1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Sinai Transcript
Standard Koine Greek
Lemmas & Parsing
Parsing Description
Greek Word Order
English Word Order
1
Phi 1:1 ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ ΤΙΜΟΘΕΟΣ ΔΟΥΛΟΙ ΧΥ ΙΥ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΑΓΙΟΙΣ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΤΟΙΣ ΟΥΣΙΝ ΕΝ ΦΙΛΙΠΠΟΙΣ ΣΥΝ ΕΠΙΣΚΟΠΟΙΣ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΝΟΙΣ
Phi 1:1 παυλος και τιμοθεος δουλοι χριστου ιησου πασι τοις αγιοις εν χριστω ιησου τοις ουσιν εν φιλιπποις συν επισκοποις και διακονοις
παυλοςN-NSM
καιCONJ
τιμοθεοςN-NSM
δουλοςN-NPM
χριστοςN-GSM
ιησουςN-GSM
παςA-DPM
οT-DPM
αγιοςA-DPM
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
οT-DPM
ειμιV-PAP-DPM
ενPREP-D
φιλιπποιN-DPM
συνPREP-D
επισκοποςN-DPM
καιCONJ
διακονοςN-DPM
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Plural, Masculine
Conjunction
Noun, Dative, Plural, Masculine
Phi 1:1 PAUL AND TIMOTHY SERVANTS MESSIAH JESUS ALL THE PURE IN MESSIAH JESUS THE BEING IN PHILIPPI WITH SUPERVISORS AND HELPERS
Phi 1:1 Paul and Timothy, servants [of] Jesus, [the] Messiah, [to] all the pure [men] in Jesus, [the] Messiah, with supervisors and helpers being in Philippi.
2
Phi 1:2 ΧΑΡΙΣ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ ΑΠΟ ΘΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΚΥ ΙΥ ΧΥ
Phi 1:2 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
χαριςN-NSF
συP-2DP
καιCONJ
ειρηνηN-NSF
αποPREP-G
θεοςN-GSM
πατηρN-GSM
εγωP-1GP
καιCONJ
κυριοςN-GSM
ιησουςN-GSM
χριστοςN-GSM
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 1:2 FAVOR YOU AND PEACE FROM GOD FATHER US AND MASTER JESUS MESSIAH
Phi 1:2 [May] favor and peace from God, [the] father [of] us, and [from the] master, Jesus, [the] Messiah, [be with] you.
3
Phi 1:3 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΩ ΘΩ ΜΟΥ ΕΠΙ ΠΑΣΗ ΤΗ ΜΝΕΙΑ ΥΜΩΝ
Phi 1:3 ευχαριστω τω θεω μου επι παση τη μνεια υμων
ευχαριστεωV-PAI-1S
οT-DSM
θεοςN-DSM
εγωP-1GS
επιPREP-D
παςA-DSF
οT-DSF
μνειαN-DSF
συP-2GP
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Phi 1:3 THANK THE GOD ME DURING EVERY THE MENTION YOU
Phi 1:3 [I] thank the God [of] me during every mention [about] you,
4
Phi 1:4 ΠΑΝΤΟΤΕ ΕΝ ΠΑΣΗ ΔΕΗΣΕΙ ΜΟΥ ΥΠΕΡ ΠΑ‾ΤΩΝ ΥΜΩΝ ΜΕΤΑ ΧΑΡΑΣ ΤΗΝ ΔΕΗΣΙΝ ΠΟΙΟΥΜΕΝΟΣ
Phi 1:4 παντοτε εν παση δεησει μου υπερ παντων υμων μετα χαρας την δεησιν ποιουμενος
παντοτεADV
ενPREP-D
παςA-DSF
δεησιςN-DSF
εγωP-1GS
υπερPREP-G
παςA-GPM
συP-2GP
μεταPREP-G
χαραN-GSF
οT-ASF
δεησιςN-ASF
ποιεωV-PEP-NSM
Adverb
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Phi 1:4 ALWAYS DURING EVERY REQUEST ME FOR ALL YOU WITH HAPPINESS THE REQUEST MAKING
Phi 1:4 always making the request with happiness during every request [of] me for you all
5
Phi 1:5 ΕΠΙ ΤΗ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΥΜΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΑΧΡΙ ΤΟΥ ΝΥΝ
Phi 1:5 επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν
επιPREP-D
οT-DSF
κοινωνιαN-DSF
συP-2GP
ειςPREP-A
οT-ASN
ευαγγελιονN-ASN
αποPREP-G
οT-GSF
πρωτοςA-GSF
ημεραN-GSF
αχριPREP-G
οT-GSM
νυνADV
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Adjective, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Adverb
Phi 1:5 BECAUSE OF THE PARTICIPATION YOU IN THE GOOD NEWS FROM THE FIRST DAY UNTIL THE NOW
Phi 1:5 because of the participation [of] you in the good news from the first day until now,
6
Phi 1:6 ΠΕΠΟΙΘΩΣ ΑΥΤΟ ΤΟΥΤΟ ΟΤΙ Ο ΕΝΑΡΞΑΜΕΝΟΣ ΕΝ ΥΜΙΝ ΕΡΓΟ‾ ΑΓΑΘΟΝ ΕΠΙΤΕΛΕΣΙ ΑΧΡΙ ΗΜΕΡΑΣ ΙΥ ΧΥ
Phi 1:6 πεποιθως αυτο τουτο οτι ο εναρξαμενος εν υμιν εργον αγαθον επιτελεσει αχρι ημερας ιησου χριστου
πειθωV-2RAP-NSM
αυτοςF-ASN
ουτοςD-ASN
οτιCONJ
οT-NSM
εναρχομαιV-1AMP-NSM
ενPREP-D
συP-2DP
εργονN-ASN
αγαθοςA-ASN
επιτελεωV-1FAI-3S
αχριPREP-G
ημεραN-GSF
ιησουςN-GSM
χριστοςN-GSM
Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 1:6 HAVING BELIEVED SAME THIS THAT THE STARTING IN YOU WORK GOOD WILL COMPLETE UNTIL DAY JESUS MESSIAH
Phi 1:6 having believed this same [fact]—that the [one] starting [a] good work in you will complete [it] until [the] day [of] Jesus, [the] Messiah,
7
Phi 1:7 ΚΑΘΩΣ ΕΣΤΙΝ ΔΙΚΑΙΟΝ ΕΜΟΙ ΤΟΥΤΟ ΦΡΟΝΕΙΝ ΥΠΕΡ ΠΑΝΤΩΝ ΥΜΩΝ ΔΙΑ ΤΟ ΕΧΕΙΝ ΜΕ ΕΝ ΤΗ ΚΑΡΔΙΑ ΥΜΑΣ ΕΝ ΤΕ ΤΟΙΣ ΔΕΣΜΟΙΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΒΕΒΑΙΩΣΕΙ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΣΥ‾ΚΟΙΝΩΝΟΥΣ ΜΟΥ ΤΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ ΠΑΝΤΑΣ ΥΜΑΣ ΟΝΤΑΣ
Phi 1:7 καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και εν τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας
καθωςADV
ειμιV-PAI-3S
δικαιοςA-NSN
εγωP-1DS
ουτοςD-ASN
φρονεωV-PAN
υπερPREP-G
παςA-GPM
συP-2GP
διαPREP-A
οT-ASN
εχωV-PAN
εγωP-1AS
ενPREP-D
οT-DSF
καρδιαN-DSF
συP-2AP
ενPREP-D
τεPRT
οT-DPM
δεσμοςN-DPM
εγωP-1GS
καιCONJ
ενPREP-D
οT-DSF
απολογιαN-DSF
καιCONJ
βεβαιωσιςN-DSF
οT-GSN
ευαγγελιονN-GSN
συγκοινωνοςN-APM
εγωP-1GS
οT-GSF
χαριςN-GSF
παςA-APM
συP-2AP
ειμιV-PAP-APM
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Nominative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Preposition, Dative
Particle
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Conjunction
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Phi 1:7 LIKE IS RIGHT ME THIS TO THINK ABOUT ALL YOU BECAUSE OF THE TO HAVE ME IN THE HEART YOU DURING ALSO THE IMPRISONMENTS ME AND IN THE DEFENSE AND CONFIRMATION THE GOOD NEWS SHARERS ME THE FAVOR ALL YOU BEING
Phi 1:7 like [it] is right [for] me to think this about you all because of me to have you in the heart, you all being sharers [of] favor [with] me during the imprisonments [of] me and also in the defense and confirmation [of] the good news.
8
Phi 1:8 ΜΑΡΤΥΣ ΓΑΡ ΜΟΥ ΕΣΤΙΝ Ο ΘΣ ΩΣ ΕΠΙΠΟΘΩ ΠΑΝΤΑΣ ΥΜΑΣ ΕΝ ΣΠΛΑΓΧΝΟΙΣ ΧΥ ΙΥ
Phi 1:8 μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ως επιποθω παντας υμας εν σπλαγχνοις χριστου ιησου
μαρτυςN-NSM
γαρCONJ
εγωP-1GS
ειμιV-PAI-3S
οT-NSM
θεοςN-NSM
ωςADV
επιποθεωV-PAI-1S
παςA-APM
συP-2AP
ενPREP-D
σπλαγχνονN-DPN
χριστοςN-GSM
ιησουςN-GSM
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Preposition, Dative
Noun, Dative, Plural, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 1:8 WITNESS SINCE ME IS THE GOD THAT DESIRE ALL YOU WITH FEELINGS MESSIAH JESUS
Phi 1:8 Since God is [a] witness [of] me that [I] desire you all with [the] feelings [of] Jesus, [the] Messiah.
9
Phi 1:9 ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΙΝΑ Η ΑΓΑ(ΠΗ) ΥΜΩΝ ΕΤΙ ΜΑΛΛΟΝ ΚΑΙ ΜΑΛΛΟΝ ΠΕΡΙΣΣΕΥΗ ΕΝ ΕΠΙΓΝΩΣΕΙ ΚΑΙ ΠΑΣΗ ΑΙΣΘΗΣΕΙ
Phi 1:9 και τουτο προσευχομαι ινα η αγαπη υμων ετι μαλλον και μαλλον περισσευη εν επιγνωσει και παση αισθησει
καιCONJ
ουτοςD-ASN
προσευχομαιV-PEI-1S
ιναCONJ
οT-NSF
αγαπηN-NSF
συP-2GP
ετιADV
μαλλονADV-COM
καιCONJ
μαλλονADV-COM
περισσευωV-PAS-3S
ενPREP-D
επιγνωσιςN-DSF
καιCONJ
παςA-DSF
αισθησιςN-DSF
Conjunction
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Adverb
Adverb, Comparative
Conjunction
Adverb, Comparative
Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Phi 1:9 AND THIS PRAY THAT THE LOVE YOU STILL MORE AND MORE MAY INCREASE WITH KNOWLEDGE AND ALL PERCEPTION
Phi 1:9 And [I] pray [for] thisthat the love [of] you may increase still more and more with knowledge and all perception,
10
Phi 1:10 ΕΙΣ ΤΟ ΔΟΚΙΜΑΖΕΙΝ ΥΜΑΣ ΤΑ ΔΙΑΦΕΡΟΝΤΑ ΙΝΑ ΗΤΕ ΕΙΛΙΚΡΙΝΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΡΟΣΚΟΠΟΙ ΕΙΣ ΗΜΕΡΑΝ ΧΥ
Phi 1:10 εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
ειςPREP-A
οT-ASN
δοκιμαζωV-PAN
συP-2AP
οT-APN
διαφερωV-PAP-APN
ιναCONJ
ειμιV-PAS-2P
ειλικρινηςA-NPM
καιCONJ
απροσκοποςA-NPM
ειςPREP-A
ημεραN-ASF
χριστοςN-GSM
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter
Conjunction
Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 1:10 FOR THE TO TEST YOU THE DIFFERING SO MAY BE SINCERE AND INOFFENSIVE UNTIL DAY MESSIAH
Phi 1:10 for you to test the differing [things] so [you] may be sincere and inoffensive until [the] day [of the] Messiah
11
Phi 1:11 ΠΕΠΛΗΡΩΜΕΝΟΙ ΚΑΡΠΟΝ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΤΟΝ ΔΙΑ ΙΥ ΧΥ ΕΙΣ ΔΟΞΑΝ ΚΑΙ ΕΠΑΙΝΟΝ ΘΥ
Phi 1:11 πεπληρωμενοι καρπον δικαιοσυνης τον δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
πληροωV-1REP-NPM
καρποςN-ASM
δικαιοσυνηN-GSF
οT-ASM
διαPREP-G
ιησουςN-GSM
χριστοςN-GSM
ειςPREP-A
δοξαN-ASF
καιCONJ
επαινοςN-ASM
θεοςN-GSM
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 1:11 HAVING BEEN FILLED RESULT RIGHT THE THROUGH JESUS MESSIAH RESULTING IN RECOGNITION AND PRAISE GOD
Phi 1:11 [and] having been filled [with] the result [of] right through Jesus, [the] Messiah, resulting in recognition and praise [of] God.
12
Phi 1:12 ΓΕΙΝΩΣΚΙΝ ΔΕ ΥΜΑΣ ΒΟΥΛΟΜΑΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΤΙ ΤΑ ΚΑΤ ΕΜΕ ΜΑΛΛΟΝ ΕΙΣ ΠΡΟΚΟΠ(ΗΝ) ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΕΛΗΛΥΘΕΝ
Phi 1:12 γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
γινωσκωV-PAN
δεPRT
συP-2AP
βουλομαιV-PEI-1S
αδελφοςN-VPM
οτιCONJ
οT-NPN
καταPREP-A
εγωP-1AS
μαλλονADV-COM
ειςPREP-A
προκοπηN-ASF
οT-GSN
ευαγγελιονN-GSN
ερχομαιV-RAI-3S
Verb, Present, Active, Infinitive
Particle
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Noun, Vocative, Plural, Masculine
Conjunction
Definite Article, Nominative, Plural, Neuter
Preposition, Accusative
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Adverb, Comparative
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Verb, Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Phi 1:12 TO KNOW SO YOU WANT BROTHERS THAT THE WITH ME MORE FOR PROGRESS THE GOOD NEWS HAVE COME
Phi 1:12 So brothers, [I] want you to know that the [situations] with me have come more for progress [of] the good news,
13
Phi 1:13 ΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΔΕΣΜΟΥΣ ΜΟΥ ΦΑΝΕΡΟΥΣ ΕΝ ΧΩ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΕΝ ΟΛΩ ΤΩ ΠΡΑΙΤΩΡΙΩ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΛΟΙΠΟΙΣ ΠΑΣΙΝ
Phi 1:13 ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν
ωστεCONJ
οT-APM
δεσμοςN-APM
εγωP-1GS
φανεροςA-APM
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
γινομαιV-2AMN
ενPREP-D
ολοςA-DSN
οT-DSN
πραιτωριονN-DSN
καιCONJ
οT-DPM
λοιποςA-DPM
παςA-DPM
Conjunction
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Neuter
Definite Article, Dative, Singular, Neuter
Noun, Dative, Singular, Neuter
Conjunction
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Phi 1:13 SO THE IMPRISONMENTS ME KNOWN BECAUSE OF MESSIAH TO BECOME IN ALL THE PALACE AND THE REMAINING ALL
Phi 1:13 so the imprisonments [of] me because of [the] Messiah to become known in all the palace and [to] all the remaining [men].
14
Phi 1:14 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΛΕΙΟΝΑΣ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΕΝ ΚΩ ΠΕΠΟΙΘΟΤΑΣ ΤΟΙΣ ΔΕΣΜΟΙΣ ΜΟΥ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ ΤΟΛΜΑΝ ΑΦΟΒΩΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΛΑΛΙ‾
Phi 1:14 και τους πλειονας των αδελφων εν κυριω πεποιθοτας τοις δεσμοις μου περισσοτερως τολμαν αφοβως τον λογον του θεου λαλειν
καιCONJ
οT-APM
πολυςA-APM-COM
οT-GPM
αδελφοςN-GPM
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
πειθωV-2RAP-APM
οT-DPM
δεσμοςN-DPM
εγωP-1GS
περισσοτερωςADV-COM
τολμαωV-PAN
αφοβωςADV
οT-ASM
λογοςN-ASM
οT-GSM
θεοςN-GSM
λαλεωV-PAN
Conjunction
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Adjective, Accusative, Plural, Masculine, Comparative
Definite Article, Genitive, Plural, Masculine
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Adverb, Comparative
Verb, Present, Active, Infinitive
Adverb
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Phi 1:14 AND THE MORE THE BROTHERS IN MASTER HAVING AGREED THE IMPRISONMENTS ME MUCH MORE TO RISK FEARLESSLY THE MESSAGE THE GOD TO SPEAK
Phi 1:14 And having agreed [with] the imprisonments [of] me, more [of] the brothers in [the] master to risk to fearlessly speak the message [of] God much more.
15
Phi 1:15 ΤΙΝΕΣ ΜΕΝ ΔΙΑ ΦΘΟΝΟΝ ΚΑΙ ΕΡΙΝ ΤΙΝΕΣ ΔΕ ΚΑΙ ΔΙ ΕΥΔΟΚΙΑΝ ΤΟΝ ΧΝ ΚΗΡΥΣΣΟΥΙΝ
Phi 1:15 τινες μεν δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
τιςX-NPM
μενPRT
διαPREP-A
φθονοςN-ASM
καιCONJ
εριςN-ASF
τιςX-NPM
δεPRT
καιCONJ
διαPREP-A
ευδοκιαN-ASF
οT-ASM
χριστοςN-ASM
κηρυσσωV-PAI-3P
Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Particle
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Particle
Conjunction
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Phi 1:15 SOME CERTAINLY BECAUSE OF JEALOUSY AND HOSTILITY SOME BUT ALSO BECAUSE OF PLEASURE THE MESSIAH ANNOUNCE
Phi 1:15 Some [men] certainly [announce him] because of jealousy and hostility, but some also announce the Messiah because of pleasure.
16
Phi 1:16 ΟΙ ΜΕΝ ΕΞ ΑΓΑΠΗΣ ΕΙΔΟΤΕΣ ΟΤΙ ΕΙΣ ΑΠΟΛΟΓΙΑΝ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΚΕΙΜΑΙ
Phi 1:16 οι μεν εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
οςR-NPM
μενPRT
εκPREP-G
αγαπηN-GSF
οιδαV-2RAP-NPM
οτιCONJ
ειςPREP-A
απολογιαN-ASF
οT-GSN
ευαγγελιονN-GSN
κειμαιV-PEI-1S
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Particle
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Phi 1:16 SOME CERTAINLY BECAUSE OF LOVE HAVING KNOWN THAT FOR DEFENSE THE GOOD NEWS STAND
Phi 1:16 Some certainly [announce him] because of love, having known that [I] stand for [the] defense [of] the good news,
17
Phi 1:17 ΟΙ ΔΕ ΕΞ ΕΡΙΘΕΙΑΣ ΤΟΝ ΧΝ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΟΥΣΙΝ ΟΥΧ ΑΓΝΩΣ ΟΙΟΜΕΝΟΙ ΘΛΙΨΙΝ ΕΓΕΙΡΕΙΝ ΤΟΙΣ ΔΕΣΜΟΙΣ ΜΟΥ
Phi 1:17 οι δε εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοις δεσμοις μου
οςR-NPM
δεPRT
εκPREP-G
εριθειαN-GSF
οT-ASM
χριστοςN-ASM
καταγγελλωV-PAI-3P
ουADV
αγνωςADV
οιομαιV-PEP-NPM
θλιψιςN-ASF
εγειρωV-PAN
οT-DPM
δεσμοςN-DPM
εγωP-1GS
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Particle
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Adverb
Adverb
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Infinitive
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Phi 1:17 OTHERS BUT BECAUSE OF CONFLICT THE MESSIAH ANNOUNCE NOT SINCERELY SUPPOSING TROUBLE TO RAISE THE IMPRISONMENTS ME
Phi 1:17 but others announce the Messiah because of conflict [and] not sincerely, supposing to raise trouble [by] the imprisonments [of] me.
18
Phi 1:18 ΤΙ ΓΑΡ ΠΛΗΝ ΟΤΙ ΠΑΝΤΙ ΤΡΟΠΩ ΕΙΤΕ ΠΡΟΦΑΣΕΙ ΕΙΤΕ ΑΛΗΘΕΙΑ ΧΣ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΕΤΑΙ ΚΑΙ ΕΝ ΤΟΥΤΩ ΧΑΙΡΩ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΧΑΡΗΣΟΜΑΙ
Phi 1:18 τι γαρ πλην οτι παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
τιςI-NSN
γαρCONJ
πληνADV
οτιCONJ
παςA-DSM
τροποςN-DSM
ειτεCONJ
προφασιςN-DSF
ειτεCONJ
αληθειαN-DSF
χριστοςN-NSM
καταγγελλωV-PEI-3S
καιCONJ
ενPREP-D
ουτοςD-DSN
χαιρωV-PAI-1S
αλλαCONJ
καιCONJ
χαιρωV-2FPI-1S
Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter
Conjunction
Adverb
Conjunction
Adjective, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Dative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Preposition, Dative
Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Conjunction
Verb, 2nd Future, Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Phi 1:18 WHAT SO ALSO THAT EVERY WAY WHETHER FALSE APPEARANCE OR TRUTH MESSIAH IS ANNOUNCED SO BECAUSE OF THIS AM HAPPY AND TOO WILL BE HAPPY
Phi 1:18 So what? [It is] that [the] Messiah is also announced [in] every way, whether [by] false appearance or [by] truth, so [I] am happy because of this [reason], and [I] will be happy too.
19
Phi 1:19 ΟΙΔΑ ΓΑΡ ΟΤΙ ΤΟΥΤΟ ΜΟΙ ΑΠΟΒΗΣΕΤΑΙ ΕΙΣ ΣΩΤΗΡΙΑΝ ΔΙΑ ΤΗΣ ΥΜΩΝ ΔΕΗΣΕΩΣ ΚΑΙ ΕΠΙΧΟΡΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΠΝΣ ΙΥ ΧΥ
Phi 1:19 οιδα γαρ οτι τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν δια της υμων δεησεως και επιχορηγιας του πνευματος ιησου χριστου
οιδαV-2RAI-1S
γαρCONJ
οτιCONJ
ουτοςD-NSN
εγωP-1DS
αποβαινωV-1FMI-3S
ειςPREP-A
σωτηριαN-ASF
διαPREP-G
οT-GSF
συP-2GP
δεησιςN-GSF
καιCONJ
επιχορηγιαN-GSF
οT-GSN
πνευμαN-GSN
ιησουςN-GSM
χριστοςN-GSM
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Conjunction
Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 1:19 HAVE UNDERSTOOD SINCE THAT THIS ME WILL RESULT IN SAVING THROUGH THE YOU REQUEST AND SUPPLY THE SPIRIT JESUS MESSIAH
Phi 1:19 Since [I] have understood that this [situation] will result in saving [for] me through the request [of] you and [the] supply [from] the spirit [of] Jesus, [the] Messiah,
20
Phi 1:20 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΡΑΔΟΚΙΑΝ ΚΑΙ ΕΛΠΙΔΑ (ΜΟΥ) ΟΤΙ ΕΝ ΟΥΔΕΝΙ ΑΙΣΧΥΝΘΗΣΟΜΑΙ ΑΛΛ ΕΝ ΠΑΣΗ ΠΑΡΡΗΣΙΑ ΩΣ ΠΑΝΤΟΤΕ ΚΑΙ ΝΥΝ ΜΕΓΑΛΥΝΘΗΣΕΤΑΙ ΧΣ ΕΝ ΤΩ ΣΩΜΑΤΙ ΜΟΥ ΕΙΤΕ ΔΙΑ ΖΩΗΣ ΕΙΤΕ ΔΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ
Phi 1:20 κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου
καταPREP-A
οT-ASF
αποκαραδοκιαN-ASF
καιCONJ
ελπιςN-ASF
εγωP-1GS
οτιCONJ
ενPREP-D
ουδειςA-DSN
αισχυνωV-1FPI-1S
αλλαCONJ
ενPREP-D
παςA-DSF
παρρησιαN-DSF
ωςADV
παντοτεADV
καιCONJ
νυνADV
μεγαλυνωV-1FPI-3S
χριστοςN-NSM
ενPREP-D
οT-DSN
σωμαN-DSN
εγωP-1GS
ειτεCONJ
διαPREP-G
ζωηN-GSF
ειτεCONJ
διαPREP-G
θανατοςN-GSM
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Conjunction
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Neuter
Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Adverb
Adverb
Conjunction
Adverb
Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Neuter
Noun, Dative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Conjunction
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 1:20 AGREEING WITH THE ANTICIPATION AND HOPE ME THAT IN NOT ANYTHING WILL BE SHAMED BUT WITH ALL BOLDNESS LIKE ALWAYS TOO NOW WILL BE COMPLIMENTED MESSIAH BY THE BODY ME WHETHER BY LIFE OR BY DEATH
Phi 1:20 agreeing with the anticipation and hope [of] me that [I] will not be shamed in anything, but [the] Messiah will be complimented now too like always with all boldness by the body [of] me, whether by life or by death.
21
Phi 1:21 ΕΜΟΙ ΓΑΡ ΤΟ ΖΗΝ ΧΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΠΟΘΑΝΕΙΝ ΚΕΡΔΟΣ
Phi 1:21 εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
εγωP-1DS
γαρCONJ
οT-NSN
ζαωV-PAN
χριστοςN-NSM
καιCONJ
οT-NSN
αποθνησκωV-2AAN
κερδοςN-NSN
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Phi 1:21 ME BECAUSE THE TO LIVE MESSIAH AND THE TO DIE PROFIT
Phi 1:21 Because to live [is the] Messiah [for] me, and to die [is] profit [for me].
22
Phi 1:22 ΕΙ ΔΕ ΤΟ ΖΗΝ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΤΟΥΤΟ ΜΟΙ ΚΑΡΠΟΣ ΕΡΓΟΥ ΚΑΙ ΤΙ ΑΙΡΗΣΟΜΑΙ ΟΥ ΓΝΩΡΙΖΩ
Phi 1:22 ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω
ειPRT
δεPRT
οT-NSN
ζαωV-PAN
ενPREP-D
σαρξN-DSF
ουτοςD-NSN
εγωP-1DS
καρποςN-NSM
εργονN-GSN
καιCONJ
τιςI-ASN
αιρεωV-1FMI-1S
ουADV
γνωριζωV-PAI-1S
Particle
Particle
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Conjunction
Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Phi 1:22 IF AND THE TO LIVE IN FLESH THIS ME RESULT WORK AND WHAT WILL CHOOSE NOT DO TELL
Phi 1:22 And if [it is for me] to live in [the] flesh, this [is for] me [the] result [of] work, and [I] do not tell what [I] will choose.
23
Phi 1:23 ΣΥΝΕΧΟΜΑΙ ΔΕ ΕΚ ΤΩΝ ΔΥΟ ΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΙΑΝ ΕΧΩ‾ ΕΙΣ ΤΟ ΑΝΑΛΥΣΑΙ ΚΑΙ ΣΥΝ ΧΩ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΛΩ ΓΑΡ ΜΑΛΛΟΝ ΚΡΙΣΣΟ‾
Phi 1:23 συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω γαρ μαλλον κρεισσον
συνεχωV-PEI-1S
δεPRT
εκPREP-G
οT-GPN
δυοA-IND
οT-ASF
επιθυμιαN-ASF
εχωV-PAP-NSM
ειςPREP-A
οT-ASN
αναλυωV-1AAN
καιCONJ
συνPREP-D
χριστοςN-DSM
ειμιV-PAN
πολυςA-DSN
γαρCONJ
μαλλονADV-COM
κρεισσωνA-NSN-COM
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Particle
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Plural, Neuter
Adjective, Indeclinable
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
Conjunction
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Adjective, Dative, Singular, Neuter
Conjunction
Adverb, Comparative
Adjective, Nominative, Singular, Neuter, Comparative
Phi 1:23 AM PRESSED BUT BY THE TWO THE DESIRE HAVING FOR THE TO DEPART AND WITH MESSIAH TO BE MUCH BECAUSE MORE BETTER
Phi 1:23 But [I] am pressed by two [things], having the desire for [me] to depart and to be with [the] Messiah because [it is] better much more,
24
Phi 1:24 ΤΟ ΔΕ ΕΠΙΜΕΝΙΝ ΤΗ ΣΑΡΚΙ ΑΝΑΓΚΑΙΟΤΕΡΟΝ ΔΙ ΥΜΑΣ
Phi 1:24 το δε επιμενειν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμας
οT-NSN
δεPRT
επιμενωV-PAN
οT-DSF
σαρξN-DSF
αναγκαιοςA-NSN-COM
διαPREP-A
συP-2AP
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Particle
Verb, Present, Active, Infinitive
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Adjective, Nominative, Singular, Neuter, Comparative
Preposition, Accusative
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Phi 1:24 THE BUT TO CONTINUE THE FLESH MORE NECESSARY BECAUSE OF YOU
Phi 1:24 but [it is] more necessary [for me] to continue [in] the flesh because of you.
25
Phi 1:25 ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ ΠΕΠΟΙΘΩΣ ΟΙΔΑ ΟΤΙ ΜΕΝΩ ΚΑΙ ΠΑΡΑΜΕΝΩ ΠΑΣΙΝ ΥΜΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΥΜΩ‾ ΠΡΟΚΟΠΗΝ ΚΑΙ ΧΑΡΑΝ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ
Phi 1:25 και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και παραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
καιCONJ
ουτοςD-ASN
πειθωV-2RAP-NSM
οιδαV-2RAI-1S
οτιCONJ
μενωV-1FAI-1S
καιCONJ
παραμενωV-1FAI-1S
παςA-DPM
συP-2DP
ειςPREP-A
οT-ASF
συP-2GP
προκοπηN-ASF
καιCONJ
χαραN-ASF
οT-GSF
πιστιςN-GSF
Conjunction
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Phi 1:25 AND THIS HAVING BELIEVED HAVE KNOWN THAT WILL REMAIN AND WILL STAY ALL YOU FOR THE YOU PROGRESS AND HAPPINESS THE BELIEVING
Phi 1:25 And having believed this [fact I] have known that [I] will remain, and [I] will stay [with] you all for the progress and happiness [of] the believing [of] you
26
Phi 1:26 ΙΝΑ ΤΟ ΚΑΥΧΗΜΑ ΥΜΩΝ ΠΕΡΙΣΣΕΥΗ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΕΝ ΕΜΟΙ ΔΙΑ ΤΗΣ ΕΜΗΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΠΑΛΙΝ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ
Phi 1:26 ινα το καυχημα υμων περισσευη εν χριστω ιησου εν εμοι δια της εμης παρουσιας παλιν προς υμας
ιναCONJ
οT-NSN
καυχημαN-NSN
συP-2GP
περισσευωV-PAS-3S
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
ενPREP-D
εγωP-1DS
διαPREP-G
οT-GSF
εμοςS-1GSF
παρουσιαN-GSF
παλινADV
προςPREP-A
συP-2AP
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Possessive Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Adverb
Preposition, Accusative
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Phi 1:26 SO THE PRIDE YOU MAY INCREASE IN MESSIAH JESUS BECAUSE OF ME BY THE MY COMING AGAIN TO YOU
Phi 1:26 so the pride [of] you may increase in Jesus, [the] Messiah, because of me by my coming to you again.
27
Phi 1:27 ΜΟΝΟΝ ΑΞΙΩΣ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΤΟΥ ΧΥ ΠΟΛΙΤΕΥΕΣΘΑΙ ΙΝΑ ΕΙΤΕ ΕΛΘΩΝ ΚΑΙ ΕΙΔΩ‾ ΥΜΑΣ ΕΙΤΕ ΑΠΩΝ ΑΚΟΥΣΩ ΤΑ ΠΕΡΙ ΥΜΩΝ ΟΤΙ ΣΤΗΚΕΤΕ ΕΝ ΕΝΙ ΠΝΙ ΜΙΑ ΨΥΧΗ ΣΥΝΑΘΛΟΥ‾ΤΕΣ ΤΗ ΠΙΣΤΙ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ
Phi 1:27 μονον αξιως του ευαγγελιου του χριστου πολιτευεσθε ινα ειτε ελθων και ιδων υμας ειτε απων ακουσω τα περι υμων οτι στηκετε εν ενι πνευματι μια ψυχη συναθλουντες τη πιστει του ευαγγελιου
μονοςA-ASN
αξιωςADV
οT-GSN
ευαγγελιονN-GSN
οT-GSM
χριστοςN-GSM
πολιτευομαιV-PEM-2P
ιναCONJ
ειτεCONJ
ερχομαιV-2AAP-NSM
καιCONJ
ειδονV-2AAP-NSM
συP-2AP
ειτεCONJ
απειμιV-PAP-NSM
ακουωV-1AAS-1S
οT-APN
περιPREP-G
συP-2GP
οτιCONJ
στηκωV-PAI-2P
ενPREP-D
ειςA-DSN
πνευμαN-DSN
ειςA-DSF
ψυχηN-DSF
συναθλεωV-PAP-NPM
οT-DSF
πιστιςN-DSF
οT-GSN
ευαγγελιονN-GSN
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Adverb
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Conjunction
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Neuter
Noun, Dative, Singular, Neuter
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Phi 1:27 ONLY ACCEPTABLY THE GOOD NEWS THE MESSIAH LIVE SO WHETHER COMING AND SEEING YOU OR BEING AWAY MAY HEAR THE ABOUT YOU THAT STAND WITH ONE SPIRIT ONE SOUL COMPETING TOGETHER THE BELIEVING THE GOOD NEWS
Phi 1:27 Only live acceptably [of] the good news [of] the Messiah so whether [I am] coming and seeing you, or [I am] being away, [I] may hear the [facts] about youthat [you] stand with one spirit [and] one soul, competing together [in] the believing [of] the good news
28
Phi 1:28 ΚΑΙ ΜΗ ΠΤΥΡΟΜΕΝΟΙ ΕΝ ΜΗΔΕΝΙ ΥΠΟ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΗΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΑΠΩΛΙΑΣ ΥΜΩΝ ΔΕ ΣΩΤΗΡΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ ΑΠΟ ΘΥ
Phi 1:28 και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις εστιν αυτοις ενδειξις απωλειας υμων δε σωτηριας και τουτο απο θεου
καιCONJ
μηPRT
πτυρωV-PEP-NPM
ενPREP-D
μηδειςA-DSN
υποPREP-G
οT-GPM
αντικειμαιV-PEP-GPM
οστιςR-NSF
ειμιV-PAI-3S
αυτοςF-DPM
ενδειξιςN-NSF
απωλειαN-GSF
συP-2GP
δεPRT
σωτηριαN-GSF
καιCONJ
ουτοςD-NSN
αποPREP-G
θεοςN-GSM
Conjunction
Particle
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Neuter
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Plural, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine
Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Particle
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 1:28 AND NOT BEING SCARED FOR ANY BY THE OPPOSING WHICH IS THEM DISPLAY DESTRUCTION YOU BUT SAVING AND THIS FROM GOD
Phi 1:28 and not being scared by the opposing [men] for any [reason], which is [a] display [of] destruction [for] them, but [it is a display of] saving [of] you, and this [is] from God.
29
Phi 1:29 ΟΤΙ ΥΜΙΝ ΕΧΑΡΙΣΘΗ ΤΟ ΥΠΕΡ ΧΥ ΟΥ ΜΟΝΟΝ ΤΟ ΕΙΣ ΑΥΤΟ‾ ΠΙΣΤΕΥΕΙΝ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΟ ΥΠΕΡ ΑΥΤΟΥ ΠΑΣΧΕΙΝ
Phi 1:29 οτι υμιν εχαρισθη το υπερ χριστου ου μονον το εις αυτον πιστευειν αλλα και το υπερ αυτου πασχειν
οτιCONJ
συP-2DP
χαριζομαιV-1API-3S
οT-NSN
υπερPREP-G
χριστοςN-GSM
ουADV
μονοςA-ASN
οT-NSN
ειςPREP-A
αυτοςF-ASM
πιστευωV-PAN
αλλαCONJ
καιCONJ
οT-NSN
υπερPREP-G
αυτοςF-GSM
πασχωV-PAN
Conjunction
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Adverb
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Preposition, Accusative
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Conjunction
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Preposition, Genitive
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Phi 1:29 SINCE YOU IS GIVEN THE FOR MESSIAH NOT ONLY THE IN HIM TO BELIEVE BUT ALSO THE FOR HIM TO SUFFER
Phi 1:29 Since the [opportunity] for [the] Messiah is given [to] you, not only to believe in him but to also suffer for him.
30
Phi 1:30 ΤΟΝ ΑΥΤΟΝ ΑΓΩΝΑ ΕΧΟΝΤΕΣ ΟΙΟΝ ΕΙΔΕΤΕ ΕΝ ΕΜΟΙ ΚΑΙ ΝΥΝ ΑΚΟΥΕΤΕ ΕΝ ΕΜΟΙ
Phi 1:30 τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
οT-ASM
αυτοςF-ASM
αγωνN-ASM
εχωV-PAP-NPM
οιοςR-ASM
ειδονV-2AAI-2P
ενPREP-D
εγωP-1DS
καιCONJ
νυνADV
ακουωV-PAI-2P
ενPREP-D
εγωP-1DS
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Conjunction
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Phi 1:30 THE SAME OPPOSITION HAVING WHICH SEE AGAINST ME AND NOW HEAR AGAINST ME
Phi 1:30 [You are] having the same opposition which [you] see against me and hear against me now.
1
Phi 2:1 ΕΙ ΤΙΣ ΟΥΝ ΠΑΡΑΚΛΗΣΙΣ ΕΝ ΧΩ ΕΙ ΤΙ ΠΑΡΑΜΥΘΙΟΝ ΑΓΑ(ΠΗ)Σ ΕΙ ΤΙΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΠΝΣ ΕΙ ΤΙΣ ΣΠΛΑΓΧΝΑ ΚΑΙ ΟΙΚΤΙΡΜΟΙ
Phi 2:1 ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τις σπλαγχνα και οικτιρμοι
ειPRT
τιςX-NSF
ουνCONJ
παρακλησιςN-NSF
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ειPRT
τιςX-NSN
παραμυθιονN-NSN
αγαπηN-GSF
ειPRT
τιςX-NSF
κοινωνιαN-NSF
πνευμαN-GSN
ειPRT
τιςX-NSM
σπλαγχνονN-NPN
καιCONJ
οικτιρμοςN-NPM
Particle
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Particle
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Particle
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Particle
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Plural, Neuter
Conjunction
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Phi 2:1 IF ANY SO ENCOURAGEMENT BY MESSIAH IF ANY COMFORT LOVE IF ANY SHARING SPIRIT IF ANY FEELINGS OR CARES
Phi 2:1 So if [there is] any encouragement by [the] Messiah, if [there is] any comfort [of] love, if [there is] any sharing [of the] Spirit, [or] if [there are] any feelings or cares,
2
Phi 2:2 ΠΛΗΡΩΣΑΤΕ ΜΟΥ ΤΗΝ ΧΑΡΑΝ ΙΝΑ ΤΟ ΑΥΤΟ ΦΡΟΝΗΤΕ ΤΗ‾ ΑΥΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΕΧΟΝΤΕΣ ΣΥΜΨΥΧΟΙ ΤΟ ΕΝ ΦΡΟΝΟΥ‾ΤΕΣ
Phi 2:2 πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
πληροωV-1AAM-2P
εγωP-1GS
οT-ASF
χαραN-ASF
ιναCONJ
οT-ASN
αυτοςF-ASN
φρονεωV-PAS-2P
οT-ASF
αυτοςF-ASF
αγαπηN-ASF
εχωV-PAP-NPM
συμψυχοςA-NPM
οT-ASN
ειςA-ASN
φρονεωV-PAP-NPM
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Phi 2:2 FILL UP ME THE HAPPINESS SO THE SAME MAY THINK THE SAME LOVE HAVING HARMONIOUS THE ONE THINKING
Phi 2:2 fill up the happiness [of] me so [you] may think the same [thing], having the same love, [being] harmonious [and] thinking one [thing].
3
Phi 2:3 ΜΗΔΕΝ ΚΑΤ ΕΡΙΘΙΑΝ ΜΗΔΕ ΚΕΝΟΔΟΞΙΑΝ ΑΛΛΑ ΤΗ ΤΑΠΙΝΟΦΡΟΣΥΝΗ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΗΓΟΥΜΕΝΟΙ ΥΠΕΡΕΧΟΝΤΑΣ ΕΑΥΤΩΝ
Phi 2:3 μηδεν κατ εριθειαν μηδε κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
μηδειςA-ASN
καταPREP-A
εριθειαN-ASF
μηδεPRT
κενοδοξιαN-ASF
αλλαCONJ
οT-DSF
ταπεινοφροσυνηN-DSF
αλληλωνC-APM
ηγεομαιV-PEP-NPM
υπερεχωV-PAP-APM
εαυτουF-3GPM
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Particle
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine
Phi 2:3 NOT ANYTHING WITH CONFLICT OR EMPTY RECOGNITION BUT THE HUMILITY EACH OTHER CONSIDERING BEING SUPERIOR YOURSELVES
Phi 2:3 [Do] not [be thinking] anything with conflict or empty recognition, but [with] humility [be] considering each other [to be] being superior [to] yourselves.
4
Phi 2:4 ΜΗ ΤΑ ΕΑΥΤΩΝ ΕΚΑΣΤΟΣ ΣΚΟΠΟΥ‾ΤΕΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΤΕΡΩΝ ΕΚΑΣΤΟΙ
Phi 2:4 μη τα εαυτων εκαστος σκοπουντες αλλα και τα ετερων εκαστοι
μηPRT
οT-APN
εαυτουF-3GPM
εκαστοςA-NSM
σκοπεωV-PAP-NPM
αλλαCONJ
καιCONJ
οT-APN
ετεροςA-GPM
εκαστοςA-NPM
Particle
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Conjunction
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Phi 2:4 NOT THE YOURSELVES EACH WATCHING OUT FOR BUT TOO THE OTHER ALL
Phi 2:4 [Do] not [let] each [of you be watching out for] the [benefits of] yourselves, but [you] all [be] watching out for the [benefits of] other [men] too.
5
Phi 2:5 ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΦΡΟΝΕΙΤΕ ΕΝ ΥΜΙΝ Ο ΚΑΙ ΕΝ ΧΩ ΙΥ
Phi 2:5 τουτο γαρ φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
ουτοςD-ASN
γαρCONJ
φρονεωV-PAM-2P
ενPREP-D
συP-2DP
οςR-NSN
καιCONJ
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Conjunction
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter
Conjunction
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 2:5 THIS SO THINK IN YOU WHICH ALSO IN MESSIAH JESUS
Phi 2:5 So think this [idea] in you which [is] also in Jesus, [the] Messiah,
6
Phi 2:6 ΟΣ ΕΝ ΜΟΡΦΗ ΘΥ ΥΠΑΡΧΩ‾ ΟΥΧ ΑΡΠΑΓΜΟΝ ΗΓΗΣΑΤΟ ΤΟ ΕΙΝΑΙ ΙΣΑ ΘΩ
Phi 2:6 ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
οςR-NSM
ενPREP-D
μορφηN-DSF
θεοςN-GSM
υπαρχωV-PAP-NSM
ουADV
αρπαγμοςN-ASM
ηγεομαιV-1AMI-3S
οT-ASN
ειμιV-PAN
ισοςA-APN
θεοςN-DSM
Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Adverb
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 2:6 WHO IN FORM GOD BEING NOT PLUNDER DOES CONSIDER THE TO BE EQUAL GOD
Phi 2:6 who being in [the] form [of] God does not consider [himself] to be equal [to] God [to be] plunder,
7
Phi 2:7 ΑΛΛΑ ΕΑΥΤΟΝ ΕΚΕΝΩΣΕΝ ΜΟΡΦΗ‾ ΔΟΥΛΟΥ ΛΑΒΩΝ ΕΝ ΟΜΟΙΩΜΑΤΙ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΣΧΗΜΑΤΙ ΕΥΡΕΘΕΙΣ ΩΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ
Phi 2:7 αλλα εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος
αλλαCONJ
εαυτουF-3ASM
κενοωV-1AAI-3S
μορφηN-ASF
δουλοςN-GSM
λαμβανωV-2AAP-NSM
ενPREP-D
ομοιωμαN-DSN
ανθρωποςN-GPM
γινομαιV-2AMP-NSM
καιCONJ
σχημαN-DSN
ευρισκωV-1APP-NSM
ωςADV
ανθρωποςN-NSM
Conjunction
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Dative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Adverb
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Phi 2:7 BUT HIMSELF EMPTIES FORM SERVANT TAKING IN APPEARANCE MEN COMING AND SITUATION BEING FOUND AS MAN
Phi 2:7 but [he] empties himself taking [the] form [of a] servant, coming in [the] appearance [of] men and being found as [a] man [in] situation.
8
Phi 2:8 ΕΤΑΠΙΝΩΣΕΝ ΕΑΥΤΟΝ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΥΠΗΚΟΟΣ ΜΕΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΔΕ ΤΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ
Phi 2:8 εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε του σταυρου
ταπεινοωV-1AAI-3S
εαυτουF-3ASM
γινομαιV-2AMP-NSM
υπηκοοςA-NSM
μεχριPREP-G
θανατοςN-GSM
θανατοςN-GSM
δεPRT
οT-GSM
σταυροςN-GSM
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Particle
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 2:8 LOWERS HIMSELF BECOMING OBEDIENT UNTIL DEATH DEATH AND THE CROSS
Phi 2:8 Becoming obedient until death—[a] death [by] the cross—[he] lowers himself,
9
Phi 2:9 ΔΙΟ ΚΑΙ Ο ΘΣ ΑΥΤΟΝ ΥΠΕΡΥΨΩΣΕΝ ΚΑΙ ΕΧΑΡΙΣΑΤΟ ΑΥΤΩ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟ ΥΠΕΡ ΠΑΝ ΟΝΟΜΑ
Phi 2:9 διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω το ονομα το υπερ παν ονομα
διοCONJ
καιCONJ
οT-NSM
θεοςN-NSM
αυτοςF-ASM
υπερυψοωV-1AAI-3S
καιCONJ
χαριζομαιV-1AMI-3S
αυτοςF-DSM
οT-ASN
ονομαN-ASN
οT-ASN
υπερPREP-A
παςA-ASN
ονομαN-ASN
Conjunction
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Phi 2:9 SO ALSO THE GOD HIM ELEVATES AND GIVES HIM THE NAME THE ABOVE EVERY NAME
Phi 2:9 so God also elevates him and gives him [a] name above every name
10
Phi 2:10 ΙΝΑ ΕΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΙΥ ΠΑΝ ΓΟΝΥ ΚΑΜΨΗ ΕΠΟΥΡΑΝΙΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΓΙΩΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΧΘΟΝΙΩΝ
Phi 2:10 ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
ιναCONJ
ενPREP-D
οT-DSN
ονομαN-DSN
ιησουςN-GSM
παςA-NSN
γονυN-NSN
καμπτωV-1AAS-3S
επουρανιοςA-GPM
καιCONJ
επιγειοςA-GPM
καιCONJ
καταχθονιοςA-GPM
Conjunction
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Neuter
Noun, Dative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Adjective, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Conjunction
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Conjunction
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Phi 2:10 SO TO THE NAME JESUS EVERY KNEE MAY BOW HEAVENLY AND EARTHLY AND UNDERGROUND
Phi 2:10 so every knee [of] heavenly [ones] and earthly [ones] and underground [ones] may bow to the name [of] Jesus,
11
Phi 2:11 ΚΑΙ ΠΑΣΑ ΓΛΩΣΣΑ ΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΗΤΕ ΟΤΙ ΚΣ ΙΣ ΧΣ ΕΙΣ ΔΟΞΑΝ ΘΥ ΠΡΣ
Phi 2:11 και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
καιCONJ
παςA-NSF
γλωσσαN-NSF
εξομολογεωV-1AMS-3S
οτιCONJ
κυριοςN-NSM
ιησουςN-NSM
χριστοςN-NSM
ειςPREP-A
δοξαN-ASF
θεοςN-GSM
πατηρN-GSM
Conjunction
Adjective, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 2:11 AND EVERY TONGUE MAY ACKNOWLEDGE THAT MASTER JESUS MESSIAH FOR RECOGNITION GOD FATHER
Phi 2:11 and every tongue may acknowledge that Jesus, [the] Messiah, [is the] master for recognition [of] God, [the] father.
12
Phi 2:12 ΩΣΤΕ ΑΓΑΠΗΤΟΙ (ΜΟΥ) ΚΑΘΩΣ ΠΑΝΤΟΤΕ ΥΠΗΚΟΥΣΑΤΕ ΜΗ ΩΣ ΤΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑ (ΜΟΥ) ΜΟΝΟΝ ΑΛΛΑ ΝΥ‾ ΠΟΛΛΩ ΜΑΛΛΟΝ ΕΝ ΤΗ ΑΠΟΥΣΙΑ (ΜΟΥ) ΜΕΤΑ ΦΟΒΟΥ ΚΑΙ ΤΡΟΜΟΥ ΤΗΝ ΕΑΥΤΩΝ ΣΩΤΗΡΙΑΝ ΚΑΤΕΡΓΑΖΕΣΘΕ
Phi 2:12 ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
ωστεCONJ
αγαπητοςA-VPM
εγωP-1GS
καθωςADV
παντοτεADV
υπακουωV-1AAI-2P
μηPRT
ωςADV
οT-DSF
παρουσιαN-DSF
εγωP-1GS
μονοςA-ASN
αλλαCONJ
νυνADV
πολυςA-DSN
μαλλονADV-COM
ενPREP-D
οT-DSF
απουσιαN-DSF
εγωP-1GS
μεταPREP-G
φοβοςN-GSM
καιCONJ
τρομοςN-GSM
οT-ASF
εαυτουF-3GPM
σωτηριαN-ASF
κατεργαζομαιV-PEM-2P
Conjunction
Adjective, Vocative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Adverb
Adverb
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Particle
Adverb
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Conjunction
Adverb
Adjective, Dative, Singular, Neuter
Adverb, Comparative
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural
Phi 2:12 SO LOVED ME LIKE ALWAYS OBEY NOT LIKE THE PRESENCE ME ONLY BUT NOW MUCH MORE DURING THE ABSENCE ME WITH FEAR AND SHAKING THE YOURSELVES SAVING WORK OUT
Phi 2:12 So, loved [men of] me, like [you] always obey, not like [you obey] only [during] the presence [of] me, but [you obey] much more now during the absence [of] me, work out the saving [of] yourselves with fear and shaking.
13
Phi 2:13 ΘΣ ΓΑΡ ΕΣΤΙΝ Ο ΕΝΕΡΓΩΝ ΕΝ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΤΟ ΘΕΛΕΙΝ ΚΑΙ ΤΟ ΕΝΕΡΓΕΙΝ ΥΠΕΡ ΤΗΣ ΕΥΔΟΚΙΑΣ
Phi 2:13 θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας
θεοςN-NSM
γαρCONJ
ειμιV-PAI-3S
οT-NSM
ενεργεωV-PAP-NSM
ενPREP-D
συP-2DP
καιCONJ
οT-ASN
θελωV-PAN
καιCONJ
οT-ASN
ενεργεωV-PAN
υπερPREP-G
οT-GSF
ευδοκιαN-GSF
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Phi 2:13 GOD SINCE IS THE WORKING IN YOU BOTH THE TO WANT AND THE TO WORK FOR THE PLEASURE
Phi 2:13 Since God is the [one] working in you both [you] to want and to work for the pleasure.
14
Phi 2:14 ΠΑΝΤΑ ΠΟΙΕΙΤΕ ΧΩΡΙΣ ΓΟΓΓΥΣΜΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΛΟΓΙΣΜΩ‾
Phi 2:14 παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων
παςA-APN
ποιεωV-PAM-2P
χωριςADV
γογγυσμοςN-GPM
καιCONJ
διαλογισμοςN-GPM
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Adverb
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Conjunction
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Phi 2:14 ALL DO WITHOUT COMPLAININGS OR ARGUINGS
Phi 2:14 Do all [things] without complainings or arguings
15
Phi 2:15 ΙΝΑ ΓΕΝΗΣΘΕ ΑΜΕΜΠΤΟΙ ΚΑΙ ΑΚΑΙΡΕΟΙ ΤΕΚΝΑ ΘΥ ΑΜΩΜΑ ΜΕΣΟΝ ΓΕΝΕΑΣ ΣΚΟΛΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗΣ ΕΝ ΟΙΣ ΦΑΙΝΕΣΘΕ ΩΣ ΦΩΣΤΗΡΕΣ ΕΝ ΚΟΣΜΩ
Phi 2:15 ινα γενησθε αμεμπτοι και ακεραιοι τεκνα θεου αμωμα μεσον γενεας σκολιας και διεστραμμενης εν οις φαινεσθε ως φωστηρες εν κοσμω
ιναCONJ
γινομαιV-2AMS-2P
αμεμπτοςA-NPM
καιCONJ
ακεραιοςA-NPM
τεκνονN-NPN
θεοςN-GSM
αμωμοςA-NPN
μεσοςA-ASN
γενεαN-GSF
σκολιοςA-GSF
καιCONJ
διαστρεφωV-1REP-GSF
ενPREP-D
οςR-DPM
φαινωV-PEI-2P
ωςADV
φωστηρN-NPM
ενPREP-D
κοσμοςN-DSM
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 2nd Person, Plural
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Nominative, Plural, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Adjective, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural
Adverb
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 2:15 SO MAY BECOME INOFFENSIVE AND UNMIXED CHILDREN GOD FAULTLESS MIDDLE GENERATION CROOKED AND HAVING BEEN CORRUPTED IN WHICH SHINE LIKE LIGHTS IN WORLD
Phi 2:15 so [you] may become inoffensive and unmixed [and] faultless children [of] God [in the] middle [of a] crooked and having been corrupted generation in which [you] shine in [the] world like lights,
16
Phi 2:16 ΛΟΓΟ‾ ΖΩΗΣ ΕΠΕΧΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΚΑΥΧΗΜΑ ΕΜΟΙ ΕΙΣ ΗΜΕΡΑΝ ΧΥ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΙΣ ΚΕΝΟΝ ΕΔΡΑΜΟΝ ΟΥΔΕ ΕΙΣ ΚΕΝΟΝ ΕΚΟΠΙΑΣΑ
Phi 2:16 λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
λογοςN-ASM
ζωηN-GSF
επεχωV-PAP-NPM
ειςPREP-A
καυχημαN-ASN
εγωP-1DS
ειςPREP-A
ημεραN-ASF
χριστοςN-GSM
οτιCONJ
ουADV
ειςPREP-A
κενοςA-ASN
τρεχωV-2AAI-1S
ουδεCONJ
ειςPREP-A
κενοςA-ASN
κοπιαωV-1AAI-1S
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Adverb
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Phi 2:16 MESSAGE LIFE HOLDING FOR HAPPINESS ME UNTIL DAY MESSIAH BECAUSE NOT FOR USELESS DO RUN AND NOT FOR USELESS DO LABOR
Phi 2:16 holding [the] message [of] life for happiness [with] me until [the] day [of the] Messiah, because [I] do not run for [a] useless [reason], and [I] do not labor for [a] useless [reason].
17
Phi 2:17 ΑΛΛ ΕΙ ΚΑΙ ΣΠΕΝΔΟΜΑΙ ΕΠΙ ΤΗ ΘΥΣΙΑ ΚΑΙ ΛΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΥΜΩΝ ΧΑΙΡΩ Ϗ ΣΥΝΧΑΙΡΩ ΠΑΣΙΝ ΥΜΙΝ
Phi 2:17 αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
αλλαCONJ
ειPRT
καιCONJ
σπενδωV-PEI-1S
επιPREP-D
οT-DSF
θυσιαN-DSF
καιCONJ
λειτουργιαN-DSF
οT-GSF
πιστιςN-GSF
συP-2GP
χαιρωV-PAI-1S
καιCONJ
συγχαιρωV-PAI-1S
παςA-DPM
συP-2DP
Conjunction
Particle
Conjunction
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Phi 2:17 BUT IF EVEN AM POURED OUT FOR THE SACRIFICE AND SERVICE THE BELIEVING YOU AM HAPPY AND CELEBRATE TOGETHER ALL YOU
Phi 2:17 But even if [I] am poured out for the sacrifice and [the] service [of] the believing [of] you, [I] am happy, and [I] celebrate together [with] you all.
18
Phi 2:18 ΤΟ ΔΕ ΑΥΤΟ ΚΑΙ ΥΜΙΣ ΧΑΙΡΕΤΕ ΚΑΙ ΣΥΓΧΑΙΡΕΤΕ ΜΟΙ
Phi 2:18 το δε αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
οT-ASN
δεPRT
αυτοςF-ASN
καιCONJ
συP-2NP
χαιρωV-PAM-2P
καιCONJ
συγχαιρωV-PAM-2P
εγωP-1DS
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Particle
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Conjunction
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Phi 2:18 THE AND SAME TOO YOU BE HAPPY AND CELEBRATE TOGETHER ME
Phi 2:18 And [in] the same [way] you too be happy, and celebrate together [with] me.
19
Phi 2:19 ΕΛΠΙΖΩ ΔΕ ΕΝ ΚΩ ΙΥ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΤΑΧΕΩΣ ΠΕΜΨΑΙ ΥΜΙ‾ ΙΝΑ ΚΑΓΩ ΕΥΨΥΧΩ ΓΝΟΥΣ ΤΑ ΠΕΡΙ ΥΜΩ‾
Phi 2:19 ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
ελπιζωV-PAI-1S
δεPRT
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
ιησουςN-DSM
τιμοθεοςN-ASM
ταχεωςADV
πεμπωV-1AAN
συP-2DP
ιναCONJ
καγωP-1NS-CON
ευψυχεωV-PAS-1S
γινωσκωV-2AAP-NSM
οT-APN
περιPREP-G
συP-2GP
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Particle
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Adverb
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Conjunction
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted
Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular
Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Phi 2:19 EXPECT AND IN MASTER JESUS TIMOTHY SOON TO SEND YOU SO I TOO MAY FEEL GOOD KNOWING THE ABOUT YOU
Phi 2:19 And in [the] master, Jesus, [I] expect to send Timothy [to] you soon so knowing the [facts] about you I may feel good too,
20
Phi 2:20 ΟΥΔΕΝΑ ΓΑΡ ΕΧΩ ΙΣΟΨΥΧΟΝ ΟΣΤΙΣ ΓΝΗΣΙΩΣ ΤΑ ΠΕΡΙ ΥΜΩ‾ ΜΕΡΙΜΝΗΣΕΙ
Phi 2:20 ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
ουδειςA-ASM
γαρCONJ
εχωV-PAI-1S
ισοψυχοςA-ASM
οστιςR-NSM
γνησιωςADV
οT-APN
περιPREP-G
συP-2GP
μεριμναωV-1FAI-3S
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Adverb
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Phi 2:20 NOT ANY BECAUSE DO HAVE LIKE-MINDED WHO GENUINELY THE ABOUT YOU WILL BE CONCERNED
Phi 2:20 because [I] do not have any like-minded [man] who will genuinely be concerned about you
21
Phi 2:21 ΟΙ ΠΑΝΤΕΣ ΓΑΡ ΤΑ ΕΑΥΤΩΝ ΖΗΤΟΥΣΙΝ ΟΥ ΤΑ ΙΥ ΧΥ
Phi 2:21 οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα ιησου χριστου
οT-NPM
παςA-NPM
γαρCONJ
οT-APN
εαυτουF-3GPM
ζητεωV-PAI-3P
ουADV
οT-APN
ιησουςN-GSM
χριστοςN-GSM
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Adverb
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 2:21 THE ALL BECAUSE THE THEMSELVES SEARCH FOR NOT THE JESUS MESSIAH
Phi 2:21 because all [men] search for the [benefits of] themselves, not the [benefits of] Jesus, [the] Messiah.
22
Phi 2:22 ΤΗΝ ΔΕ ΔΟΚΙΜΗΝ ΑΥΤΟΥ ΓΙΝΩΣΚΕΤΕ ΟΤΙ ΩΣ ΠΑΤΡΙ ΤΕΚΝΟ‾ ΣΥΝ ΕΜΟΙ ΕΔΟΥΛΕΥΣΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
Phi 2:22 την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον
οT-ASF
δεPRT
δοκιμηN-ASF
αυτοςF-GSM
γινωσκωV-PAI-2P
οτιCONJ
ωςADV
πατηρN-DSM
τεκνονN-NSN
συνPREP-D
εγωP-1DS
δουλευωV-1AAI-3S
ειςPREP-A
οT-ASN
ευαγγελιονN-ASN
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Particle
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Adverb
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Phi 2:22 THE BUT APPROVAL HIM KNOW THAT LIKE FATHER CHILD WITH ME SERVES FOR THE GOOD NEWS
Phi 2:22 But [you] know the approval [of] himthat [he] serves with me for the good news like [a] child [serves the] father.
23
Phi 2:23 ΤΟΥΤΟΝ ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΛΠΙΖΩ ΠΕΜΨΑΙ ΩΣ Α‾ ΑΦΙΔΩ ΤΑ ΠΕΡΙ ΕΜΕ ΕΞΑΥΤΗΣ
Phi 2:23 τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
ουτοςD-ASM
μενPRT
ουνCONJ
ελπιζωV-PAI-1S
πεμπωV-1AAN
ωςADV
ανPRT
αφοραωV-2AAS-1S
οT-APN
περιPREP-A
εγωP-1AS
εξαυτηςADV
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Particle
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
Adverb
Particle
Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Preposition, Accusative
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Adverb
Phi 2:23 THIS CERTAINLY SO EXPECT TO SEND WHEN EVER MAY SEE THE AROUND ME NOW
Phi 2:23 So [I] certainly expect to send this [man] when ever [I] may see the [situations] around me now.
24
Phi 2:24 ΠΕΠΟΙΘΑ ΔΕ ΕΝ ΚΩ ΟΤΙ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΕΓΩ ΤΑΧΕΩΣ ΕΛΕΥΣΟΜΑΙ
Phi 2:24 πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος εγω ταχεως ελευσομαι
πειθωV-2RAI-1S
δεPRT
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
οτιCONJ
καιCONJ
αυτοςF-NSM
εγωP-1NS
ταχεωςADV
ερχομαιV-1FMI-1S
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Particle
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Conjunction
Conjunction
Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular
Adverb
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular
Phi 2:24 HAVE AGREED AND WITH MASTER THAT TOO MYSELF I SOON WILL COME
Phi 2:24 And [I] have agreed with [the] master that I myself will come soon too.
25
Phi 2:25 ΑΝΑΓΚΑΙΟΝ ΔΕ ΗΓΗΣΑΜΗΝ ΕΠΑΦΡΟΔΙΤΟΝ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΟ‾ ΚΑΙ ΣΥΣΤΡΑΤΙΩΤΗ‾ ΜΟΥ ΥΜΩΝ ΔΕ ΑΠΟΣΤΟΛΟΝ ΚΑΙ ΛΙΤΟΥΡΓΟΝ ΤΗΣ ΧΡΕΙΑΣ ΜΟΥ ΠΕΜΨΑΙ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ
Phi 2:25 αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας
αναγκαιοςA-ASN
δεPRT
ηγεομαιV-1AMI-1S
επαφροδιτοςN-ASM
οT-ASM
αδελφοςN-ASM
καιCONJ
συνεργοςA-ASM
καιCONJ
συστρατιωτηςN-ASM
εγωP-1GS
συP-2GP
δεPRT
αποστολοςN-ASM
καιCONJ
λειτουργοςN-ASM
οT-GSF
χρειαN-GSF
εγωP-1GS
πεμπωV-1AAN
προςPREP-A
συP-2AP
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Particle
Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Particle
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
Preposition, Accusative
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Phi 2:25 NECESSARY AND CONSIDER EPAPHRODITUS THE BROTHER AND WORKING TOGETHER AND FELLOW SOLDIER ME YOU AND REPRESENTATIVE AND SERVANT THE NEED ME TO SEND TO YOU
Phi 2:25 And [I] consider [it to be] necessary to send to you Epaphroditus, the brother and [man] working together and fellow soldier [of] me and representative and servant [of] you [for] the need [of] me,
26
Phi 2:26 ΕΠΕΙΔΗ ΕΠΙΠΟΘΩΝ ΗΝ ΠΑΝΤΑΣ ΥΜΑΣ ΚΑΙ ΑΔΗΜΟΝΩΝ ΔΙΟΤΙ ΗΚΟΥΣΑΤΕ ΟΤΙ ΗΣΘΕΝΗΣΕΝ
Phi 2:26 επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
επειδηCONJ
επιποθεωV-PAP-NSM
ειμιV-IAI-3S
παςA-APM
συP-2AP
καιCONJ
αδημονεωV-PAP-NSM
διοτιCONJ
ακουωV-1AAI-2P
οτιCONJ
ασθενεωV-1AAI-3S
Conjunction
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Conjunction
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Phi 2:26 BECAUSE DESIRING WAS ALL YOU AND SUFFERING BECAUSE HEAR THAT IS SICK
Phi 2:26 because [he] was desiring you all and suffering because [you] hear that [he] is sick.
27
Phi 2:27 ΚΑΙ ΓΑΡ ΗΣΘΕΝΗΣΕΝ ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΟΝ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΛΛΑ Ο ΘΣ ΗΛΕΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΟΥΚ ΑΥΤΟΝ ΔΕ ΜΟΝΟ‾ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΕΜΕ ΙΝΑ ΜΗ ΛΥΠΗΝ ΕΠΙ ΛΥΠΗΝ ΣΧΩ
Phi 2:27 και γαρ ησθενησεν παραπλησιον θανατου αλλα ο θεος ηλεησεν αυτον ουκ αυτον δε μονον αλλα και εμε ινα μη λυπην επι λυπην σχω
καιCONJ
γαρCONJ
ασθενεωV-1AAI-3S
παραπλησιοςA-ASN
θανατοςN-GSM
αλλαCONJ
οT-NSM
θεοςN-NSM
ελεεωV-1AAI-3S
αυτοςF-ASM
ουADV
αυτοςF-ASM
δεPRT
μονοςA-ASM
αλλαCONJ
καιCONJ
εγωP-1AS
ιναCONJ
μηPRT
λυπηN-ASF
επιPREP-A
λυπηN-ASF
εχωV-2AAS-1S
Conjunction
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Adverb
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Particle
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Conjunction
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Conjunction
Particle
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular
Phi 2:27 TOO SINCE IS SICK NEAR DEATH BUT THE GOD GIVES CARE HIM NOT HIM AND ONLY BUT ALSO ME SO NOT SADNESS ON SADNESS MAY HAVE
Phi 2:27 Since [he] is sick near [to] death too, but God gives him care, and not only him, but [he] also [gives] me [care] so [I] may not have sadness on sadness.
28
Phi 2:28 ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΩΣ ΟΥΝ ΕΠΕΜΨΑ ΑΥΤΟ‾ ΙΝΑ ΕΙΔΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ ΠΑΛΙΝ ΧΑΡΗΤΕ ΚΑΓΩ ΑΛΥΠΟΤΕΡΟΣ Ω
Phi 2:28 σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
σπουδαιωςADV-COM
ουνCONJ
πεμπωV-1AAI-1S
αυτοςF-ASM
ιναCONJ
ειδονV-2AAP-NPM
αυτοςF-ASM
παλινADV
χαιρωV-2APS-2P
καγωP-1NS-CON
αλυποςA-NSM-COM
ειμιV-PAS-1S
Adverb, Comparative
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Adverb
Verb, 2nd Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted
Adjective, Nominative, Singular, Masculine, Comparative
Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular
Phi 2:28 MORE EAGERLY SO SEND HIM SO SEEING HIM AGAIN MAY BE HAPPY AND I NOT SADDER MAY BE
Phi 2:28 So [I] send him more eagerly so seeing him again [you] may be happy, and I may not be sadder.
29
Phi 2:29 ΠΡΟΣΔΕΞΑΣΘΑΙ ΟΥΝ ΑΥΤΟΝ ΕΝ ΚΩ ΜΕΤΑ ΠΑΣΗΣ ΧΑΡΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΤΟΙΟΥΤΟΥΣ ΕΝΤΙΜΟΥΣ ΕΧΕΤΕ
Phi 2:29 προσδεξασθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
προσδεχομαιV-1AMM-2P
ουνCONJ
αυτοςF-ASM
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
μεταPREP-G
παςA-GSF
χαραN-GSF
καιCONJ
οT-APM
τοιουτοςD-APM
εντιμοςA-APM
εχωV-PAM-2P
Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Phi 2:29 ACCEPT SO HIM BECAUSE OF MASTER WITH ALL HAPPINESS AND THE LIKE THIS VALUED CONSIDER
Phi 2:29 So accept him with all happiness because of [the] master, and consider the [men] like this [to be] valued
30
Phi 2:30 ΟΤΙ ΔΙΑ ΤΟ ΕΡΓΟΝ ΚΥ ΜΕΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ ΗΓΓΙΣΕΝ ΠΑΡΑΒΟΛΕΥΣΑΜΕΝΟΣ ΤΗ ΨΥΧΗ ΙΝΑ ΑΝΑΠΛΗΡΩΣΕΙ ΤΟ ΥΜΩΝ ΥΣΤΕΡΗΜΑ ΤΗΣ ΠΡΟΣ ΜΕ ΛΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Phi 2:30 οτι δια το εργον κυριου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωσει το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
οτιCONJ
διαPREP-A
οT-ASN
εργονN-ASN
κυριοςN-GSM
μεχριPREP-G
θανατοςN-GSM
εγγιζωV-1AAI-3S
παραβολευομαιV-1AMP-NSM
οT-DSF
ψυχηN-DSF
ιναCONJ
αναπληροωV-1FAI-3S
οT-ASN
συP-2GP
υστερημαN-ASN
οT-GSF
προςPREP-A
εγωP-1AS
λειτουργιαN-GSF
Conjunction
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Phi 2:30 BECAUSE BECAUSE OF THE WORK MASTER TO DEATH COMES NEAR RISKING THE LIFE SO WILL SUPPLY THE YOU SHORTAGE THE TO ME SERVICE
Phi 2:30 because risking the life [he] comes near to death because of the work [of the] master so [he] will supply the shortage [of] the service [of] you to me.
1
Phi 3:1 ΤΟ ΛΟΙΠΟΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΧΑΙΡΕΤΕ ΕΝ ΚΩ ΤΑ ΑΥΤΑ ΓΡΑΦΕΙΝ ΥΜΙ‾ ΕΜΟΙ ΜΕΝ ΟΥΚ ΟΚ(ΝΗ)ΡΟΝ ΥΜΙΝ ΔΕ ΑΣΦΑΛΕΣ
Phi 3:1 το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
οT-ASN
λοιποςA-ASN
αδελφοςN-VPM
εγωP-1GS
χαιρωV-PAM-2P
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
οT-APN
αυτοςF-APN
γραφωV-PAN
συP-2DP
εγωP-1DS
μενPRT
ουADV
οκνηροςA-NSN
συP-2DP
δεPRT
ασφαληςA-NSN
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Vocative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Particle
Adverb
Adjective, Nominative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Particle
Adjective, Nominative, Singular, Neuter
Phi 3:1 THE FINALLY BROTHERS ME BE HAPPY BECAUSE OF MASTER THE SAME TO WRITE YOU ME CERTAINLY NOT LAZY YOU BUT SECURE
Phi 3:1 Finally, brothers [of] me, be happy because of [the] master. [It is] certainly not lazy [behavior for] me to write the same [things to] you, but [it is a] secure [condition for] you.
2
Phi 3:2 ΒΛΕΠΕΤΕ ΤΟΥΣ ΚΥΝΑΣ ΒΛΕΠΕΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΚΟΥΣ ΕΡΓΑΤΑΣ ΒΛΕΠΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΤΟΜΗΝ
Phi 3:2 βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
βλεπωV-PAM-2P
οT-APM
κυωνN-APM
βλεπωV-PAM-2P
οT-APM
κακοςA-APM
εργατηςN-APM
βλεπωV-PAM-2P
οT-ASF
κατατομηN-ASF
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Phi 3:2 WATCH OUT THE DOGS WATCH OUT THE BAD WORKERS WATCH OUT THE MUTILATION
Phi 3:2 Watch out [for] the dogs. Watch out [for] the bad workers. Watch out [for] mutilation.
3
Phi 3:3 ΗΜΕΙΣ ΓΑΡ ΕΣΜΕΝ Η ΠΕΡΙΤΟΜΗ ΟΙ ΠΝΙ ΘΩ ΛΑΤΡΕΥΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΚΑΥΧΩΜΕΝΟΙ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΚΑΙ ΟΥΚ Ε‾ ΣΑΡΚΙ ΠΕΠΟΙΘΟΤΕΣ
Phi 3:3 ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
εγωP-1NP
γαρCONJ
ειμιV-PAI-1P
οT-NSF
περιτομηN-NSF
οT-NPM
πνευμαN-DSN
θεοςN-GSM
λατρευωV-PAP-NPM
καιCONJ
καυχαομαιV-PEP-NPM
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
καιCONJ
ουADV
ενPREP-D
σαρξN-DSF
πειθωV-2RAP-NPM
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Conjunction
Adverb
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Phi 3:3 WE SINCE ARE THE CIRCUMCISION THE SPIRIT GOD SERVING AND TAKING PRIDE IN MESSIAH JESUS AND NOT ON FLESH HAVING RELIED
Phi 3:3 Since we [men] serving [by the] spirit [of] God and taking pride in Jesus, [the] Messiah, and not having relied on [the] flesh are the circumcision.
4
Phi 3:4 ΚΑΙΠΕΡ ΕΓΩ ΕΧΩΝ ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΝ ΚΑΙ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΕΙ ΤΙΣ ΔΟΚΕΙ ΑΛΛΟΣ ΠΕΠΟΙΘΕΝΑΙ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΕΓΩ ΜΑΛΛΟΝ
Phi 3:4 καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
καιπερCONJ
εγωP-1NS
εχωV-PAP-NSM
πεποιθησιςN-ASF
καιCONJ
ενPREP-D
σαρξN-DSF
ειPRT
τιςX-NSM
δοκεωV-PAI-3S
αλλοςA-NSM
πειθωV-2RAN
ενPREP-D
σαρξN-DSF
εγωP-1NS
μαλλονADV-COM
Conjunction
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Particle
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Perfect, Active, Infinitive
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular
Adverb, Comparative
Phi 3:4 ALTHOUGH I HAVING CONFIDENCE TOO IN FLESH IF ANYONE THINKS ELSE TO HAVE RELIED ON FLESH I MORE
Phi 3:4 Although I too [am] having confidence in [the] flesh. If anyone else thinks to have relied on [the] flesh, I [think to have relied on it] more.
5
Phi 3:5 ΠΕΡΙΤΟ(ΜΗ) ΟΚΤΑΗΜΕΡΟΣ ΕΚ ΓΕΝΟΥΣ ΙΗΛ ΦΥΛΗΣ ΒΕΝΙΑΜΕΙΝ ΕΒΡΑΙΟΣ ΕΞ ΕΒΡΑΙΩΝ ΚΑΤΑ ΝΟΜΟΝ ΦΑΡΙΣΑΙΟΣ
Phi 3:5 περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
περιτομηN-DSF
οκταημεροςA-NSM
εκPREP-G
γενοςN-GSN
ισραηλN-IND
φυληN-GSF
βενιαμινN-IND
εβραιοςN-NSM
εκPREP-G
εβραιοςN-GPM
καταPREP-A
νομοςN-ASM
φαρισαιοςN-NSM
Noun, Dative, Singular, Feminine
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Indeclinable
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Indeclinable
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Phi 3:5 CIRCUMCISION EIGHTH DAY FROM RACE ISRAEL TRIBE BENJAMIN HEBREW FROM HEBREWS BY LAW PHARISEE
Phi 3:5 [I am on the] eighth day [in] circumcision. [I am] from [the] race [of] Israel, [from the] tribe [of] Benjamin. [I am a] Hebrew from [the] Hebrews. [I am a] Pharisee by [the] law.
6
Phi 3:6 ΚΑΤΑ ΖΗΛΟΝ ΔΙΩΚΩΝ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΚΑΤΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΤΗΝ ΕΝ ΝΟΜΩ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΑΜΕΜΠΤΟΣ
Phi 3:6 κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
καταPREP-A
ζηλοςN-ASM
διωκωV-PAP-NSM
οT-ASF
εκκλησιαN-ASF
καταPREP-A
δικαιοσυνηN-ASF
οT-ASF
ενPREP-D
νομοςN-DSM
γινομαιV-2AMP-NSM
αμεμπτοςA-NSM
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Phi 3:6 IN ENTHUSIASM HARASSING THE CHURCH IN RIGHT THE BY LAW BECOMING FAULTLESS
Phi 3:6 [I was] harassing the church in enthusiasm. [I was] becoming faultless in the right by [the] law.
7
Phi 3:7 ΑΛΛ ΑΤΙΝΑ ΗΝ ΜΟΙ ΚΕΡΔΗ ΤΑΥΤΑ ΗΓΗΜΑΙ ΔΙΑ ΤΟΝ ΧΝ ΖΗΜΙΑ‾
Phi 3:7 αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
αλλαCONJ
οστιςR-NPN
ειμιV-IAI-3S
εγωP-1DS
κερδοςN-NPN
ουτοςD-APN
ηγεομαιV-1REI-1S
διαPREP-A
οT-ASM
χριστοςN-ASM
ζημιαN-ASF
Conjunction
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Noun, Nominative, Plural, Neuter
Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Phi 3:7 BUT WHATEVER WERE ME PROFITS THESE HAVE CONSIDERED BECAUSE OF THE MESSIAH LOSS
Phi 3:7 But whatever were profits [for] me—[I] have considered these [to be a] loss because of the Messiah.
8
Phi 3:8 ΑΛΛΑ ΜΕΝΟΥΝΓΕ ΚΑΙ ΗΓΟΥΜΑΙ ΠΑΝΤΑ ΖΗΜΙΑΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑ ΤΟ ΥΠΕΡΕΧΟΝ ΤΗΣ ΓΝΩΣΕΩΣ ΧΥ ΙΥ ΤΟΥ ΚΥ ΜΟΥ ΔΙ ΟΝ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΕΖΗΜΙΩΘΗΝ ΚΑΙ ΗΓΟΥΜΑΙ ΣΚΥΒΑΛΑ ΕΙΝΑΙ ΙΝΑ ΧΝ ΚΕΡΔΗΣΩ
Phi 3:8 αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω
αλλαCONJ
μενουνγεPRT
καιCONJ
ηγεομαιV-PEI-1S
παςA-APN
ζημιαN-ASF
ειμιV-PAN
διαPREP-A
οT-ASN
υπερεχωV-PAP-ASN
οT-GSF
γνωσιςN-GSF
χριστοςN-GSM
ιησουςN-GSM
οT-GSM
κυριοςN-GSM
εγωP-1GS
διαPREP-A
οςR-ASM
οT-APN
παςA-APN
ζημιοωV-1API-1S
καιCONJ
ηγεομαιV-PEI-1S
σκυβαλονN-APN
ειμιV-PAN
ιναCONJ
χριστοςN-ASM
κερδαινωV-1AAS-1S
Conjunction
Particle
Conjunction
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Preposition, Accusative
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Noun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular
Phi 3:8 AND THEN ALSO CONSIDER ALL LOSS TO BE BECAUSE OF THE BEING SUPERIOR THE KNOWLEDGE MESSIAH JESUS THE MASTER ME BECAUSE OF WHOM THE ALL LOSE AND CONSIDER SCRAPS TO BE SO MESSIAH MAY GAIN
Phi 3:8 And then [I] also consider all [things] to be [a] loss because of the [quality] being superior [of] the knowledge [of] Jesus, [the] Messiah, the master [of] me, because of whom [I] lose all [things], and [I] consider [them] to be scraps so [I] may gain [the] Messiah,
9
Phi 3:9 ΚΑΙ ΕΥΡΕΘΩ ΕΝ ΑΥΤΩ ΜΗ ΕΧΩ‾ ΕΜΗΝ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΤΗΝ ΕΚ ΝΟ(ΜΟΥ) ΑΛΛΑ ΤΗΝ ΔΙΑ ΠΙΣΤΕΩΣ ΧΥ ΤΗΝ ΕΚ ΘΥ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΕΠΙ ΤΗ ΠΙΣΤΙ
Phi 3:9 και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει
καιCONJ
ευρισκωV-1APS-1S
ενPREP-D
αυτοςF-DSM
μηPRT
εχωV-PAP-NSM
εμοςS-1ASF
δικαιοσυνηN-ASF
οT-ASF
εκPREP-G
νομοςN-GSM
αλλαCONJ
οT-ASF
διαPREP-G
πιστιςN-GSF
χριστοςN-GSM
οT-ASF
εκPREP-G
θεοςN-GSM
δικαιοσυνηN-ASF
επιPREP-D
οT-DSF
πιστιςN-DSF
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 1st Person, Singular
Preposition, Dative
Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine
Particle
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Possessive Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Phi 3:9 AND MAY BE FOUND BECAUSE OF HIM NOT HAVING MY RIGHT THE FROM LAW BUT THE THROUGH BELIEVING MESSIAH THE FROM GOD RIGHT BECAUSE OF THE BELIEVING
Phi 3:9 and because of him [I] may be found not having my right from [the] law, but because of believing [I may be found having] the right from God through believing [in the] Messiah,
10
Phi 3:10 ΤΟΥ ΓΝΩΝΑΙ ΑΥΤΟΝ Ϗ ΤΗΝ ΔΥΝΑΜΙΝ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΕΩΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΟΙΝΩΝΙΑΝ ΤΩ‾ ΠΑΘΗΜΑΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΝΜΟΡΦΟΥΜΕΝΟΣ ΤΩ ΘΑΝΑΤΩ ΑΥΤΟΥ
Phi 3:10 του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και την κοινωνιαν των παθηματων αυτου συμμορφουμενος τω θανατω αυτου
οT-GSN
γινωσκωV-2AAN
αυτοςF-ASM
καιCONJ
οT-ASF
δυναμιςN-ASF
οT-GSF
αναστασιςN-GSF
αυτοςF-GSM
καιCONJ
οT-ASF
κοινωνιαN-ASF
οT-GPN
παθημαN-GPN
αυτοςF-GSM
συμμορφοωV-PEP-NSM
οT-DSM
θανατοςN-DSM
αυτοςF-GSM
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Plural, Neuter
Noun, Genitive, Plural, Neuter
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 3:10 THE TO KNOW HIM AND THE POWER THE STANDING UP HIM AND THE SHARING THE SUFFERINGS HIM BEING FORMED TOGETHER THE DEATH HIM
Phi 3:10 [and] being formed together [in] the death [of] him [so me] to know him and the power [of] the standing up [of] him and the sharing [of] the sufferings [of] him
11
Phi 3:11 ΕΙ ΠΩΣ ΚΑΤΑΝΤΗΣΩ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΞΑΝΑΣΤΑΣΙ‾ ΤΗΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ
Phi 3:11 ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν την εκ νεκρων
ειPRT
πωςADV
κατανταωV-1AAS-1S
ειςPREP-A
οT-ASF
εξαναστασιςN-ASF
οT-ASF
εκPREP-G
νεκροςA-GPM
Particle
Adverb
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Phi 3:11 SO SOMEHOW MAY COME TO THE RAISING THE OF DEAD
Phi 3:11 so somehow [I] may come to the raising of [the] dead [men].
12
Phi 3:12 ΟΥΧ ΟΤΙ ΗΔΗ ΕΛΑΒΟ‾ Η ΗΔΗ ΤΕΤΕΛΙΩΜΑΙ ΔΙΩΚΩ ΔΕ ΕΙ Ϗ ΚΑΤΑΛΑΒΩ ΕΦ Ω Ϗ ΚΑΤΕΛΗΜΦΘΗΝ ΥΠΟ ΧΥ ΙΥ
Phi 3:12 ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατελημφθην υπο χριστου ιησου
ουADV
οτιCONJ
ηδηADV
λαμβανωV-2AAI-1S
ηPRT
ηδηADV
τελειοωV-1REI-1S
διωκωV-PAI-1S
δεPRT
ειPRT
καιCONJ
καταλαμβανωV-2AAS-1S
επιPREP-D
οςR-DSN
καιCONJ
καταλαμβανωV-1API-1S
υποPREP-G
χριστοςN-GSM
ιησουςN-GSM
Adverb
Conjunction
Adverb
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Particle
Adverb
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Particle
Particle
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular
Preposition, Dative
Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 3:12 NOT BECAUSE ALREADY DO RECEIVE OR ALREADY HAVE BEEN PERFECTED CHASE BUT SO ALSO MAY CATCH FOR WHICH TOO AM CAUGHT BY MESSIAH JESUS
Phi 3:12 Because [I] do not already receive [it], or have [I] already been perfected, but [I] chase [it] so [I] may also catch [the thing] for which [I] too am caught by Jesus, [the] Messiah.
13
Phi 3:13 ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΓΩ ΕΜΑΥΤΟΝ ΟΥΠΩ ΛΟΓΙΖΟΜΑΙ ΚΑΤΕΙΛΗΦΕΝΑΙ ΕΝ ΔΕ ΤΑ ΜΕΝ ΟΠΙΣΩ ΕΠΙΛΑΝΘΑΝΟΜΕΝΟΣ ΤΟΙΣ ΔΕ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΕΠΕΚΤΙΝΟΜΕΝΟΣ
Phi 3:13 αδελφοι εγω εμαυτον ουπω λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος
αδελφοςN-VPM
εγωP-1NS
εμαυτουF-1ASM
ουπωADV
λογιζομαιV-PEI-1S
καταλαμβανωV-RAN
ειςA-ASN
δεPRT
οT-APN
μενPRT
οπισωADV
επιλανθανομαιV-PEP-NSM
οT-DPN
δεPRT
εμπροσθενADV
επεκτεινομαιV-PEP-NSM
Noun, Vocative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular
Reflexive Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular, Masculine
Adverb
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Verb, Perfect, Active, Infinitive
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Particle
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Particle
Adverb
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Dative, Plural, Neuter
Particle
Adverb
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Phi 3:13 BROTHERS I MYSELF NOT YET DO CONSIDER TO HAVE CAUGHT ONE BUT THE CERTAINLY BEHIND FORGETTING THE AND AHEAD STRETCHING
Phi 3:13 Brothers, I do not consider myself to have caught one [thing] yet, but [I am] certainly forgetting the [things] behind and stretching [to] the [things] ahead.
14
Phi 3:14 ΚΑΤΑ ΣΚΟΠΟΝ ΔΙΩΚΩ ΕΙΣ ΤΟ ΒΡΑΒΙΟΝ ΤΗΣ ΑΝΩ ΚΛΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΘΥ ΕΝ ΧΩ ΙΥ
Phi 3:14 κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου
καταPREP-A
σκοποςN-ASM
διωκωV-PAI-1S
ειςPREP-A
οT-ASN
βραβειονN-ASN
οT-GSF
ανωADV
κλησιςN-GSF
οT-GSM
θεοςN-GSM
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Adverb
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 3:14 AS GOAL RUN TOWARD THE PRIZE THE ABOVE INVITATION THE GOD THROUGH MESSIAH JESUS
Phi 3:14 As [a] goal [I] run toward the prize [of] the invitation above [of] God through Jesus, [the] Messiah.
15
Phi 3:15 ΟΣΟΙ ΟΥΝ ΤΕΛΙΟΙ ΤΟΥΤΟ ΦΡΟΝΟΥΜΕ‾ ΚΑΙ ΕΙ ΤΙ ΕΤΕΡΩΣ ΦΡΟΝΕΙΤΕ ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ Ο ΘΣ ΥΜΙΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΙ
Phi 3:15 οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει
οσοςR-NPM
ουνCONJ
τελειοςA-NPM
ουτοςD-ASN
φρονεωV-PAS-1P
καιCONJ
ειPRT
τιςX-ASN
ετερωςADV
φρονεωV-PAI-2P
καιCONJ
ουτοςD-ASN
οT-NSM
θεοςN-NSM
συP-2DP
αποκαλυπτωV-1FAI-3S
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural
Conjunction
Particle
Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Phi 3:15 WHO SO COMPLETE THIS MAY THINK BUT IF ANYTHING DIFFERENTLY THINK TOO THIS THE GOD YOU WILL REVEAL
Phi 3:15 So [we] who [will be] complete may think this [idea], but if [you] think anything differently, God will reveal this [to] you too.
16
Phi 3:16 ΠΛΗΝ ΕΙΣ Ο ΕΦΘΑΣΑΜΕΝ ΤΩ ΑΥΤΩ ΣΤΟΙΧΕΙΝ ΚΑΝΟΝΙ ΤΟ ΑΥΤΟ ΦΡΟΝΙΝ
Phi 3:16 πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
πληνADV
ειςPREP-A
οςR-ASN
φθανωV-1AAI-1P
οT-DSM
αυτοςF-DSM
στοιχεωV-PAN
κανωνN-DSM
οT-ASN
αυτοςF-ASN
φρονεωV-PAN
Adverb
Preposition, Accusative
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Noun, Dative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Phi 3:16 ALSO TO WHAT COME THE SAME TO CONFORM RULE THE SAME TO THINK
Phi 3:16 To what [we] come, [it is] also [necessary for us] to conform [to] the same rule [and] to think the same [thing].
17
Phi 3:17 ΣΥΝΜΙΜΗΤΕ ΜΟΥ ΓΙΝΕΣΘΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΚΑΙ ΣΚΟΠΕΙΤΕ ΤΟΥΣ ΟΥΤΩ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ‾ΤΑΣ ΚΑΘΩΣ ΕΧΕΤΕ ΤΥΠΟΝ ΗΜΑΣ
Phi 3:17 συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτω περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
συμμιμητηςN-NPM
εγωP-1GS
γινομαιV-PEM-2P
αδελφοςN-VPM
καιCONJ
σκοπεωV-PAM-2P
οT-APM
ουτωADV
περιπατεωV-PAP-APM
καθωςADV
εχωV-PAI-2P
τυποςN-ASM
εγωP-1AP
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural
Noun, Vocative, Plural, Masculine
Conjunction
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Adverb
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural
Phi 3:17 FELLOW IMITATORS ME BECOME BROTHERS AND WATCH THE LIKE THIS WALKING LIKE HAVE EXAMPLE US
Phi 3:17 Brothers, become fellow imitators [of] me, and watch the [men] walking like this like [you] have us [as an] example,
18
Phi 3:18 ΠΟΛΛΟΙ ΓΑΡ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥΣΙΝ ΟΥΣ ΠΟΛΛΑΚΙΣ ΕΛΕΓΟΝ ΥΜΙΝ ΝΥΝ ΔΕ ΚΑΙ ΚΛΑΙΩ‾ ΛΕΓΩ ΤΟΥΣ ΕΧΘΡΟΥΣ ΤΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ ΤΟΥ ΧΥ
Phi 3:18 πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου
πολυςA-NPM
γαρCONJ
περιπατεωV-PAI-3P
οςR-APM
πολλακιςADV
λεγωV-IAI-1S
συP-2DP
νυνADV
δεPRT
καιCONJ
κλαιωV-PAP-NSM
λεγωV-PAI-1S
οT-APM
εχθροςA-APM
οT-GSM
σταυροςN-GSM
οT-GSM
χριστοςN-GSM
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine
Adverb
Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural
Adverb
Particle
Conjunction
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Phi 3:18 MANY BECAUSE WALK WHOM OFTEN TOLD YOU NOW AND ALSO CRYING TELL THE OPPOSING THE CROSS THE MESSIAH
Phi 3:18 because many [men] walk [about] whom [I] often told you, and also crying now [I] tell [about] the opposing [men of] the cross [of] the Messiah.
19
Phi 3:19 ΩΝ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΑΠΩΛΙΑ ΩΝ Ο ΘΣ Η ΚΟΙΛΙΑ ΚΑΙ Η ΔΟΞΑ ΕΝ ΤΗ ΑΙΣΧΥΝΗ ΑΥΤΩΝ ΟΙ ΤΑ ΕΠΙΓΙΑ ΦΡΟΝΟΥΝΤΕΣ
Phi 3:19 ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
οςR-GPM
οT-NSN
τελοςN-NSN
απωλειαN-NSF
οςR-GPM
οT-NSM
θεοςN-NSM
οT-NSF
κοιλιαN-NSF
καιCONJ
οT-NSF
δοξαN-NSF
ενPREP-D
οT-DSF
αισχυνηN-DSF
αυτοςF-GPM
οT-NPM
οT-APN
επιγειοςA-APN
φρονεωV-PAP-NPM
Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Phi 3:19 WHOM THE RESULT DESTRUCTION WHOM THE GOD THE BELLY AND THE RECOGNITION IN THE SHAME THEM THEY THE EARTHLY THINKING
Phi 3:19 They [are] thinking earthly [thoughts], [of] whom the result [is] destruction, [of] whom the god [is] the belly, and the recognition [is] in the shame [of] them.
20
Phi 3:20 ΗΜΩΝ ΓΑΡ ΤΟ ΠΟΛΙΤΕΥΜΑ ΕΝ ΟΥΡΑΝΟΙΣ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΞ ΟΥ ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΑ ΑΠΕΚΔΕΧΟΜΕΘΑ ΚΝ ΙΝ ΧΝ
Phi 3:20 ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
εγωP-1GP
γαρCONJ
οT-NSN
πολιτευμαN-NSN
ενPREP-D
ουρανοςN-DPM
υπαρχωV-PAI-3S
εκPREP-G
οςR-GSN
καιCONJ
σωτηρN-ASM
απεκδεχομαιV-PEI-1P
κυριοςN-ASM
ιησουςN-ASM
χριστοςN-ASM
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Preposition, Dative
Noun, Dative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Genitive
Relative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Phi 3:20 US SINCE THE COMMUNITY IN HEAVENS IS FROM WHICH ALSO SAVER EAGERLY WAIT FOR MASTER JESUS MESSIAH
Phi 3:20 Since the community [of] us is in [the] heavens from which [we] also eagerly wait for [the] saver, [the] master, Jesus, [the] Messiah,
21
Phi 3:21 ΟΣ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΕΙ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΗΣ ΤΑΠΙΝΩΣΕΩΣ ΗΜΩΝ ΣΥΝΜΟΡΦΟΝ ΤΩ ΣΩΜΑΤΙ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑΝ ΤΟΥ ΔΥΝΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΥΠΟΤΑΞΑΙ ΕΑΥΤΩ ΤΑ ΠΑΝΤΑ
Phi 3:21 ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι εαυτω τα παντα
οςR-NSM
μετασχηματιζωV-1FAI-3S
οT-ASN
σωμαN-ASN
οT-GSF
ταπεινωσιςN-GSF
εγωP-1GP
συμμορφοςA-ASN
οT-DSN
σωμαN-DSN
οT-GSF
δοξαN-GSF
αυτοςF-GSM
καταPREP-A
οT-ASF
ενεργειαN-ASF
οT-GSN
δυναμαιV-PEN
αυτοςF-ASM
καιCONJ
υποτασσωV-1AAN
εαυτουF-3DSM
οT-APN
παςA-APN
Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Dative, Singular, Neuter
Noun, Dative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Phi 3:21 WHO WILL TRANSFORM THE BODY THE HUMILITY US CONFORMED THE BODY THE MAGNIFICENCE HIM BY THE WORK THE TO BE ABLE HIM ALSO TO SUBJECT HIMSELF THE ALL
Phi 3:21 who will transform the body [of] humility [of] us [to be] conformed [to] the body [of] the magnificence [of] him by the work [of] him to be able to also subject all [things to] himself.
1
Phi 4:1 ΩΣΤΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΚΑΙ ΕΠΙΠΟΘΗΤΟΙ ΧΑΡΑ ΚΑΙ ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΜΟΥ ΟΥΤΩΣ ΣΤΗΚΕΤΕ ΕΝ ΚΩ ΑΓΑΠΗΤΟΙ
Phi 4:1 ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
ωστεCONJ
αδελφοςN-VPM
εγωP-1GS
αγαπητοςA-VPM
καιCONJ
επιποθητοςA-VPM
χαραN-VSF
καιCONJ
στεφανοςN-NSM
εγωP-1GS
ουτωADV
στηκωV-PAM-2P
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
αγαπητοςA-VPM
Conjunction
Noun, Vocative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Adjective, Vocative, Plural, Masculine
Conjunction
Adjective, Vocative, Plural, Masculine
Noun, Vocative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Adverb
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Adjective, Vocative, Plural, Masculine
Phi 4:1 SO BROTHERS ME LOVED AND DESIRED HAPPINESS AND CROWN ME LIKE THIS STAND WITH MASTER LOVED
Phi 4:1 So, loved and desired brothers [of] me, happiness and crown [of] me, loved [men], stand like this with [the] master.
2
Phi 4:2 ΕΥΟΔΙΑΝ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΚΑΙ ΣΥΝΤΥΧΗΝ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΤΟ ΑΥΤΟ ΦΡΟΝΙΝ ΕΝ ΚΩ
Phi 4:2 ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
ευοδιαN-ASF
παρακαλεωV-PAI-1S
καιCONJ
συντυχηN-ASF
παρακαλεωV-PAI-1S
οT-ASN
αυτοςF-ASN
φρονεωV-PAN
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 4:2 EUODIA REQUEST AND SYNTYCHE REQUEST THE SAME TO THINK IN MASTER
Phi 4:2 [I] request Euodia, and [I] request Syntyche to think the same [thing] in [the] master.
3
Phi 4:3 ΝΑΙ ΕΡΩΤΩ ΚΑΙ ΣΕ ΓΝΗΣΙΕ ΣΥΝΖΥΓΕ ΣΥ‾ΛΑΜΒΑΝΟΥ ΑΥΤΑΙΣ ΑΙΤΙΝΕΣ ΕΝ ΤΩ ΕΥΑΓΓΕΛΙΩ ΣΥΝΗΘΛΗΣΑΝ ΜΟΙ ΜΕΤΑ ΚΑΙ ΚΛΗΜΕΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΛΟΙΠΩΝ ΣΥΝΕΡΓΩΝ (ΜΟΥ) ΩΝ ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ Ε‾ ΒΙΒΛΩ ΖΩΗΣ
Phi 4:3 ναι ερωτω και σε γνησιε συζυγε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης
ναιADV
ερωταωV-PAI-1S
καιCONJ
συP-2AS
γνησιοςA-VSM
συζυγοςA-VSM
συλλαμβανωV-PEM-2S
αυτοςF-DPF
οστιςR-NPF
ενPREP-D
οT-DSN
ευαγγελιονN-DSN
συναθλεωV-1AAI-3P
εγωP-1DS
μεταPREP-G
καιCONJ
κλημηςN-GSM
καιCONJ
οT-GPM
λοιποςA-GPM
συνεργοςA-GPM
εγωP-1GS
οςR-GPM
οT-NPN
ονομαN-NPN
ενPREP-D
βιβλοςN-DSF
ζωηN-GSF
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular
Adjective, Vocative, Singular, Masculine
Adjective, Vocative, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular
Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Feminine
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Feminine
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Neuter
Noun, Dative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Preposition, Genitive
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Genitive, Plural, Masculine
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Definite Article, Nominative, Plural, Neuter
Noun, Nominative, Plural, Neuter
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Phi 4:3 YES ASK ALSO YOU GENUINE PAIRED HELP THEM WHO IN THE GOOD NEWS COMPETE TOGETHER ME WITH AND CLEMENT AND THE REMAINING WORKING TOGETHER ME WHOM THE NAMES IN BOOK LIFE
Phi 4:3 Yes, [I] also ask you, genuine paired [man]. Help them who compete together in the good news [with] me and with Clement and the remaining [men] working together [with] me, [of] whom the names [are] in [the] book [of] life.
4
Phi 4:4 ΧΑΙΡΕΤΕ ΕΝ ΚΩ ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΑΛΙΝ ΕΡΩ ΧΑΙΡΕΤΕ
Phi 4:4 χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε
χαιρωV-PAM-2P
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
παντοτεADV
παλινADV
ειπονV-1FAI-1S
χαιρωV-PAM-2P
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Adverb
Adverb
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Phi 4:4 BE HAPPY BECAUSE OF MASTER ALWAYS AGAIN WILL SAY BE HAPPY
Phi 4:4 Always be happy because of [the] master. [I] will say [it] againbe happy!
5
Phi 4:5 ΤΟ ΕΠΙΕΙΚΕΣ ΥΜΩΝ ΓΝΩΣΘΗΤΩ ΠΑΣΙΝ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ Ο ΚΣ ΕΓΓΥΣ
Phi 4:5 το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς
οT-NSN
επιεικηςA-NSN
συP-2GP
γινωσκωV-1APM-3S
παςA-DPM
ανθρωποςN-DPM
οT-NSM
κυριοςN-NSM
εγγυςADV
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Adjective, Nominative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 3rd Person, Singular
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Plural, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Adverb
Phi 4:5 THE GENTLE YOU HAVE BE KNOWN ALL MEN THE MASTER NEAR
Phi 4:5 Have the gentle [attitude of] you be known [to] all men. The master [is] near.
6
Phi 4:6 ΜΗΔΕΝ ΜΕΡΙΜΝΑΤΕ ΑΛΛ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΤΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΗΣΕΙ ΜΕΤ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ ΤΑ ΑΙΤΗΜΑΤΑ ΥΜΩΝ ΓΝΩΡΙΖΕΣΘΩ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΝ
Phi 4:6 μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
μηδειςA-ASN
μεριμναωV-PAM-2P
αλλαCONJ
ενPREP-D
παςA-DSN
οT-DSF
προσευχηN-DSF
καιCONJ
οT-DSF
δεησιςN-DSF
μεταPREP-G
ευχαριστιαN-GSF
οT-NPN
αιτημαN-NPN
συP-2GP
γνωριζωV-PEM-3S
προςPREP-A
οT-ASM
θεοςN-ASM
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Neuter
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Nominative, Plural, Neuter
Noun, Nominative, Plural, Neuter
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 3rd Person, Singular
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Phi 4:6 NOT ANYTHING DO BE CONCERNED BUT IN EVERYTHING THE PRAYER AND THE REQUEST WITH APPRECIATION THE REQUESTS YOU HAVE BE TOLD TO THE GOD
Phi 4:6 Do not be concerned [about] anything, but in everything have the requests [of] you be told to God [by] prayer and request with appreciation,
7
Phi 4:7 ΚΑΙ Η ΕΙΡΗΝΗ ΤΟΥ ΘΥ Η ΥΠΕΡΕΧΟΥΣΑ ΠΑΝΤΑ ΝΟΥΝ ΦΡΟΥΡΗΣΕΙ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΤΑ ΝΟΗΜΑΤΑ ΥΜΩΝ ΕΝ ΧΩ ΙΥ
Phi 4:7 και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
καιCONJ
οT-NSF
ειρηνηN-NSF
οT-GSM
θεοςN-GSM
οT-NSF
υπερεχωV-PAP-NSF
παςA-ASM
νουςN-ASM
φρουρεωV-1FAI-3S
οT-APF
καρδιαN-APF
συP-2GP
καιCONJ
οT-APN
νοημαN-APN
συP-2GP
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Accusative, Plural, Feminine
Noun, Accusative, Plural, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Conjunction
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Accusative, Plural, Neuter
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 4:7 AND THE PEACE THE GOD THE BEING SUPERIOR EVERY MIND WILL GUARD THE HEARTS YOU AND THE THOUGHTS YOU IN MESSIAH JESUS
Phi 4:7 and the peace [of] God being superior [to] every mind will guard the hearts [of] you and the thoughts [of] you in Jesus, [the] Messiah.
8
Phi 4:8 ΤΟ ΛΟΙΠΟΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΣΑ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΗ ΟΣΑ ΣΕΜΝΑ ΟΣΑ ΔΙΚΑΙΑ ΟΣΑ ΑΓΝΑ ΟΣΑ ΠΡΟΣΦΙΛΗ ΟΣΑ ΕΥΦΗΜΑ ΕΙ ΤΙΣ ΑΡΕΤΗ ΚΑΙ ΕΙ ΤΙΣ ΕΠΕΝΟΣ ΤΑΥΤΑ ΛΟΓΙΖΕΣΘΕ
Phi 4:8 το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε
οT-ASN
λοιποςA-ASN
αδελφοςN-VPM
οσοςR-NPN
ειμιV-PAI-3S
αληθηςA-NPN
οσοςR-NPN
σεμνοςA-NPN
οσοςR-NPN
δικαιοςA-NPN
οσοςR-NPN
αγνοςA-NPN
οσοςR-NPN
προσφιληςA-NPN
οσοςR-NPN
ευφημοςA-NPN
ειPRT
τιςX-NSF
αρετηN-NSF
καιCONJ
ειPRT
τιςX-NSM
επαινοςN-NSM
ουτοςD-APN
λογιζομαιV-PEM-2P
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Vocative, Plural, Masculine
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Particle
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Conjunction
Particle
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural
Phi 4:8 THE FINALLY BROTHERS WHATEVER ARE TRUE WHATEVER HONORABLE WHATEVER RIGHT WHATEVER CLEAN WHATEVER AFFECTIONATE WHATEVER COMMENDABLE IF ANY MANLINESS OR IF ANY PRAISE THESE CONSIDER
Phi 4:8 Finally brothers, whatever are true, whatever [are] honorable, whatever [are] right, whatever [are] clean, whatever [are] affectionate, whatever [are] commendable, if [there is] any manliness, or if [there is] any praiseconsider these [things].
9
Phi 4:9 Α ΚΑΙ ΕΜΑΘΕΤΕ ΚΑΙ ΠΑΡΕΛΑΒΕΤΕ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑΤΕ ΚΑΙ ΕΙΔΕΤΕ ΕΝ ΕΜΟΙ ΤΑΥΤΑ ΠΡΑΣΣΕΤΕ ΚΑΙ Ο ΘΣ ΤΗΣ ΙΡΗΝΗΣ ΕΣΤΑΙ ΜΕΘ ΥΜΩΝ
Phi 4:9 α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
οςR-APN
καιCONJ
μανθανωV-2AAI-2P
καιCONJ
παραλαμβανωV-2AAI-2P
καιCONJ
ακουωV-1AAI-2P
καιCONJ
ειδονV-2AAI-2P
ενPREP-D
εγωP-1DS
ουτοςD-APN
πρασσωV-PAM-2P
καιCONJ
οT-NSM
θεοςN-NSM
οT-GSF
ειρηνηN-GSF
ειμιV-1FMI-3S
μεταPREP-G
συP-2GP
Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Phi 4:9 WHAT AND LEARN AND RECEIVE AND HEAR AND SEE IN ME THESE DO AND THE GOD THE PEACE WILL BE WITH YOU
Phi 4:9 And what [you] learn and receive and hear and see in medo these [activities], and the God [of] peace will be with you.
10
Phi 4:10 ΕΧΑΡΗΝ ΔΕ ΕΝ ΚΩ ΜΕΓΑΛΩΣ ΟΤΙ ΗΔΗ ΠΟΤΕ ΑΝΕΘΑΛΕΤΕ ΤΟ ΥΠΕΡ ΕΜΟΥ ΦΡΟΝΙΝ ΕΦ Ω ΚΑΙ ΕΦΡΟΝΕΙΤΕ ΗΚΑΙΡΙΣΘΕ ΔΕ
Phi 4:10 εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε
χαιρωV-2API-1S
δεPRT
ενPREP-D
κυριοςN-DSM
μεγαλωςADV
οτιCONJ
ηδηADV
ποτεPRT
αναθαλλωV-2AAI-2P
οT-ASN
υπερPREP-G
εγωP-1GS
φρονεωV-PAN
επιPREP-D
οςR-DSN
καιCONJ
φρονεωV-IAI-2P
ακαιρεομαιV-IEI-2P
δεPRT
Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Particle
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Adverb
Conjunction
Adverb
Particle
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Dative
Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter
Conjunction
Verb, Imperfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural
Particle
Phi 4:10 AM HAPPY AND IN MASTER VERY BECAUSE NOW FINALLY REVIVE THE FOR ME TO THINK ABOUT WHICH ALSO THOUGHT DID NOT HAVE OPPORTUNITY BUT
Phi 4:10 And [I] am very happy in [the] master because now [you] finally revive to think [about a gift] for me about which [you] also thought, but [you] did not have [an] opportunity.
11
Phi 4:11 ΟΥΧ ΟΤΙ ΚΑΘ ΥΣΤΕΡΗΣΙΝ ΛΕΓΩ ΕΓΩ ΓΑΡ ΕΜΑΘΟΝ ΕΝ ΟΙΣ ΕΙΜΙ ΑΥΤΑΡΚΗΣ ΕΙΝΑΙ
Phi 4:11 ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι
ουADV
οτιCONJ
καταPREP-A
υστερησιςN-ASF
λεγωV-PAI-1S
εγωP-1NS
γαρCONJ
μανθανωV-2AAI-1S
ενPREP-D
οςR-DPM
ειμιV-PAI-1S
αυταρκηςA-NSM
ειμιV-PAN
Adverb
Conjunction
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Dative
Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Phi 4:11 NOT SINCE IN NEED DO SAY I BECAUSE LEARN IN WHAT AM CONTENT TO BE
Phi 4:11 Since [I] do not say [it] in need because I learn to be content in what [ever situations I] am.
12
Phi 4:12 ΟΙΔΑ ΚΑΙ ΤΑΠΙΝΟΥΣΘΑΙ ΟΙΔΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΣΕΥΕΙΝ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΚΑΙ ΕΝ ΠΑΣΙ‾ ΜΕΜΥΗΜΑΙ ΚΑΙ ΧΟΡΤΑΖΕΣΘΑΙ ΚΑΙ ΠΙΝΑ‾ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΣΕΥΕΙΝ ΚΑΙ ΥΣΤΕΡΙΣΘΑΙ
Phi 4:12 οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι
οιδαV-2RAI-1S
καιCONJ
ταπεινοωV-PEN
οιδαV-2RAI-1S
καιCONJ
περισσευωV-PAN
ενPREP-D
παςA-DSM
καιCONJ
ενPREP-D
παςA-DPM
μυεωV-1REI-1S
καιCONJ
χορταζωV-PEN
καιCONJ
πειναωV-PAN
καιCONJ
περισσευωV-PAN
καιCONJ
υστερεωV-PEN
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Masculine
Conjunction
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive
Conjunction
Verb, Present, Active, Infinitive
Conjunction
Verb, Present, Active, Infinitive
Conjunction
Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive
Phi 4:12 HAVE EXPERIENCED AND TO BE LOWERED HAVE EXPERIENCED AND TO OVERSUPPLY IN EVERYTHING AND IN ALL HAVE BEEN TAUGHT ALSO TO BE SATISFIED AND TO BE HUNGRY ALSO TO OVERSUPPLY AND TO RUN OUT
Phi 4:12 [I] have experienced to be lowered, and [I] have experienced to oversupply. And in everything and in all [situations I] have been taught to be satisfied and also to be hungry, to oversupply and also to run out.
13
Phi 4:13 ΠΑΝΤΑ ΙΣΧΥΩ ΕΝ ΤΩ ΕΝΔΥΝΑΜΟΥΝΤΙ ΜΕ ΧΩ
Phi 4:13 παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
παςA-APN
ισχυωV-PAI-1S
ενPREP-D
οT-DSM
ενδυναμοωV-PAP-DSM
εγωP-1AS
χριστοςN-DSM
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 4:13 ALL OVERPOWER BY THE STRENGTHENING ME MESSIAH
Phi 4:13 [I] overpower all [things] by the Messiah strengthening me.
14
Phi 4:14 ΠΛΗΝ ΚΑΛΩΣ ΕΠΟΙΗΣΑΤΕ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΗΣΑΝΤΕΣ ΜΟΥ ΤΗ ΘΛΙΨΕΙ
Phi 4:14 πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
πληνADV
καλωςADV
ποιεωV-1AAI-2P
συγκοινωνεωV-1AAP-NPM
εγωP-1GS
οT-DSF
θλιψιςN-DSF
Adverb
Adverb
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Phi 4:14 ALSO WELL DO PARTICIPATING ME THE TROUBLE
Phi 4:14 Participating [in] the trouble [of] me [you] do well also.
15
Phi 4:15 ΟΙΔΑΤΑΙ ΔΕ ΚΑΙ ΥΜΙΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΙ ΟΤΙ ΕΝ ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΟΤΕ ΕΞΗΛΘΟ‾ ΑΠΟ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΜΟΙ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΕΚΟΙΝΩΝΗΣΕΝ ΕΙΣ ΛΟΓΟΝ ΔΟΣΕΩΣ ΚΑΙ ΛΗΜΨΕΩΣ ΕΙ ΜΗ ΥΜΙΣ ΜΟΝΟΙ
Phi 4:15 οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και λημψεως ει μη υμεις μονοι
οιδαV-2RAI-2P
δεPRT
καιCONJ
συP-2NP
φιλιππησιοςN-VPM
οτιCONJ
ενPREP-D
αρχηN-DSF
οT-GSN
ευαγγελιονN-GSN
οτεADV
εξερχομαιV-2AAI-1S
αποPREP-G
μακεδονιαN-GSF
ουδειςA-NSF
εγωP-1DS
εκκλησιαN-NSF
κοινωνεωV-1AAI-3S
ειςPREP-A
λογοςN-ASM
δοσιςN-GSF
καιCONJ
λημψιςN-GSF
ειPRT
μηPRT
συP-2NP
μονοςA-NPM
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Particle
Conjunction
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural
Noun, Vocative, Plural, Masculine
Conjunction
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Adverb
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Adjective, Nominative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Particle
Particle
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Phi 4:15 HAVE KNOWN AND TOO YOU PHILIPPIANS THAT AT BEGINNING THE GOOD NEWS WHEN GO OUT FROM MACEDONIA NO ME CHURCH PARTICIPATES IN ACCOUNT GIVING AND RECEIVING EXCEPT YOU ONLY
Phi 4:15 And Philippians, you too have known that when [I] go out from Macedonia at [the] beginning [of] the good news, no church participates [with] me in [an] account [of] giving and receiving except only you.
16
Phi 4:16 ΟΤΙ ΚΑΙ ΕΝ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΠΑΞ ΚΑΙ ΔΙΣ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΧΡΙΑΝ ΜΟΙ ΕΠΕΜΨΑΤΕ
Phi 4:16 οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε
οτιCONJ
καιCONJ
ενPREP-D
θεσσαλονικηN-DSF
καιCONJ
απαξADV
καιCONJ
διςADV
ειςPREP-A
οT-ASF
χρειαN-ASF
εγωP-1DS
πεμπωV-1AAI-2P
Conjunction
Conjunction
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Adverb
Conjunction
Adverb
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural
Phi 4:16 SINCE ALSO IN THESSALONICA ALSO ONCE AND TWICE FOR THE NEED ME SEND
Phi 4:16 Since [you] also send [a gift to] me for the need in Thessalonica once and also twice.
17
Phi 4:17 ΟΥΧ ΟΤΙ ΕΠΙΖΗΤΩ ΤΟ ΔΟΜΑ ΑΛΛ ΕΠΙΖΗΤΩ ΤΟΝ ΚΑΡΠΟΝ ΤΟΝ ΠΛΕΟΝΑΖΟΝΤΑ ΕΙΣ ΛΟΓΟΝ ΥΜΩΝ
Phi 4:17 ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
ουADV
οτιCONJ
επιζητεωV-PAI-1S
οT-ASN
δομαN-ASN
αλλαCONJ
επιζητεωV-PAI-1S
οT-ASM
καρποςN-ASM
οT-ASM
πλεοναζωV-PAP-ASM
ειςPREP-A
λογοςN-ASM
συP-2GP
Adverb
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Phi 4:17 NOT SINCE DO WANT THE GIFT BUT WANT THE RESULT THE INCREASING FOR ACCOUNT YOU
Phi 4:17 Since [I] do not want the gift, but [I] want the result increasing for [the] account [of] you.
18
Phi 4:18 ΑΠΕΧΩ ΔΕ ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΣΕΥΩ ΠΕΠΛΗΡΩΜΑΙ ΔΕΞΑΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΕΠΑΦΡΟΔΕΙΤΟΥ ΤΑ ΠΑΡ ΥΜΩΝ ΟΣΜΗ‾ ΕΥΩΔΙΑΣ ΘΥΣΙΑΝ ΔΕΚΤΗΝ ΕΥΑΡΕΣΤΟΝ ΤΩ ΘΩ
Phi 4:18 απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος απο επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω
απεχωV-PAI-1S
δεPRT
παςA-APN
καιCONJ
περισσευωV-PAI-1S
πληροωV-1REI-1S
δεχομαιV-1AMP-NSM
αποPREP-G
επαφροδιτοςN-GSM
οT-APN
παραPREP-G
συP-2GP
οσμηN-ASF
ευωδιαN-GSF
θυσιαN-ASF
δεκτοςA-ASF
ευαρεστοςA-ASF
οT-DSM
θεοςN-DSM
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Particle
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Adjective, Accusative, Singular, Feminine
Adjective, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 4:18 HAVE COMPLETELY SO ALL AND OVERSUPPLY HAVE BEEN FILLED UP RECEIVING FROM EPAPHRODITUS THE FROM YOU FRAGRANCE PERFUME SACRIFICE ACCEPTABLE PLEASING THE GOD
Phi 4:18 So [I] have all [the things] completely, and [I] oversupply. [I] have been filled up receiving from Epaphroditus the [things] from you—[a] fragrance [of] perfume, [an] acceptable sacrifice pleasing [to] God.
19
Phi 4:19 Ο ΔΕ ΘΣ ΜΟΥ ΠΛΗΡΩΣΕΙ ΠΑΣΑΝ ΧΡΙΑΝ ΥΜΩΝ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΠΛΟΥΤΟΝ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΔΟΞΗ Ε‾ ΧΩ ΙΥ
Phi 4:19 ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
οT-NSM
δεPRT
θεοςN-NSM
εγωP-1GS
πληροωV-1FAI-3S
παςA-ASF
χρειαN-ASF
συP-2GP
καταPREP-A
οT-ASM
πλουτοςN-ASM
αυτοςF-GSM
ενPREP-D
δοξαN-DSF
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Particle
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Phi 4:19 THE AND GOD ME WILL FILL UP EVERY NEED YOU BY THE WEALTH HIM IN MAGNIFICENCE THROUGH MESSIAH JESUS
Phi 4:19 And the God [of] me will fill up every need [of] you by the wealth [of] him in magnificence through Jesus, [the] Messiah.
20
Phi 4:20 ΤΩ ΔΕ ΘΩ Ϗ ΠΑΤΡΙ ΗΜΩΝ Η ΔΟΞΑ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΑΜΗΝ
Phi 4:20 τω δε θεω και πατρι ημων η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
οT-DSM
δεPRT
θεοςN-DSM
καιCONJ
πατηρN-DSM
εγωP-1GP
οT-NSF
δοξαN-NSF
ειςPREP-A
οT-APM
αιωνN-APM
οT-GPM
αιωνN-GPM
αμηνADV
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Particle
Noun, Dative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Dative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Definite Article, Genitive, Plural, Masculine
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Adverb
Phi 4:20 THE AND GOD AND FATHER US THE RECOGNITION THROUGHOUT THE AGES THE AGES YES
Phi 4:20 And recognition throughout the ages [of] the ages [is for] God, [the] father [of] us. Yes!
21
Phi 4:21 ΑΣΠΑΣΑΣΘΑΙ ΠΑΝΤΑ ΑΓΙΟΝ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΑΣΠΑΖΟΝΤΑΙ ΥΜΑΣ ΟΙ ΣΥΝ ΕΜΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ
Phi 4:21 ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
ασπαζομαιV-1AMM-2P
παςA-ASM
αγιοςA-ASM
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
ασπαζομαιV-PEI-3P
συP-2AP
οT-NPM
συνPREP-D
εγωP-1DS
αδελφοςN-NPM
Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Phi 4:21 GREET EVERY PURE IN MESSIAH JESUS GREET YOU THE WITH ME BROTHERS
Phi 4:21 Greet every pure [man] in Jesus, [the] Messiah. The brothers with me greet you.
22
Phi 4:22 ΑΣΠΑΖΟΝΤΑΙ ΥΜΑΣ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΑΓΙΟΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΔΕ ΟΙ ΕΚ ΤΗΣ ΚΑΙΣΑΡΟΣ ΟΙΚΙΑΣ
Phi 4:22 ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
ασπαζομαιV-PEI-3P
συP-2AP
παςA-NPM
οT-NPM
αγιοςA-NPM
μαλισταADV-S
δεPRT
οT-NPM
εκPREP-G
οT-GSF
καισαρN-GSM
οικιαN-GSF
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adverb, Superlative
Particle
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Phi 4:22 GREET YOU ALL THE PURE ESPECIALLY AND THE FROM THE CAESAR HOUSEHOLD
Phi 4:22 All the pure [men] greet you, and especially the [men] from the household [of] Caesar.
23
Phi 4:23 Η ΧΑΡΙΣ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΧΥ ΜΕΤΑ ΠΑΝΤΩ‾ ΥΜΩΝ ΑΜΗΝ
Phi 4:23 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
οT-NSF
χαριςN-NSF
οT-GSM
κυριοςN-GSM
ιησουςN-GSM
χριστοςN-GSM
μεταPREP-G
παςA-GPM
συP-2GP
αμηνADV
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Adverb
Phi 4:23 THE FAVOR THE MASTER JESUS MESSIAH WITH ALL YOU YES
Phi 4:23 [May] the favor [of] the master, Jesus, [the] Messiah, [be] with you all. Yes!