|
|
Standard Koine Greek |
1 | Phm 1:1 ΠΑΥΛΟΣ ΔΕΣΜΙΟΣ ΧΥ ΙΥ ΚΑΙ ΤΙΜΟΘΕΟΣ Ο ΑΔΕΛΦΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΙ ΤΩ ΑΓΑΠΗΤΩ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΩ ΗΜΩΝ | Phm 1:1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων | παυλος | N-NSM | δεσμιος | N-NSM | χριστος | N-GSM | ιησους | N-GSM | και | CONJ | τιμοθεος | N-NSM | ο | T-NSM | αδελφος | N-NSM | φιλημων | N-DSM | ο | T-DSM | αγαπητος | A-DSM | και | CONJ | συνεργος | A-DSM | εγω | P-1GP |
| Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Phm 1:1 PAUL PRISONER MESSIAH JESUS AND TIMOTHY THE BROTHER PHILEMON THE LOVED AND WORKING TOGETHER US | Phm 1:1 Paul, [a] prisoner [of] Jesus, [the] Messiah, and the brother Timothy [to] Philemon, the [man] loved and working together [with] us, |
2 | Phm 1:2 ΚΑΙ ΑΠΦΙΑ ΤΗ ΑΔΕΛΦΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΠΠΩ ΤΩ ΣΥ‾ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΗΜΩ‾ ΚΑΙ ΤΗ ΚΑΤ ΟΙΚΟΝ ΣΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑ | Phm 1:2 και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια | και | CONJ | απφια | N-DSF | ο | T-DSF | αδελφη | N-DSF | και | CONJ | αρχιππος | N-DSM | ο | T-DSM | συστρατιωτης | N-DSM | εγω | P-1GP | και | CONJ | ο | T-DSF | κατα | PREP-A | οικος | N-ASM | συ | P-2GS | εκκλησια | N-DSF |
| Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Phm 1:2 AND APPHIA THE SISTER AND ARCHIPPUS THE FELLOW SOLDIER US AND THE IN HOUSE YOU CONGREGATION | Phm 1:2 and [to] the sister Apphia and Archippus, the fellow soldier [of] us, and [to] the congregation in [the] house [of] you. |
3 | Phm 1:3 ΧΑΡΙΣ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ ΑΠΟ ΘΥ ΠΡΣ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΚΥ ΙΥ ΧΥ | Phm 1:3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου | χαρις | N-NSF | συ | P-2DP | και | CONJ | ειρηνη | N-NSF | απο | PREP-G | θεος | N-GSM | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GP | και | CONJ | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM |
| Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Phm 1:3 FAVOR YOU AND PEACE FROM GOD FATHER US AND MASTER JESUS MESSIAH | Phm 1:3 [May] favor and peace from God, [the] father [of] us, and [from the] master, Jesus, [the] Messiah, [be with] you. |
4 | Phm 1:4 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΩ ΘΩ ΜΟΥ ΠΑΝΤΟΤΕ ΜΝΙΑΝ ΣΟΥ ΠΟΙΟΥΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΩΝ ΠΡΟΣΕΥΧΩΝ ΜΟΥ | Phm 1:4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου | ευχαριστεω | V-PAI-1S | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | εγω | P-1GS | παντοτε | ADV | μνεια | N-ASF | συ | P-2GS | ποιεω | V-PEP-NSM | επι | PREP-G | ο | T-GPF | προσευχη | N-GPF | εγω | P-1GS |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Phm 1:4 THANK THE GOD ME ALWAYS MENTION YOU MAKING IN THE PRAYERS ME | Phm 1:4 [I] thank the God [of] me, always making [a] mention [about] you in the prayers [of] me, |
5 | Phm 1:5 ΑΚΟΥΩΝ ΣΟΥ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΗΝ ΕΧΕΙΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΝ ΙΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΓΙΟΥΣ | Phm 1:5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους | ακουω | V-PAP-NSM | συ | P-2GS | ο | T-ASF | αγαπη | N-ASF | και | CONJ | ο | T-ASF | πιστις | N-ASF | ος | R-ASF | εχω | V-PAI-2S | προς | PREP-A | ο | T-ASM | κυριος | N-ASM | ιησους | N-ASM | και | CONJ | εις | PREP-A | πας | A-APM | ο | T-APM | αγιος | A-APM |
| Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| Phm 1:5 HEARING YOU THE LOVE AND THE BELIEVING WHICH HAVE FOR THE MASTER JESUS AND FOR ALL THE PURE | Phm 1:5 hearing [about] the love and believing [of] you which [you] have for the master, Jesus, and for all the pure [men], |
6 | Phm 1:6 ΟΠΩΣ Η ΔΙΑΚΟΝΙΑ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΣΟΥ ΕΝΕΡΓΗΣ ΓΕΝΗΤΑΙ ΕΝ ΕΠΙΓΝΩΣΙ ΠΑΝΤΟΣ ΑΓΑΘΟΥ ΤΟΥ ΕΝ ΥΜΙΝ ΕΙΣ ΧΝ ΙΝ | Phm 1:6 οπως η διακονια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν | οπως | CONJ | ο | T-NSF | διακονια | N-NSF | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF | συ | P-2GS | ενεργης | A-NSF | γινομαι | V-2AMS-3S | εν | PREP-D | επιγνωσις | N-DSF | πας | A-GSN | αγαθος | A-GSN | ο | T-GSN | εν | PREP-D | συ | P-2DP | εις | PREP-A | χριστος | N-ASM | ιησους | N-ASM |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Phm 1:6 THAT THE SERVICE THE BELIEVING YOU EFFECTIVE MAY BECOME BY KNOWLEDGE EVERYTHING GOOD THE IN YOU FOR MESSIAH JESUS | Phm 1:6 [and asking] that the service [of] the believing [of] you may become effective by [the] knowledge [of] everything good in you for Jesus, [the] Messiah. |
7 | Phm 1:7 ΧΑΡΑΝ ΓΑΡ ΠΟΛΛ(ΗΝ) ΕΣΧΟΝ ΕΠΙ ΤΗ ΑΓΑΠΗ ΣΟΥ ΟΤΙ ΤΑ ΣΠΛΑΓΧΝΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΝΑΠΕΠΑΥΤΑΙ ΔΙΑ ΣΟΥ ΑΔΕΛΦΕ | Phm 1:7 χαραν γαρ πολλην εσχον επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε | χαρα | N-ASF | γαρ | CONJ | πολυς | A-ASF | εχω | V-2AAI-1S | επι | PREP-D | ο | T-DSF | αγαπη | N-DSF | συ | P-2GS | οτι | CONJ | ο | T-NPN | σπλαγχνον | N-NPN | ο | T-GPM | αγιος | A-GPM | αναπαυω | V-1REI-3S | δια | PREP-G | συ | P-2GS | αδελφος | N-VSM |
| Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Noun, Vocative, Singular, Masculine |
| Phm 1:7 HAPPINESS SINCE MUCH HAVE BECAUSE OF THE LOVE YOU BECAUSE THE FEELINGS THE PURE HAVE BEEN REFRESHED BY YOU BROTHER | Phm 1:7 Since [I] have much happiness because of the love [of] you because the feelings [of] the pure [men] have been refreshed by you, Brother. |
8 | Phm 1:8 ΔΙΟ ΠΟΛΛΗΝ ΕΝ ΧΩ ΠΑΡΡΗΣΙΑΝ ΕΧΩ‾ ΕΠΙΤΑΣΣΙΝ ΣΟΙ ΤΟ ΑΝΗΚΟΝ | Phm 1:8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον | διο | CONJ | πολυς | A-ASF | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | παρρησια | N-ASF | εχω | V-PAP-NSM | επιτασσω | V-PAN | συ | P-2DS | ο | T-ASN | ανηκω | V-PAP-ASN |
| Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter |
| Phm 1:8 SO MUCH BY MESSIAH BOLDNESS HAVING TO COMMAND YOU THE FITTING | Phm 1:8 So having much boldness by [the] Messiah to command the fitting [action to] you, |
9 | Phm 1:9 ΔΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΜΑΛΛΟΝ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΤΟΙΟΥΤΟΣ ΩΝ ΩΣ ΠΑΥΛΟΣ ΠΡΕΣΒΥΤΗΣ ΝΥΝΙ ΔΕ ΚΑΙ ΔΕΣΜΙΟΣ ΧΥ ΙΥ | Phm 1:9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου | δια | PREP-A | ο | T-ASF | αγαπη | N-ASF | μαλλον | ADV-COM | παρακαλεω | V-PAI-1S | τοιουτος | D-NSM | ειμι | V-PAP-NSM | ως | ADV | παυλος | N-NSM | πρεσβυτης | N-NSM | νυνι | ADV | δε | PRT | και | CONJ | δεσμιος | N-NSM | χριστος | N-GSM | ιησους | N-GSM |
| Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb, Comparative | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Particle | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Phm 1:9 BECAUSE OF THE LOVE INSTEAD APPEAL TO THIS BEING LIKE PAUL OLD MAN NOW AND ALSO PRISONER MESSIAH JESUS | Phm 1:9 because of love [I] appeal to [you] instead. [I], Paul, [am] now being like this—[an] old man and also [a] prisoner [of] Jesus, [the] Messiah. |
10 | Phm 1:10 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΕ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΕΜΟΥ ΤΕΚΝΟΥ ΟΝ ΕΓΕΝΝΗΣΑ ΕΝ ΤΟΙΣ ΔΕΣΜΟΙΣ ΜΟΥ Ο(ΝΗ)ΣΙΜΟΝ | Phm 1:10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον | παρακαλεω | V-PAI-1S | συ | P-2AS | περι | PREP-G | ο | T-GSN | εμος | S-1GSN | τεκνον | N-GSN | ος | R-ASM | γενναω | V-1AAI-1S | εν | PREP-D | ο | T-DPM | δεσμος | N-DPM | εγω | P-1GS | ονησιμος | N-ASM |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Possessive Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Phm 1:10 APPEAL TO YOU ABOUT THE MY CHILD WHOM BIRTH DURING THE IMPRISONMENTS ME ONESIMUS | Phm 1:10 [I] appeal to you about my child whom [I] birth during the imprisonments [of] me, Onesimus, |
11 | Phm 1:11 ΤΟΝ ΠΟΤΕ ΣΟΙ ΑΧΡΗΣΤΟΝ ΝΥ‾ΝΙ ΔΕ ΣΟΙ ΚΑΙ ΕΜΟΙ ΕΥΧΡΗΣΤΟΝ | Phm 1:11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον | ο | T-ASM | ποτε | PRT | συ | P-2DS | αχρηστος | A-ASM | νυνι | ADV | δε | PRT | συ | P-2DS | και | CONJ | εγω | P-1DS | ευχρηστος | A-ASM |
| Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Phm 1:11 THE AT ONE TIME YOU USELESS NOW BUT YOU AND ME USEFUL | Phm 1:11 the [man] useless [to] you at one time, but now useful [to] you and [to] me |
12 | Phm 1:12 ΟΝ ΑΝΕΠΕΜΨΑ ΣΥ ΔΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΥΤ ΕΣΤΙ‾ ΤΑ ΕΜΑ ΣΠΛΑΓΧΝΑ ΠΡΟΣΛΑΒΟΥ | Phm 1:12 ον ανεπεμψα σοι δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου | ος | R-ASM | αναπεμπω | V-1AAI-1S | συ | P-2DS | δε | PRT | αυτος | F-ASM | ουτος | D-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-APN | εμος | S-1APN | σπλαγχνον | N-APN | προσλαμβανω | V-2AMM-2S |
| Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Particle | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Possessive Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Phm 1:12 WHOM SEND BACK YOU AND HIM THIS MEANS THE MY FEELINGS WELCOME | Phm 1:12 whom [I] send back [to] you. This means [I am sending] my feelings. Welcome him |
13 | Phm 1:13 ΟΝ ΕΓΩ ΗΒΟΥΛΟΜΗΝ ΠΡΟΣ ΕΜΑΥΤΟΝ ΚΑΤΕΧΙΝ ΙΝΑ ΥΠΕΡ ΣΟΥ ΜΟΙ ΔΙΑΚΟΝΗ ΕΝ ΤΟΙΣ ΔΕΣΜΟΙΣ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ | Phm 1:13 ον εγω ηβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου | ος | R-ASM | εγω | P-1NS | βουλομαι | V-IEI-1S | προς | PREP-A | εμαυτου | F-1ASM | κατεχω | V-PAN | ινα | CONJ | υπερ | PREP-G | συ | P-2GS | εγω | P-1DS | διακονεω | V-PAS-3S | εν | PREP-D | ο | T-DPM | δεσμος | N-DPM | ο | T-GSN | ευαγγελιον | N-GSN |
| Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Phm 1:13 WHOM I WANTED WITH MYSELF TO KEEP SO FOR YOU ME MAY SERVE DURING THE IMPRISONMENTS THE GOOD NEWS | Phm 1:13 whom I wanted to keep with myself so [he] may serve me for you during the imprisonments [for] the good news. |
14 | Phm 1:14 ΧΩΡΙΣ ΔΕ ΤΗΣ ΣΗΣ ΓΝΩΜΗΣ ΟΥΔΕΝ ΗΘΕΛΗΣΑ ΠΟΙΗΣΑΙ ΙΝΑ ΜΗ ΩΣ ΚΑΤΑ ΑΝΑΓΚΗΝ ΤΟ ΑΓΑΘΟΝ ΣΟΥ Η ΑΛΛΑ ΚΑΤΑ ΕΚΟΥΣΙΟΝ | Phm 1:14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον | χωρις | ADV | δε | PRT | ο | T-GSF | σος | S-2GSF | γνωμη | N-GSF | ουδεις | A-ASN | θελω | V-1AAI-1S | ποιεω | V-1AAN | ινα | CONJ | μη | PRT | ως | ADV | κατα | PREP-A | αναγκη | N-ASF | ο | T-NSN | αγαθος | A-NSN | συ | P-2GS | ειμι | V-PAS-3S | αλλα | CONJ | κατα | PREP-A | εκουσιος | A-ASN |
| Adverb | Particle | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Possessive Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Particle | Adverb | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Phm 1:14 WITHOUT BUT THE YOUR APPROVAL NOT ANYTHING DO WANT TO DO SO NOT LIKE BECAUSE OF NEED THE GOOD YOU MAY BE BUT BECAUSE OF WILLING | Phm 1:14 But [I] do not want to do anything without your approval so the good [action from] you may not be like because of need but because of [a] willing [attitude]. |
15 | Phm 1:15 ΤΑΧΑ ΓΑΡ ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΕΧΩΡΙΣΘΗ ΠΡΟΣ ΩΡΑΝ ΙΝΑ ΑΙΩΝΙΟΝ ΑΥΤΟΝ ΑΠΕΧΗΣ | Phm 1:15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης | ταχα | ADV | γαρ | CONJ | δια | PREP-A | ουτος | D-ASN | χωριζω | V-1API-3S | προς | PREP-A | ωρα | N-ASF | ινα | CONJ | αιωνιος | A-ASN | αυτος | F-ASM | απεχω | V-PAS-2S |
| Adverb | Conjunction | Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Phm 1:15 PERHAPS SINCE BECAUSE OF THIS IS SEPARATED FOR HOUR SO CONTINUAL HIM MAY HAVE COMPLETELY | Phm 1:15 Since perhaps [he] is separated for [an] hour because of this [reason]—so [you] may completely have him [for a] continual [time], |
16 | Phm 1:16 ΟΥΚΕΤΙ ΩΣ ΔΟΥΛΟΝ ΑΛΛΑ ΥΠΕΡ ΔΟΥΛΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΑΓΑΠΗΤΟΝ ΜΑΛΙΣΤΑ ΕΜΟΙ ΠΟΣΩ ΔΕ ΜΑΛΛΟΝ ΣΟΙ ΚΑΙ Ε‾ ΣΑΡΚΙ ΚΑΙ ΕΝ ΚΩ | Phm 1:16 ουκετι ως δουλον αλλα υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω | ουκετι | ADV | ως | ADV | δουλος | N-ASM | αλλα | CONJ | υπερ | PREP-A | δουλος | N-ASM | αδελφος | N-ASM | αγαπητος | A-ASM | μαλιστα | ADV-S | εγω | P-1DS | ποσος | X-DSN | δε | PRT | μαλλον | ADV-COM | συ | P-2DS | και | CONJ | εν | PREP-D | σαρξ | N-DSF | και | CONJ | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM |
| Adverb | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Adverb, Superlative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Indefinite Pronoun, Dative, Singular, Neuter | Particle | Adverb, Comparative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Phm 1:16 NOT ANYMORE AS SERVANT BUT MORE THAN SERVANT BROTHER LOVED ESPECIALLY ME HOW MUCH AND MORE YOU ALSO IN FLESH AND IN MASTER | Phm 1:16 not as [a] servant anymore but [as] more than [a] servant—[as a] brother loved especially [by] me and how much more [by] you in [the] flesh and also in [the] master. |
17 | Phm 1:17 ΕΙ ΟΥΝ ΜΕ ΕΧΕΙΣ ΚΟΙΝΩΝΟΝ ΠΡΟΣΛΑΒΟΥ ΑΥΤΟΝ ΩΣ ΕΜΕ | Phm 1:17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε | ει | PRT | ουν | CONJ | εγω | P-1AS | εχω | V-PAI-2S | κοινωνος | N-ASM | προσλαμβανω | V-2AMM-2S | αυτος | F-ASM | ως | ADV | εγω | P-1AS |
| Particle | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Phm 1:17 IF SO ME CONSIDER COMPANION WELCOME HIM LIKE ME | Phm 1:17 So if [you] consider me [to be a] companion, welcome him like [you welcome] me. |
18 | Phm 1:18 ΕΙ ΔΕ ΤΙ ΗΔΙΚΗΣΕΝ ΣΕ Η ΟΦΙΛΕΙ ΤΟΥΤΟ ΕΜΟΙ ΕΛΛΟΓΑ | Phm 1:18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα | ει | PRT | δε | PRT | τις | X-ASN | αδικεω | V-1AAI-3S | συ | P-2AS | η | PRT | οφειλω | V-PAI-3S | ουτος | D-ASN | εγω | P-1DS | ελλογεω | V-PAM-2S |
| Particle | Particle | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Phm 1:18 IF AND ANYTHING WRONGS YOU OR OWES THIS ME ACCOUNT | Phm 1:18 And if [he] wrongs you [in] anything, or [he] owes [you anything], account this [to] me. |
19 | Phm 1:19 ΕΓΩ ΠΑΥΛΟΣ ΕΓΡΑΨΑ ΤΗ ΕΜΗ ΧΕΙΡΙ ΕΓΩ ΑΠΟΤΙΣΩ ΙΝΑ ΜΗ ΛΕΓΩ ΣΟΙ ΟΤΙ Ϗ ΣΕΑΥΤΟΝ ΜΟΙ ΠΡΟΣΟΦΙΛΕΙΣ | Phm 1:19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις | εγω | P-1NS | παυλος | N-NSM | γραφω | V-1AAI-1S | ο | T-DSF | εμος | S-1DSF | χειρ | N-DSF | εγω | P-1NS | αποτινω | V-1FAI-1S | ινα | CONJ | μη | PRT | λεγω | V-PAS-1S | συ | P-2DS | οτι | CONJ | και | CONJ | σεαυτου | F-2ASM | εγω | P-1DS | προσοφειλω | V-PAI-2S |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Possessive Pronoun, 1st Person, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Conjunction | Conjunction | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Phm 1:19 I PAUL WRITE THE MY HAND I WILL REPAY SO NOT MAY SAY YOU THAT EVEN YOURSELF ME OWE BESIDES | Phm 1:19 I, Paul, write [with] my hand. I will repay [it], so [I] may not say [to] you that [you] even owe yourself [to] me besides. |
20 | Phm 1:20 ΝΑΙ ΑΔΕΛΦΕ ΕΓΩ ΣΟΥ ΟΝΑΙΜΗΝ ΕΝ ΚΩ ΑΝΑΠΑΥΣΟΝ ΜΟΥ ΤΑ ΣΠΛΑΓΧΝΑ ΕΝ ΧΩ | Phm 1:20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω | ναι | ADV | αδελφος | N-VSM | εγω | P-1NS | συ | P-2GS | ονινημι | V-2AMO-1S | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM | αναπαυω | V-1AAM-2S | εγω | P-1GS | ο | T-APN | σπλαγχνον | N-APN | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM |
| Adverb | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, 2nd Aorist, Middle, Optative, 1st Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Phm 1:20 YES BROTHER I YOU MAY BENEFIT IN MASTER REFRESH ME THE FEELINGS IN MESSIAH | Phm 1:20 Yes Brother, may I benefit [from] you in [the] master. Refresh the feelings [of] me in [the] Messiah. |
21 | Phm 1:21 ΠΕΠΟΙΘΩΣ ΤΗ ΥΠΑΚΟΗ ΣΟΥ ΕΓΡΑΨΑ ΣΟΙ ΕΙΔΩΣ ΟΤΙ ΚΑΙ ΥΠΕΡ Α ΛΕΓΩ ΠΟΙΗΣΕΙΣ | Phm 1:21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις | πειθω | V-2RAP-NSM | ο | T-DSF | υπακοη | N-DSF | συ | P-2GS | γραφω | V-1AAI-1S | συ | P-2DS | οιδα | V-2RAP-NSM | οτι | CONJ | και | CONJ | υπερ | PREP-A | ος | R-APN | λεγω | V-PAI-1S | ποιεω | V-1FAI-2S |
| Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Conjunction | Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Phm 1:21 HAVING TRUSTED THE OBEDIENCE YOU WRITE YOU HAVING KNOWN THAT EVEN MORE THAN WHAT SAY WILL DO | Phm 1:21 Having trusted [in] the obedience [of] you [I] write [to] you, having known that [you] will do even more than what [I] say. |
22 | Phm 1:22 ΑΜΑ ΔΕ ΚΑΙ ΕΤΟΙΜΑΖΕ ΜΟΙ ΞΕΝΙΑΝ ΕΛΠΙΖΩ ΓΑΡ ΟΤΙ ΔΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΕΥΧΩ‾ ΥΜΩΝ ΧΑΡΙΣΘΗΣΟΜΑΙ ΥΜΙΝ | Phm 1:22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν | αμα | ADV | δε | PRT | και | CONJ | ετοιμαζω | V-PAM-2S | εγω | P-1DS | ξενια | N-ASF | ελπιζω | V-PAI-1S | γαρ | CONJ | οτι | CONJ | δια | PREP-G | ο | T-GPF | προσευχη | N-GPF | συ | P-2GP | χαριζομαι | V-1FPI-1S | συ | P-2DP |
| Adverb | Particle | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Phm 1:22 AT SAME TIME AND TOO PREPARE ME LODGING EXPECT BECAUSE THAT THROUGH THE PRAYERS YOU WILL BE GIVEN YOU | Phm 1:22 And at [the] same time prepare [a] lodging [for] me too because [I] expect that [I] will be given [to] you through the prayers [of] you. |
23 | Phm 1:23 ΑΣΠΑΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΡΑΣ Ο ΣΥΝΑΙΧΜΑΛΩΤΟΣ ΜΟΥ ΕΝ ΧΩ ΙΥ | Phm 1:23 ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου | ασπαζομαι | V-PEI-3S | συ | P-2AS | επαφρας | N-NSM | ο | T-NSM | συναιχμαλωτος | N-NSM | εγω | P-1GS | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM |
| Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Phm 1:23 GREETS YOU EPAPHRAS THE FELLOW PRISONER ME BECAUSE OF MESSIAH JESUS | Phm 1:23 Epaphras, the fellow prisoner [of] me because of Jesus, [the] Messiah, greets you. |
24 | Phm 1:24 ΜΑΡΚΟΣ ΑΡΙΣΤΑΡΧΟΣ ΔΗΜΑΣ ΛΟΥΚΑΣ ΟΙ ΣΥΝΕΡΓΟΙ ΜΟΥ | Phm 1:24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου | μαρκος | N-NSM | αρισταρχος | N-NSM | δημας | N-NSM | λουκας | N-NSM | ο | T-NPM | συνεργος | A-NPM | εγω | P-1GS |
| Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Phm 1:24 MARK ARISTARCHUS DEMAS LUKE THE WORKING TOGETHER ME | Phm 1:24 Mark, Aristarchus, Demas [and] Luke, the [men] working together [with] me, [greet you]. |
25 | Phm 1:25 Η ΧΑΡΙΣ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΧΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΠΝΣ ΥΜΩΝ ΑΜΗΝ | Phm 1:25 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην | ο | T-NSF | χαρις | N-NSF | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | μετα | PREP-G | ο | T-GSN | πνευμα | N-GSN | συ | P-2GP | αμην | ADV |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb |
| Phm 1:25 THE FAVOR THE MASTER JESUS MESSIAH WITH THE SPIRIT YOU YES | Phm 1:25 [May] the favor [of] the master, Jesus, [the] Messiah, [be] with the spirit [of] you. Yes! |
|