|
|
Standard Koine Greek |
1 | Mar 1:1 ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΙΥ ΧΥ ΥΥ ΘΥ | Mar 1:1 αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου θεου | αρχη | N-NSF | ο | T-GSN | ευαγγελιον | N-GSN | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | υιος | N-GSM | θεος | N-GSM |
| Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:1 BEGINNING THE GOOD NEWS JESUS MESSIAH SON GOD | Mar 1:1 [The] beginning [of] the good news [of] Jesus, [the] Messiah, [the] son [of] God. |
2 | Mar 1:2 ΚΑΘΩΣ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΕΝ ΤΩ ΗΣΑΙΑ ΤΩ ΠΡΟΦΗΤΗ ΙΔΟΥ ΕΓΩ ΑΠΟΣΤΕΛΩ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΜΟΥ ΠΡΟ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΣΟΥ ΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΕΙ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΣΟΥ | Mar 1:2 καθως γεγραπται εν τω ησαια τω προφητη ιδου εγω αποστελω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου | καθως | ADV | γραφω | V-1REI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSM | ησαιας | N-DSM | ο | T-DSM | προφητης | N-DSM | ειδον | V-2AMM-2S | εγω | P-1NS | αποστελλω | V-1FAI-1S | ο | T-ASM | αγγελος | N-ASM | εγω | P-1GS | προ | PREP-G | προσωπον | N-GSN | συ | P-2GS | ος | R-NSM | κατασκευαζω | V-1FAI-3S | ο | T-ASF | οδος | N-ASF | συ | P-2GS |
| Adverb | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Mar 1:2 LIKE HAS BEEN WRITTEN IN THE ISAIAH THE PROPHET LOOK I WILL SEND THE MESSENGER ME AHEAD OF FACE YOU WHO WILL PREPARE THE WAY YOU | Mar 1:2 Like [it] has been written in Isaiah, the prophet, “Look! I will send the messenger [of] me ahead of [the] face [of] you, who will prepare the way [of] you. |
3 | Mar 1:3 ΦΩΝΗ ΒΟΩΝΤΟΣ Ε‾ ΤΗ ΕΡΗΜΩ ΕΤΟΙΜΑΣΑΤΕ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΚΥ ΕΥΘΙΑΣ ΠΟΙΕΙΤΕ ΤΑΣ ΤΡΙΒΟΥΣ ΑΥΤΟΥ | Mar 1:3 φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου | φωνη | N-NSF | βοαω | V-PAP-GSM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | ερημος | A-DSF | ετοιμαζω | V-1AAM-2P | ο | T-ASF | οδος | N-ASF | κυριος | N-GSM | ευθυς | A-APF | ποιεω | V-PAM-2P | ο | T-APF | τριβος | N-APF | αυτος | F-GSM |
| Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:3 VOICE SHOUTING IN THE DESERTED PREPARE THE WAY MASTER STRAIGHT MAKE THE PATHS HIM | Mar 1:3 [The] voice [of a man] shouting [is] in the deserted [place], ‘Prepare the way [of the] master! Make the paths [of] him straight!’” |
4 | Mar 1:4 ΕΓΕΝΕΤΟ ΙΩΑΝΝΗΣ Ο ΒΑΠΤΙΖΩΝ ΕΝ ΤΗ ΕΡΗΜΩ ΚΑΙ ΚΗΡΥΣΣΩΝ ΒΑΠΤΙΣΜΑ ΜΕΤΑΝΟΙΑΣ ΕΙΣ ΑΦΕΣΙ‾ ΑΜΑΡΤΙΩΝ | Mar 1:4 εγενετο ιωαννης ο βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων | γινομαι | V-2AMI-3S | ιωαννης | N-NSM | ο | T-NSM | βαπτιζω | V-PAP-NSM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | ερημος | A-DSF | και | CONJ | κηρυσσω | V-PAP-NSM | βαπτισμα | N-ASN | μετανοια | N-GSF | εις | PREP-A | αφεσις | N-ASF | αμαρτια | N-GPF |
| Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Mar 1:4 COMES JOHN THE WASHING IN THE DESERTED ALSO ANNOUNCING WASHING RECONSIDERING FOR FORGIVENESS OFFENSES | Mar 1:4 John, the [man] washing, comes in the deserted [place] announcing [a] washing [of] reconsidering for forgiveness [of] offenses. |
5 | Mar 1:5 ΚΑΙ ΕΞΕΠΟΡΕΥΕΤΟ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΠΑΣΑ Η ΙΟΥΔΑΙΑ ΧΩΡΑ ΚΑΙ ΟΙ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΕΙΤΑΙ ΠΑΝΤΕΣ Ϗ ΕΒΑΠΤΙΖΟ‾ΤΟ ΥΠ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΤΩ ΙΟΡΔΑΝΗ ΠΟΤΑΜΩ ΕΞΟΜΟΛΟΓΟΥΜΕΝΟΙ ΤΑΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΑΥΤΩ‾ | Mar 1:5 και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται παντες και εβαπτιζοντο υπ αυτου εν τω ιορδανη ποταμω εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων | και | CONJ | εκπορευομαι | V-IEI-3S | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | πας | A-NSF | ο | T-NSF | ιουδαιος | A-NSF | χωρα | N-NSF | και | CONJ | ο | T-NPM | ιεροσολυμιτης | N-NPM | πας | A-NPM | και | CONJ | βαπτιζω | V-IEI-3P | υπο | PREP-G | αυτος | F-GSM | εν | PREP-D | ο | T-DSM | ιορδανης | N-DSM | ποταμος | N-DSM | εξομολογεω | V-PEP-NPM | ο | T-APF | αμαρτια | N-APF | αυτος | F-GPM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 1:5 AND CAME OUT TO HIM ALL THE JUDEAN COUNTRY AND THE JERUSALEM RESIDENTS ALL AND WERE WASHED BY HIM IN THE JORDAN RIVER ACKNOWLEDGING THE OFFENSES THEM | Mar 1:5 And all the Judean country came out to him, and all the Jerusalem residents, and acknowledging the offenses [of] them [they] were washed by him in the Jordan River. |
6 | Mar 1:6 ΚΑΙ ΗΝ Ο ΙΩΑΝΝΗΣ ΕΝΔΕΔΥΜΕΝΟΣ ΤΡΙΧΑΣ ΚΑΜΗΛΟΥ ΚΑΙ ΖΩΝΗΝ ΔΕΡΜΑΤΙΝΗΝ ΠΕΡΙ ΤΗΝ ΟΣΦΥΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΣΘΙΩΝ ΑΚΡΙΔΑΣ ΚΑΙ ΜΕΛΙ ΑΓΡΙΟΝ | Mar 1:6 και ην ο ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου και εσθιων ακριδας και μελι αγριον | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | ο | T-NSM | ιωαννης | N-NSM | ενδυω | V-1REP-NSM | θριξ | N-APF | καμηλος | N-GSF | και | CONJ | ζωνη | N-ASF | δερματινος | A-ASF | περι | PREP-A | ο | T-ASF | οσφυς | N-ASF | αυτος | F-GSM | και | CONJ | εσθιω | V-PAP-NSM | ακρις | N-APF | και | CONJ | μελι | N-ASN | αγριος | A-ASN |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 1:6 AND WAS THE JOHN HAVING WORN HAIRS CAMEL AND BELT LEATHER AROUND THE WAIST HIM AND EATING LOCUSTS AND HONEY WILD | Mar 1:6 And John was having worn hairs [of a] camel and [a] leather belt around the waist [of] him and eating locusts and wild honey. |
7 | Mar 1:7 ΚΑΙ ΕΚΗΡΥΣΣΕΝ ΛΕΓΩΝ ΕΡΧΕΤΑΙ Ο ΙΣΧΥΡΟΤΕΡΟΣ ΜΟΥ ΟΠΙΣΩ ΜΟΥ ΟΥ ΟΥΚ ΕΙΜΗ ΚΑΝΟΣ ΚΥΨΑΣ ΛΥΣΑΙ ΤΟΝ ΙΜΑΝΤΑ ΤΩΝ ΥΠΟΔΗΜΑΤΩΝ ΑΥΤΟΥ | Mar 1:7 και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω μου ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου | και | CONJ | κηρυσσω | V-IAI-3S | λεγω | V-PAP-NSM | ερχομαι | V-PEI-3S | ο | T-NSM | ισχυρος | A-NSM-COM | εγω | P-1GS | οπισω | ADV | εγω | P-1GS | ος | R-GSM | ου | ADV | ειμι | V-PAI-1S | ικανος | A-NSM | κυπτω | V-1AAP-NSM | λυω | V-1AAN | ο | T-ASM | ιμας | N-ASM | ο | T-GPN | υποδημα | N-GPN | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine, Comparative | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:7 AND ANNOUNCED SAYING COMES THE STRONGER ME BEHIND ME WHOM NOT AM ADEQUATE BENDING DOWN TO UNTIE THE STRAP THE SANDALS HIM | Mar 1:7 And [he] announced saying, “The [man] stronger [than] me comes behind me, [for] whom bending down [I] am not adequate to untie the strap [of] the sandals [of] him. |
8 | Mar 1:8 ΕΓΩ ΕΒΑΠΤΙΣΑ ΥΜΑΣ ΥΔΑΤΙ ΑΥΤΟΣ ΔΕ ΒΑΠΤΙΣΕΙ ΥΜΑΣ ΕΝ ΠΝΙ ΑΓΙΩ | Mar 1:8 εγω εβαπτισα υμας υδατι αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω | εγω | P-1NS | βαπτιζω | V-1AAI-1S | συ | P-2AP | υδωρ | N-DSN | αυτος | F-NSM | δε | PRT | βαπτιζω | V-1FAI-3S | συ | P-2AP | εν | PREP-D | πνευμα | N-DSN | αγιος | A-DSN |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Dative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter |
| Mar 1:8 I WASH YOU WATER HE BUT WILL WASH YOU WITH SPIRIT PURE | Mar 1:8 I wash you [with] water, but he will wash you with [the] Pure Spirit.” |
9 | Mar 1:9 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΝ ΕΚΕΙΝΑΙΣ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΗΛΘΕΝ ΙΣ ΑΠΟ ΝΑΖΑΡΕΤ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ ΚΑΙ ΕΒΑΠΤΙΣΘΗ ΕΙΣ ΤΟΝ ΙΟΡΔΑΝΗΝ ΥΠΟ ΙΩΑΝΝΟΥ | Mar 1:9 και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο ναζαρετ της γαλιλαιας και εβαπτισθη εις τον ιορδανην υπο ιωαννου | και | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | εν | PREP-D | εκεινος | D-DPF | ο | T-DPF | ημερα | N-DPF | ερχομαι | V-2AAI-3S | ιησους | N-NSM | απο | PREP-G | ναζαρα | N-IND | ο | T-GSF | γαλιλαια | N-GSF | και | CONJ | βαπτιζω | V-1API-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASM | ιορδανης | N-ASM | υπο | PREP-G | ιωαννης | N-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Indeclinable | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:9 AND HAPPENS IN THOSE THE DAYS COMES JESUS FROM NAZARETH THE GALILEE AND IS WASHED IN THE JORDAN BY JOHN | Mar 1:9 And [it] happens in those days [that] Jesus comes from Nazareth [of] Galilee, and [he] is washed in the Jordan by John. |
10 | Mar 1:10 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΝΑΒΕΝΩΝ ΕΚ ΤΟΥ ΥΔΑΤΟΣ ΕΙΔΕΝ ΣΧΙΖΟΜΕΝΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟ ΠΝΑ ΩΣ ΠΕΡΙΣΤΕΡΑΝ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΝ ΚΑΙ ΜΕΝΟΝ ΕΠ ΑΥΤΟΝ | Mar 1:10 και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον και μενον επ αυτον | και | CONJ | ευθυς | ADV | αναβαινω | V-PAP-NSM | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | υδωρ | N-GSN | ειδον | V-2AAI-3S | σχιζω | V-PEP-APM | ο | T-APM | ουρανος | N-APM | και | CONJ | ο | T-ASN | πνευμα | N-ASN | ως | ADV | περιστερα | N-ASF | καταβαινω | V-PAP-ASN | και | CONJ | μενω | V-PAP-ASN | επι | PREP-A | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 1:10 AND PROMPTLY COMING UP OUT OF THE WATER SEES BEING OPENED THE HEAVENS AND THE SPIRIT LIKE DOVE COMING DOWN AND STAYING ON HIM | Mar 1:10 And promptly coming up out of the water [he] sees the heavens being opened and the Spirit coming down like [a] dove and staying on him. |
11 | Mar 1:11 ΚΑΙ ΦΩΝΗ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΚ ΤΩ‾ ΟΥΝΩΝ ΣΥ ΕΙ Ο ΥΣ ΜΟΥ Ο ΑΓΑΠΗΤΟΣ ΕΝ ΣΟΙ ΕΥΔΟΚΗΣΑ | Mar 1:11 και φωνη εγενετο εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα | και | CONJ | φωνη | N-NSF | γινομαι | V-2AMI-3S | εκ | PREP-G | ο | T-GPM | ουρανος | N-GPM | συ | P-2NS | ειμι | V-PAI-2S | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | εγω | P-1GS | ο | T-NSM | αγαπητος | A-NSM | εν | PREP-D | συ | P-2DS | ευδοκεω | V-1AAI-1S |
| Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Mar 1:11 AND VOICE COMES FROM THE HEAVENS YOU ARE THE SON ME THE LOVED IN YOU TAKE PLEASURE | Mar 1:11 And [a] voice comes from the heavens [saying], “You are the loved son [of] me. [I] take pleasure in you.” |
12 | Mar 1:12 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΤΟ ΠΝΑ ΑΥΤΟΝ ΕΚΒΑΛΛΕΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΡΗΜΟΝ | Mar 1:12 και ευθυς το πνευμα αυτον εκβαλλει εις την ερημον | και | CONJ | ευθυς | ADV | ο | T-NSN | πνευμα | N-NSN | αυτος | F-ASM | εκβαλλω | V-PAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASF | ερημος | A-ASF |
| Conjunction | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 1:12 AND PROMPTLY THE SPIRIT HIM SENDS AWAY TO THE DESERTED | Mar 1:12 And the Spirit promptly sends him away to the deserted [place]. |
13 | Mar 1:13 ΚΑΙ ΗΝ ΕΝ ΤΗ ΕΡΗΜΩ Μ ΗΜΕΡΑΣ ΠΙΡΑΖΟΜΕΝΟΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ ΚΑΙ ΗΝ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΘΗΡΙΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ ΔΙΗΚΟΝΟΥ‾ ΑΥΤΩ | Mar 1:13 και ην εν τη ερημω τεσσερακοντα ημερας πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSF | ερημος | A-DSF | τεσσερακοντα | A-IND | ημερα | N-APF | πειραζω | V-PEP-NSM | υπο | PREP-G | ο | T-GSM | σατανας | N-GSM | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | μετα | PREP-G | ο | T-GPN | θηριον | N-GPN | και | CONJ | ο | T-NPM | αγγελος | N-NPM | διακονεω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 1:13 AND WAS IN THE DESERTED FORTY DAYS BEING TESTED BY THE SATAN AND WAS WITH THE ANIMALS AND THE ANGELS SERVED HIM | Mar 1:13 And [he] was in the deserted [place for] forty days being tested by Satan, and [he] was with the animals, and the angels served him. |
14 | Mar 1:14 ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΟ ΠΑΡΑΔΟΘΗΝΑΙ ΤΟΝ ΙΩΑΝΝΗΝ ΗΛΘΕΝ Ο ΙΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΑΛΙΛΑΙΑΝ ΚΗΡΥΣΣΩΝ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ | Mar 1:14 μετα δε το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου | μετα | PREP-A | δε | PRT | ο | T-ASN | παραδιδωμι | V-1APN | ο | T-ASM | ιωαννης | N-ASM | ερχομαι | V-2AAI-3S | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | γαλιλαια | N-ASF | κηρυσσω | V-PAP-NSM | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Preposition, Accusative | Particle | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:14 AFTER AND THE TO BE TURNED OVER THE JOHN COMES THE JESUS TO THE GALILEE ANNOUNCING THE GOOD NEWS THE GOD | Mar 1:14 And after John to be turned over, Jesus comes to Galilee announcing the good news [of] God |
15 | Mar 1:15 ΛΕΓΩΝ ΟΤΙ ΠΕΠΛΗΡΩΤΑΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ ΚΑΙ ΗΓΓΕΙΚΕΝ Η ΒΑΣΙΛΙΑ ΤΟΥ ΘΥ ΜΕΤΑΝΟΕΙΤΕ ΚΑΙ ΠΙΣΤΕΥΕΤΑΙ ΕΝ ΤΩ ΕΥΑΓΓΕΛΙΩ | Mar 1:15 λεγων οτι πεπληρωται ο καιρος και ηγγικεν η βασιλεια του θεου μετανοειτε και πιστευετε εν τω ευαγγελιω | λεγω | V-PAP-NSM | οτι | CONJ | πληροω | V-1REI-3S | ο | T-NSM | καιρος | N-NSM | και | CONJ | εγγιζω | V-1RAI-3S | ο | T-NSF | βασιλεια | N-NSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | μετανοεω | V-PAM-2P | και | CONJ | πιστευω | V-PAM-2P | εν | PREP-D | ο | T-DSN | ευαγγελιον | N-DSN |
| Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Mar 1:15 SAYING THAT HAS BEEN COMPLETED THE TIME AND HAS APPROACHED THE REIGN THE GOD RECONSIDER AND BELIEVE IN THE GOOD NEWS | Mar 1:15 [and] saying that, “The time has been completed, and the reign [of] God has approached. Reconsider, and believe in the good news!” |
16 | Mar 1:16 ΚΑΙ ΠΑΡΑΓΩΝ ΠΑΡΑ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ ΙΔΕΝ ΣΙΜΩΝΑ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑΝ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΣΙΜΩΝΟΣ ΑΜΦΙΒΑΛΛΟΝΤΑΣ ΕΝ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΗ ΗΣΑ‾ ΓΑΡ ΑΛΙΕΙΣ | Mar 1:16 και παραγων παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν σιμωνα και ανδρεαν τον αδελφον σιμωνος αμφιβαλλοντας εν τη θαλασση ησαν γαρ αλιεις | και | CONJ | παραγω | V-PAP-NSM | παρα | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF | ο | T-GSF | γαλιλαια | N-GSF | ειδον | V-2AAI-3S | σιμων | N-ASM | και | CONJ | ανδρεας | N-ASM | ο | T-ASM | αδελφος | N-ASM | σιμων | N-GSM | αμφιβαλλω | V-PAP-APM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | θαλασσα | N-DSF | ειμι | V-IAI-3P | γαρ | CONJ | αλιευς | N-NPM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 1:16 AND GOING BESIDE THE SEA THE GALILEE SEES SIMON AND ANDREW THE BROTHER SIMON THROWING IN THE SEA WERE BECAUSE FISHERMEN | Mar 1:16 And going beside the Sea [of] Galilee [he] sees Simon and Andrew, the brother [of] Simon, throwing [a net] in the sea because [they] were fishermen. |
17 | Mar 1:17 ΚΑΙ ΕΙΠΕ‾ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΙΣ ΔΕΥΤΕ ΟΠΙΣΩ ΜΟΥ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΩ ΥΜΑΣ ΓΕΝΕΣΘΕ ΑΛΕΕΙΣ ΑΝΩΝ | Mar 1:17 και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | δευτε | ADV | οπισω | ADV | εγω | P-1GS | και | CONJ | ποιεω | V-1FAI-1S | συ | P-2AP | γινομαι | V-2AMN | αλιευς | N-APM | ανθρωπος | N-GPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 1:17 AND SAYS THEM THE JESUS HERE AFTER ME AND WILL MAKE YOU TO BECOME FISHERMEN MEN | Mar 1:17 And Jesus says [to] them, “[Come] here after me, and [I] will make you to become fishermen [of] men.” |
18 | Mar 1:18 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΦΕΝΤΕΣ ΤΑ ΔΙΚΤΥΑ ΗΚΟΛΟΥΘΗΣΑΝ ΑΥΤΩ | Mar 1:18 και ευθυς αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω | και | CONJ | ευθυς | ADV | αφιημι | V-2AAP-NPM | ο | T-APN | δικτυον | N-APN | ακολουθεω | V-1AAI-3P | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 1:18 AND PROMPTLY LEAVING THE NETS FOLLOW HIM | Mar 1:18 And promptly leaving the nets [they] follow him. |
19 | Mar 1:19 ΚΑΙ ΠΡΟΒΑΣ ΟΛΙΓΟΝ ΙΔΕΝ ΙΑΚΩΒΟΝ ΤΟ‾ ΤΟΥ ΖΕΒΕΔΕΟΥ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΝ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΤΩ ΠΛΟΙΩ ΚΑΤΑΡΤΙΖΟΝΤΑΣ ΤΑ ΔΙΚΤΥΑ | Mar 1:19 και προβας ολιγον ειδεν ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου και αυτους εν τω πλοιω καταρτιζοντας τα δικτυα | και | CONJ | προβαινω | V-2AAP-NSM | ολιγος | A-ASN | ειδον | V-2AAI-3S | ιακωβος | N-ASM | ο | T-ASM | ο | T-GSM | ζεβεδαιος | N-GSM | και | CONJ | ιωαννης | N-ASM | ο | T-ASM | αδελφος | N-ASM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | αυτος | F-APM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | πλοιον | N-DSN | καταρτιζω | V-PAP-APM | ο | T-APN | δικτυον | N-APN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 1:19 AND GOING AHEAD SHORT SEES JAMES THE THE ZEBEDEE AND JOHN THE BROTHER HIM AND THEM IN THE BOAT REPAIRING THE NETS | Mar 1:19 And going ahead [a] short [distance he] sees James, the [son of] Zebedee, and John, the brother [of] him, and them repairing the nets in the boat, |
20 | Mar 1:20 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΕΚΑΛΕΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΑΦΕΝΤΕΣ ΤΟΝ ΠΡΑ ΑΥΤΩΝ ΖΕΒΕΔΕΟΝ ΕΝ ΤΩ ΠΛΟΙΩ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΜΙΣΘΩΤΩΝ ΑΠΗΛΘΟΝ ΟΠΙΣΩ ΑΥΤΟΥ | Mar 1:20 και ευθυς εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου | και | CONJ | ευθυς | ADV | καλεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-APM | και | CONJ | αφιημι | V-2AAP-NPM | ο | T-ASM | πατηρ | N-ASM | αυτος | F-GPM | ζεβεδαιος | N-ASM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | πλοιον | N-DSN | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | μισθωτος | A-GPM | απερχομαι | V-2AAI-3P | οπισω | ADV | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:20 AND PROMPTLY INVITES THEM AND LEAVING THE FATHER THEM ZEBEDEE IN THE BOAT WITH THE HIRED GO AFTER HIM | Mar 1:20 and [he] promptly invites them. And leaving Zebedee, the father [of] them, in the boat with the hired [men they] go after him. |
21 | Mar 1:21 ΚΑΙ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΕΙΣ ΚΑΦΑΡΝΑΟΥΜ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΤΟΙΣ ΣΑΒΒΑΣΙΝ ΕΔΙΔΑΣΚΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ | Mar 1:21 και εισπορευονται εις καφαρναουμ και ευθυς τοις σαββασιν εδιδασκεν εις την συναγωγην | και | CONJ | εισπορευομαι | V-PEI-3P | εις | PREP-A | καφαρναουμ | N-IND | και | CONJ | ευθυς | ADV | ο | T-DPN | σαββατον | N-DPN | διδασκω | V-IAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASF | συναγωγη | N-ASF |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Conjunction | Adverb | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 1:21 AND ENTER INTO CAPERNAUM AND PROMPTLY THE REST DAYS TAUGHT IN THE ASSEMBLY | Mar 1:21 And [they] enter into Capernaum, and [he] promptly taught in the assembly [on] the rest days. |
22 | Mar 1:22 ΚΑΙ ΕΞΕΠΛΗΣΣΟΝΤΟ ΕΠΙ ΤΗ ΔΙΔΑΧΗ ΑΥΤΟΥ ΗΝ ΓΑΡ ΔΙΔΑΣΚΩΝ ΑΥΤΟΥΣ ΩΣ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΕΧΩ‾ ΚΑΙ ΟΥΧ ΩΣ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ | Mar 1:22 και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις | και | CONJ | εκπλησσω | V-IEI-3P | επι | PREP-D | ο | T-DSF | διδαχη | N-DSF | αυτος | F-GSM | ειμι | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | διδασκω | V-PAP-NSM | αυτος | F-APM | ως | ADV | εξουσια | N-ASF | εχω | V-PAP-NSM | και | CONJ | ου | ADV | ως | ADV | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Adverb | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 1:22 AND WERE AMAZED AT THE TEACHING HIM WAS BECAUSE TEACHING THEM LIKE AUTHORITY HAVING AND NOT LIKE THE CLERICS | Mar 1:22 And [they] were amazed at the teaching [of] him because [he] was teaching them like [a man] having authority, and not like the clerics. |
23 | Mar 1:23 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΗΝ ΕΝ ΤΗ ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΑΥΤΩΝ ΑΝΟΣ Ε‾ ΠΝΙ ΑΚΑΘΑΡΤΩ Ϗ ΑΝΕΚΡΑΞΕΝ | Mar 1:23 και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν | και | CONJ | ευθυς | ADV | ειμι | V-IAI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSF | συναγωγη | N-DSF | αυτος | F-GPM | ανθρωπος | N-NSM | εν | PREP-D | πνευμα | N-DSN | ακαθαρτος | A-DSN | και | CONJ | ανακραζω | V-1AAI-3S |
| Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 1:23 AND PROMPTLY WAS IN THE ASSEMBLY THEM MAN WITH SPIRIT UNCLEAN AND SHRIEKS | Mar 1:23 And [a] man with [an] unclean spirit was promptly in the assembly [of] them, and [he] shrieks |
24 | Mar 1:24 ΛΕΓΩ‾ ΕΑ ΤΙ ΗΜΙΝ ΚΑΙ ΣΟΙ ΙΥ ΝΑΖΑΡΗΝΕ ΗΛΘΕΣ ΑΠΟΛΕΣΑΙ ΗΜΑΣ ΟΙΔΑΜΕΝ ΣΕ ΤΙΣ ΕΙ Ο ΑΓΙΟΣ ΤΟΥ ΘΥ | Mar 1:24 λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδαμεν σε τις ει ο αγιος του θεου | λεγω | V-PAP-NSM | εα | INJ | τις | I-NSN | εγω | P-1DP | και | CONJ | συ | P-2DS | ιησους | N-VSM | ναζαρηνος | N-VSM | ερχομαι | V-2AAI-2S | απολλυμι | V-1AAN | εγω | P-1AP | οιδα | V-2RAI-1P | συ | P-2AS | τις | I-NSM | ειμι | V-PAI-2S | ο | T-NSM | αγιος | A-NSM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Interjection | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:24 SAYING HA WHAT US AND YOU JESUS NAZARENE COME TO DESTROY US HAVE KNOWN YOU WHO ARE THE PURE THE GOD | Mar 1:24 saying, “Ha! What [is with] us and you, Jesus, [the] Nazarene? [You] come to destroy us! [We] have known you—who [you] are—the pure [man of] God!” |
25 | Mar 1:25 ΚΑΙ ΕΠΕΤΙΜΗΣΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΙΣ ΛΕΓΩΝ ΦΙΜΩΘΗΤΙ Ϗ ΕΞΕΛΘΕ ΕΞ ΑΥΤΟΥ | Mar 1:25 και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου | και | CONJ | επιτιμαω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DSN | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | λεγω | V-PAP-NSM | φιμοω | V-1APM-2S | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAM-2S | εκ | PREP-G | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:25 AND REPRIMANDS IT THE JESUS SAYING BE SILENCED AND GO OUT OF HIM | Mar 1:25 And Jesus reprimands it saying, “Be silenced, and go out of him!” |
26 | Mar 1:26 ΚΑΙ ΣΠΑΡΑΞΑΝ ΑΥΤΟ‾ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΚΑΘΑΡΤΟ‾ ΚΑΙ ΦΩΝΗΣΑΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΞ ΑΥΤΟΥ | Mar 1:26 και σπαραξαν αυτον το πνευμα το ακαθαρτον και φωνησαν φωνη μεγαλη εξηλθεν εξ αυτου | και | CONJ | σπαρασσω | V-1AAP-NSN | αυτος | F-ASM | ο | T-NSN | πνευμα | N-NSN | ο | T-NSN | ακαθαρτος | A-NSN | και | CONJ | φωνεω | V-1AAP-NSN | φωνη | N-DSF | μεγας | A-DSF | εξερχομαι | V-2AAI-3S | εκ | PREP-G | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:26 AND CONVULSING HIM THE SPIRIT THE UNCLEAN AND SHOUTING VOICE LOUD GOES OUT OF HIM | Mar 1:26 And convulsing him and shouting [with a] loud voice the unclean spirit goes out of him. |
27 | Mar 1:27 ΚΑΙ ΕΘΑΜΒΗΘΗΣΑΝ ΑΠΑΝΤΕΣ ΩΣΤΕ ΣΥ‾ΖΗΤΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΛΕΓΟ‾ΤΑΣ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΤΟΥΤΟ ΔΙΔΑΧΗ ΚΑΙΝΗ ΚΑΤ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΠΝΑΣΙ ΤΟΙΣ ΑΚΑΘΑΡΤΟΙΣ ΕΠΙΤΑΣΣΙ ΚΑΙ ΥΠΑΚΟΥΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ | Mar 1:27 και εθαμβηθησαν απαντες ωστε συζητειν αυτους λεγοντας τι εστιν τουτο διδαχη καινη κατ εξουσιαν και τοις πνευμασι τοις ακαθαρτοις επιτασσει και υπακουουσιν αυτω | και | CONJ | θαμβεω | V-1API-3P | απας | A-NPM | ωστε | CONJ | συζητεω | V-PAN | αυτος | F-APM | λεγω | V-PAP-APM | τις | I-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ουτος | D-NSN | διδαχη | N-NSF | καινος | A-NSF | κατα | PREP-A | εξουσια | N-ASF | και | CONJ | ο | T-DPN | πνευμα | N-DPN | ο | T-DPN | ακαθαρτος | A-DPN | επιτασσω | V-PAI-3S | και | CONJ | υπακουω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Adjective, Dative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 1:27 AND ARE AMAZED ALL SO TO DISCUSS THEM ASKING WHAT IS THIS TEACHING NEW WITH AUTHORITY AND THE SPIRITS THE UNCLEAN COMMANDS AND OBEY HIM | Mar 1:27 And all [the men] are amazed, so them to discuss asking, “What is this? [A] new teaching with authority. And [he] commands the unclean spirits, and [they] obey him.” |
28 | Mar 1:28 ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ Η ΑΚΟΗ ΑΥΤΟΥ ΕΥΘΥΣ ΠΑΝΤΑΧΗ ΕΙΣ ΟΛΗΝ ΤΗ‾ ΠΕΡΙΧΩΡΟΝ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ | Mar 1:28 και εξηλθεν η ακοη αυτου ευθυς πανταχη εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAI-3S | ο | T-NSF | ακοη | N-NSF | αυτος | F-GSM | ευθυς | ADV | πανταχη | ADV | εις | PREP-A | ολος | A-ASF | ο | T-ASF | περιχωρος | A-ASF | ο | T-GSF | γαλιλαια | N-GSF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Adverb | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 1:28 AND GOES OUT THE REPORT HIM PROMPTLY EVERYWHERE TO ALL THE SURROUNDING THE GALILEE | Mar 1:28 And the report [about] him promptly goes out everywhere to all the surrounding [area of] Galilee. |
29 | Mar 1:29 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΕΚ ΤΗΣ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΗΛΘΟ‾ ΕΙΣ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΣΙΜΩΝΟΣ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΟΥ ΜΕΤΑ ΙΑΚΩΒΟΥ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΟΥ | Mar 1:29 και ευθυς εκ της συναγωγης εξελθοντες ηλθον εις την οικιαν σιμωνος και ανδρεου μετα ιακωβου και ιωαννου | και | CONJ | ευθυς | ADV | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | συναγωγη | N-GSF | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | ερχομαι | V-2AAI-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASF | οικια | N-ASF | σιμων | N-GSM | και | CONJ | ανδρεας | N-GSM | μετα | PREP-G | ιακωβος | N-GSM | και | CONJ | ιωαννης | N-GSM |
| Conjunction | Adverb | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:29 AND PROMPTLY OUT OF THE ASSEMBLY GOING COME INTO THE HOUSE SIMON AND ANDREW WITH JAMES AND JOHN | Mar 1:29 And promptly going out of the assembly, [men] with James and John come into the house [of] Simon and Andrew. |
30 | Mar 1:30 Η ΔΕ ΠΕΝΘΕΡΑ ΣΙΜΩΝΟΣ ΚΑΤΕΚΕΙΤΟ ΠΥΡΕΣΣΟΥΣΑ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΠΕΡΙ ΑΥΤΗΣ | Mar 1:30 η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης | ο | T-NSF | δε | PRT | πενθερα | N-NSF | σιμων | N-GSM | κατακειμαι | V-IEI-3S | πυρεσσω | V-PAP-NSF | και | CONJ | ευθυς | ADV | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | περι | PREP-G | αυτος | F-GSF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 1:30 THE AND MOTHER-IN-LAW SIMON LAY DOWN BURNING SO PROMPTLY TELL HIM ABOUT HER | Mar 1:30 And the mother-in-law [of] Simon lay down burning, so [they] promptly tell him about her. |
31 | Mar 1:31 ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΛΘΩΝ ΗΓΕΙΡΕΝ ΑΥΤΗΝ ΚΡΑΤΗΣΑΣ ΤΗΣ ΧΙΡΟΣ ΚΑΙ ΑΦΗΚΕΝ ΑΥΤΗΝ Ο ΠΥΡΕΤΟΣ ΚΑΙ ΔΙΗΚΟΝΕΙ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 1:31 και προσελθων ηγειρεν αυτην κρατησας της χειρος και αφηκεν αυτην ο πυρετος και διηκονει αυτοις | και | CONJ | προσερχομαι | V-2AAP-NSM | εγειρω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASF | κρατεω | V-1AAP-NSM | ο | T-GSF | χειρ | N-GSF | και | CONJ | αφιημι | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASF | ο | T-NSM | πυρετος | N-NSM | και | CONJ | διακονεω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 1:31 AND APPROACHING RAISES HER TAKING THE HAND AND LEAVES HER THE FEVER AND SERVED THEM | Mar 1:31 And approaching [and] taking the hand [he] raises her, and the fever leaves her, and [she] served them. |
32 | Mar 1:32 ΟΨΙΑΣ ΔΕ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΟΤΕ ΕΔΥ Ο ΗΛΙΟΣ ΕΦΕΡΟΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΚΑΚΩΣ ΕΧΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΔΑΙΜΟΝΙΖΟΜΕΝΟΥΣ | Mar 1:32 οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους | οψιος | A-GSF | δε | PRT | γινομαι | V-2AMP-GSF | οτε | ADV | δυνω | V-2AAI-3S | ο | T-NSM | ηλιος | N-NSM | φερω | V-IAI-3P | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | πας | A-APM | ο | T-APM | κακως | ADV | εχω | V-PAP-APM | και | CONJ | ο | T-APM | δαιμονιζομαι | V-PEP-APM |
| Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 1:32 LATE AND COMING WHEN SETS THE SUN BROUGHT TO HIM ALL THE BADLY DOING AND THE BEING TORMENTED BY DEMONS | Mar 1:32 And [a] late [hour] coming when the sun sets, [they] brought to him all the [men] doing badly and the [men] being tormented by demons, |
33 | Mar 1:33 ΚΑΙ ΗΝ ΟΛΗ Η ΠΟΛΙΣ ΕΠΙΣΥΝΗΓΜΕΝΗ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΘΥΡΑΝ | Mar 1:33 και ην ολη η πολις επισυνηγμενη προς την θυραν | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | ολος | A-NSF | ο | T-NSF | πολις | N-NSF | επισυναγω | V-1REP-NSF | προς | PREP-A | ο | T-ASF | θυρα | N-ASF |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 1:33 AND WAS ALL THE CITY HAVING BEEN GATHERED AT THE DOOR | Mar 1:33 and all the city was having been gathered at the door. |
34 | Mar 1:34 ΚΑΙ ΕΘΕΡΑΠΕΥΣΕΝ ΠΟΛΛΟΥΣ ΚΑΚΩΣ ΕΧΟΝΤΑΣ ΠΟΙΚΙΛΑΙΣ ΝΟΣΟΙΣ ΚΑΙ ΔΑΙΜΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΕΞΕΒΑΛΛΕΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΦΙΕΝ ΛΑΛΙΝ ΤΑ ΔΑΙΜΟΝΙΑ ΟΤΙ ΗΔΙΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΧΝ ΕΙ(ΝΑΙ) | Mar 1:34 και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον τον χριστον ειναι | και | CONJ | θεραπευω | V-1AAI-3S | πολυς | A-APM | κακως | ADV | εχω | V-PAP-APM | ποικιλος | A-DPF | νοσος | N-DPF | και | CONJ | δαιμονιον | N-APN | πολυς | A-APN | εκβαλλω | V-IAI-3S | και | CONJ | ου | ADV | αφιημι | V-IAI-3S | λαλεω | V-PAN | ο | T-APN | δαιμονιον | N-APN | οτι | CONJ | οιδα | V-LAI-3P | αυτος | F-ASM | ο | T-ASM | χριστος | N-ASM | ειμι | V-PAN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 1:34 AND HEALS MANY BADLY DOING VARIOUS DISEASES AND DEMONS MANY THREW OUT AND NOT DID ALLOW TO SPEAK THE DEMONS BECAUSE HAD KNOWN HIM THE MESSIAH TO BE | Mar 1:34 And [he] heals many [men] doing badly [with] various diseases, and [he] threw out many demons, and [he] did not allow the demons to speak because [they] had known him to be the Messiah. |
35 | Mar 1:35 ΚΑΙ ΠΡΩΙ ΕΝΝΥΧΑ ΛΕΙΑΝ ΑΝΑΣΤΑΣ ΕΞΗΛΘΕΝ ΚΑΙ ΑΠΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΕΡΗΜΟΝ ΤΟΠΟΝ ΚΑΚΙ ΠΡΟΣΗΥΧΕΤΟ | Mar 1:35 και πρωι εννυχα λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο | και | CONJ | πρωι | ADV | εννυχος | A-APN | λιαν | ADV | ανιστημι | V-2AAP-NSM | εξερχομαι | V-2AAI-3S | και | CONJ | απερχομαι | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ερημος | A-ASM | τοπος | N-ASM | κακει | ADV-CON | προσευχομαι | V-IEI-3S |
| Conjunction | Adverb | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb, Contracted | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 1:35 AND EARLY NIGHT EXTREMELY STANDING UP LEAVES AND GOES AWAY TO DESERTED PLACE AND THERE PRAYED | Mar 1:35 And standing up extremely early [in the] night [he] leaves and goes away to [a] deserted place, and [he] prayed there. |
36 | Mar 1:36 ΚΑΙ ΚΑΤΕΔΙΩΞΕΝ ΑΥΤΟΝ ΣΙΜΩ‾ ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ | Mar 1:36 και κατεδιωξεν αυτον σιμων και οι μετ αυτου | και | CONJ | καταδιωκω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | σιμων | N-NSM | και | CONJ | ο | T-NPM | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 1:36 AND SEARCHES FOR HIM SIMON AND THE WITH HIM | Mar 1:36 And Simon searches for him, and the [men] with him [search], |
37 | Mar 1:37 ΚΑΙ ΕΥΡΟΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΟΤΙ ΠΑΝΤΕΣ ΖΗΤΟΥΣΙΝ ΣΕ | Mar 1:37 και ευρον αυτον και λεγουσιν αυτω οτι παντες ζητουσιν σε | και | CONJ | ευρισκω | V-2AAI-3P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | οτι | CONJ | πας | A-NPM | ζητεω | V-PAI-3P | συ | P-2AS |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Mar 1:37 AND FIND HIM AND SAY HIM THAT ALL SEARCH FOR YOU | Mar 1:37 and [they] find him and say [to] him that, “All [men] search for you.” |
38 | Mar 1:38 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΑΓΟΜΕΝ ΑΛΛΑΧΟΥ ΕΙΣ ΤΑΣ ΕΧΟΜΕΝΑΣ ΚΩΜΟΠΟΛΙΣ ΙΝΑ ΚΑΚΕΙ ΚΗΡΥΞΩ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΕΞΗΛΘΟ‾ | Mar 1:38 και λεγει αυτοις αγομεν αλλαχου εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξηλθον | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | αγω | V-PAI-1P | αλλαχου | ADV | εις | PREP-A | ο | T-APF | εχω | V-PEP-APF | κωμοπολις | N-APF | ινα | CONJ | κακει | ADV-CON | κηρυσσω | V-1AAS-1S | εις | PREP-A | ουτος | D-ASN | γαρ | CONJ | εξερχομαι | V-2AAI-1S |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Adverb, Contracted | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Mar 1:38 BUT SAYS THEM GO ELSEWHERE TO THE BEING TOWNS SO THERE TOO MAY ANNOUNCE FOR THIS BECAUSE COME OUT | Mar 1:38 But [he] says [to] them, “[We] go to the towns being elsewhere so [I] may announce there too because [I] come out for this [reason].” |
39 | Mar 1:39 ΚΑΙ ΗΛΘΕΝ ΚΗΡΥΣΣΩ‾ ΕΙΣ ΤΑΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΣ ΑΥΤΩΝ ΕΙΣ ΟΛΗΝ ΤΗΝ ΓΑΛΙΛΑΙΑΝ ΚΑΙ ΤΑ ΔΑΙΜΟΝΙΑ ΕΚΒΑΛΛΩΝ | Mar 1:39 και ηλθεν κηρυσσων εις τας συναγωγας αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAI-3S | κηρυσσω | V-PAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-APF | συναγωγη | N-APF | αυτος | F-GPM | εις | PREP-A | ολος | A-ASF | ο | T-ASF | γαλιλαια | N-ASF | και | CONJ | ο | T-APN | δαιμονιον | N-APN | εκβαλλω | V-PAP-NSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 1:39 AND COMES ANNOUNCING IN THE ASSEMBLIES THEM TO ALL THE GALILEE AND THE DEMONS THROWING OUT | Mar 1:39 And [he] comes to all Galilee announcing in the assemblies [of] them and throwing out the demons. |
40 | Mar 1:40 ΚΑΙ ΕΡΧΕΤΑΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΛΕΠΡΟΣ ΠΑΡΑΚΑΛΩΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΓΟΝΥΠΕΤΩΝ Ϗ ΛΕΓΩΝ ΑΥΤΩ ΟΤΙ ΕΑΝ ΘΕΛΗΣ ΔΥΝΑΣΑΙ ΜΕ ΚΑΘΑΡΙΣΑΙ | Mar 1:40 και ερχεται προς αυτον λεπρος παρακαλων αυτον και γονυπετων και λεγων αυτω οτι εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3S | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | λεπρος | A-NSM | παρακαλεω | V-PAP-NSM | αυτος | F-ASM | και | CONJ | γονυπετεω | V-PAP-NSM | και | CONJ | λεγω | V-PAP-NSM | αυτος | F-DSM | οτι | CONJ | εαν | CONJ | θελω | V-PAS-2S | δυναμαι | V-PEI-2S | εγω | P-1AS | καθαριζω | V-1AAN |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 1:40 AND COMES TO HIM LEPROUS APPEALING TO HIM AND KNEELING AND SAYING HIM THAT IF MAY WANT ARE ABLE ME TO CLEANSE | Mar 1:40 And [a] leprous [man] comes to him appealing to him and kneeling and saying [to] him that, “If [you] may want [it], [you] are able to cleanse me.” |
41 | Mar 1:41 ΚΑΙ ΣΠΛΑΓΧΝΙΣΘΕΙΣ ΕΚΤΙΝΑΣ ΤΗΝ ΧΕΙΡΑ ΑΥΤΟΥ ΗΨΑΤΟ Ϗ ΛΕΓΕΙ ΘΕΛΩ ΚΑΘΑΡΙΣΘΗΤΙ | Mar 1:41 και σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα αυτου ηψατο και λεγει θελω καθαρισθητι | και | CONJ | σπλαγχνιζομαι | V-1APP-NSM | εκτεινω | V-1AAP-NSM | ο | T-ASF | χειρ | N-ASF | αυτος | F-GSM | απτω | V-1AMI-3S | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | θελω | V-PAI-1S | καθαριζω | V-1APM-2S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Mar 1:41 AND SYMPATHIZING STRETCHING OUT THE HAND HIM TOUCHES AND SAYS WANT BE CLEANSED | Mar 1:41 And sympathizing [and] stretching out the hand [of] him [he] touches [him] and says, “[I] want [it]. Be cleansed.” |
42 | Mar 1:42 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΠΗΛΘΕΝ ΑΠ ΑΥΤΟΥ Η ΛΕΠΡΑ ΚΑΙ ΕΚΑΘΑΡΙΣΘΗ | Mar 1:42 και ευθυς απηλθεν απ αυτου η λεπρα και εκαθαρισθη | και | CONJ | ευθυς | ADV | απερχομαι | V-2AAI-3S | απο | PREP-G | αυτος | F-GSM | ο | T-NSF | λεπρα | N-NSF | και | CONJ | καθαριζω | V-1API-3S |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 1:42 AND INSTANTLY GOES AWAY FROM HIM THE LEPROSY AND IS CLEANSED | Mar 1:42 And the leprosy instantly goes away from him, and [he] is cleansed. |
43 | Mar 1:43 ΚΑΙ ΕΜΒΡΙΜΗΣΑΜΕΝΟΣ ΑΥΤΩ ΕΥΘΥΣ ΕΞΕΒΑΛΕ‾ ΑΥΤΟΝ | Mar 1:43 και εμβριμησαμενος αυτω ευθυς εξεβαλεν αυτον | και | CONJ | εμβριμαομαι | V-1AMP-NSM | αυτος | F-DSM | ευθυς | ADV | εκβαλλω | V-2AAI-3S | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 1:43 AND STRICTLY WARNING HIM PROMPTLY SENDS AWAY HIM | Mar 1:43 And strictly warning him [he] promptly sends him away, |
44 | Mar 1:44 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΟΡΑ ΜΗΔΕΝΙ ΕΙΠΗΣ ΑΛΛΑ ΥΠΑΓΕ ΣΑΥΤΟΝ ΔΙΞΟ‾ ΤΩ ΙΕΡΕΙ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΝΕΓΚΕ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΣΟΥ Α ΠΡΟΣΕΤΑΞΕΝ ΜΩΥΣΗΣ ΕΙΣ ΜΑΡΤΥΡΙΟ‾ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 1:44 και λεγει αυτω ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε περι του καθαρισμου σου α προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | οραω | V-PAM-2S | μηδεις | A-DSM | ειπον | V-2AAS-2S | αλλα | CONJ | υπαγω | V-PAM-2S | σεαυτου | F-2ASM | δεικνυμι | V-1AAM-2S | ο | T-DSM | ιερευς | N-DSM | και | CONJ | προσφερω | V-2AAM-2S | περι | PREP-G | ο | T-GSM | καθαρισμος | N-GSM | συ | P-2GS | ος | R-APN | προστασσω | V-1AAI-3S | μωυσης | N-NSM | εις | PREP-A | μαρτυριον | N-ASN | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 1:44 AND SAYS HIM LOOK NOT ANYONE MAY TELL BUT GO YOURSELF SHOW THE PRIEST AND PRESENT FOR THE CLEANSING YOU WHAT COMMANDS MOSES FOR TESTIMONY THEM | Mar 1:44 and [he] says [to] him, “Look! [You] may not tell anyone, but go, [and] show yourself [to] the priest, and present what Moses commands for the cleansing [of] you for [a] testimony [to] them.” |
45 | Mar 1:45 Ο ΔΕ ΕΞΕΛΘΩΝ ΗΡΞΑΤΟ ΚΗΡΥΣΣΙΝ ΠΟΛΛΑ ΚΑΙ ΔΙΑΦΗΜΙΖΙ‾ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΩΣΤΕ ΜΗΚΕΤΙ ΔΥΝΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΠΟΛΙΝ ΦΑΝΕΡΩΣ ΕΙΣΕΛΘΙ‾ ΑΛΛ ΕΞΩ ΕΠ ΕΡΗΜΟΙΣ ΤΟΠΟΙΣ ΗΝ ΚΑΙ ΗΡΧΟΝΤΟ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΠΑΝΤΟΘΕΝ | Mar 1:45 ο δε εξελθων ηρξατο κηρυσσειν πολλα και διαφημιζειν τον λογον ωστε μηκετι δυνασθαι αυτον εις πολιν φανερως εισελθειν αλλ εξω επ ερημοις τοποις ην και ηρχοντο προς αυτον παντοθεν | ο | T-NSM | δε | PRT | εξερχομαι | V-2AAP-NSM | αρχω | V-1AMI-3S | κηρυσσω | V-PAN | πολυς | A-APN | και | CONJ | διαφημιζω | V-PAN | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | ωστε | CONJ | μηκετι | ADV | δυναμαι | V-PEN | αυτος | F-ASM | εις | PREP-A | πολις | N-ASF | φανερως | ADV | εισερχομαι | V-2AAN | αλλα | CONJ | εξω | ADV | επι | PREP-D | ερημος | A-DPM | τοπος | N-DPM | ειμι | V-IAI-3S | και | CONJ | ερχομαι | V-IEI-3P | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | παντοθεν | ADV |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Adverb | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb |
| Mar 1:45 HE BUT GOING AWAY STARTS TO ANNOUNCE MANY AND TO REPORT THE MESSAGE SO NOT ANYMORE TO BE ABLE HIM INTO CITY OPENLY TO ENTER BUT OUTSIDE IN DESERTED PLACES WAS AND CAME TO HIM FROM ALL DIRECTIONS | Mar 1:45 But going away he starts to announce many [things] and to report the message, so him to not be able to openly enter into [a] city anymore, but [he] was outside in deserted places, and [they] came to him from all directions. |
1 | Mar 2:1 ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΩΝ ΠΑΛΙ‾ ΕΙΣ ΚΑΦΑΡΝΑΟΥΜ ΔΙ ΗΜΕΡΩΝ ΗΚΟΥΣΘΗ ΟΤΙ ΕΝ ΟΙΚΩ ΕΣΤΙΝ | Mar 2:1 και εισελθων παλιν εις καφαρναουμ δι ημερων ηκουσθη οτι εν οικω εστιν | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | παλιν | ADV | εις | PREP-A | καφαρναουμ | N-IND | δια | PREP-G | ημερα | N-GPF | ακουω | V-1API-3S | οτι | CONJ | εν | PREP-D | οικος | N-DSM | ειμι | V-PAI-3S |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 2:1 AND ENTERING AGAIN INTO CAPERNAUM AFTER DAYS IS HEARD THAT IN HOUSE IS | Mar 2:1 And [he was] entering into Capernaum again. After days [it] is heard that [he] is in [a] house, |
2 | Mar 2:2 ΚΑΙ ΣΥΝΗΧΘΗΣΑΝ ΠΟΛΛΟΙ ΩΣΤΕ ΜΗΚΕΤΙ ΧΩΡΙΝ ΜΗΔΕ ΤΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΘΥΡΑΝ ΚΑΙ ΕΛΑΛΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ | Mar 2:2 και συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον | και | CONJ | συναγω | V-1API-3P | πολυς | A-NPM | ωστε | CONJ | μηκετι | ADV | χωρεω | V-PAN | μηδε | PRT | ο | T-APN | προς | PREP-A | ο | T-ASF | θυρα | N-ASF | και | CONJ | λαλεω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Infinitive | Particle | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 2:2 SO ARE GATHERED MANY SO NOT ANYMORE TO HOLD OR THEM AT THE DOOR AND SPOKE THEM THE MESSAGE | Mar 2:2 so many [men] are gathered, so [it] to not hold [them] anymore, or them [to be able to be] at the door, and [he] spoke the message [to] them. |
3 | Mar 2:3 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΦΕΡΟ‾ΤΕΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΠΑΡΑΛΥΤΙΚΟΝ ΑΙΡΟΜΕΝΟΝ ΥΠΟ Δ | Mar 2:3 και ερχονται φεροντες προς αυτον παραλυτικον αιρομενον υπο τεσσαρων | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | φερω | V-PAP-NPM | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | παραλυτικος | A-ASM | αιρω | V-PEP-ASM | υπο | PREP-G | τεσσαρες | A-GPM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 2:3 AND COME BRINGING TO HIM PARALYZED BEING CARRIED BY FOUR | Mar 2:3 And [men] come bringing to him [a] paralyzed [man] being carried by four [men]. |
4 | Mar 2:4 ΚΑΙ ΜΗ ΔΥΝΑΜΕΝΟΙ ΠΡΟΣΕΝΕΓΚΑΙ ΑΥΤΩ ΔΙΑ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΑΠΕΣΤΕΓΑΣΑΝ ΤΗΝ ΣΤΕΓΗΝ ΟΠΟΥ ΗΝ ΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΑΝΤΕΣ ΧΑΛΩΣΙ ΤΟΝ ΚΡΑΒΑΚΤΟ‾ ΟΠΟΥ Ο ΠΑΡΑΛΥΤΙΚΟΣ ΚΑΤΕΚΕΙΤΟ | Mar 2:4 και μη δυναμενοι προσενεγκαι αυτω δια τον οχλον απεστεγασαν την στεγην οπου ην και εξορυξαντες χαλωσι τον κραβαττον οπου ο παραλυτικος κατεκειτο | και | CONJ | μη | PRT | δυναμαι | V-PEP-NPM | προσφερω | V-1AAN | αυτος | F-DSM | δια | PREP-A | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | αποστεγαζω | V-1AAI-3P | ο | T-ASF | στεγη | N-ASF | οπου | ADV | ειμι | V-IAI-3S | και | CONJ | εξορυσσω | V-1AAP-NPM | χαλαω | V-PAI-3P | ο | T-ASM | κραβαττος | N-ASM | οπου | ADV | ο | T-NSM | παραλυτικος | A-NSM | κατακειμαι | V-IEI-3S |
| Conjunction | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 2:4 BUT NOT BEING ABLE TO PRESENT HIM BECAUSE OF THE CROWD UNROOF THE ROOF WHERE WAS AND DIGGING OUT LOWER THE MAT WHERE THE PARALYZED LAY | Mar 2:4 But not being able to present [him to] him because of the crowd [they] unroof the roof where [he] was, and digging [it] out [they] lower the mat where the paralyzed [man] lay. |
5 | Mar 2:5 ΚΑΙ ΙΔΩΝ Ο ΙΣ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΑΥΤΩΝ ΛΕΓΕΙ ΤΩ ΠΑΡΑΛΥΤΙΚΩ ΤΕΚΝΟΝ ΑΦΕΩΝΤΑΙ ΣΟΥ ΑΙ ΑΜΑΡΤΙΑΙ | Mar 2:5 και ιδων ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφεωνται σου αι αμαρτιαι | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ο | T-ASF | πιστις | N-ASF | αυτος | F-GPM | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DSM | παραλυτικος | A-DSM | τεκνον | N-VSN | αφιημι | V-1REI-3P | συ | P-2GS | ο | T-NPF | αμαρτια | N-NPF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine |
| Mar 2:5 AND SEEING THE JESUS THE CONFIDENCE THEM SAYS THE PARALYZED CHILD HAVE BEEN RELEASED YOU THE OFFENSES | Mar 2:5 And seeing the confidence [of] them Jesus says [to] the paralyzed [man], “Child, the offenses [of] you have been released.” |
6 | Mar 2:6 ΗΣΑΝ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΤΩΝ ΓΡΑΜΜΑΤΕΩ‾ ΕΚΕΙ ΚΑΘΗΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΔΙΑΛΟΓΙΖΟΜΕΝΟΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΚΑΡΔΙΕΣ ΑΥΤΩΝ | Mar 2:6 ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων | ειμι | V-IAI-3P | δε | PRT | τις | X-NPM | ο | T-GPM | γραμματευς | N-GPM | εκει | ADV | καθημαι | V-PEP-NPM | και | CONJ | διαλογιζομαι | V-PEP-NPM | εν | PREP-D | ο | T-DPF | καρδια | N-DPF | αυτος | F-GPM |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 2:6 WERE BUT SOME THE CLERICS THERE SITTING AND THINKING IN THE HEARTS THEM | Mar 2:6 But some [of] the clerics sitting there were thinking in the hearts [of] them, |
7 | Mar 2:7 ΤΙ ΟΥΤΟΣ ΟΥΤΩΣ ΛΑΛΕΙ ΒΛΑΣΦΗΜΕΙ ΤΙΣ ΔΥΝΑΤΑΙ ΑΦΙΕΝΑΙ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΕΙ ΜΗ ΕΙΣ Ο ΘΣ | Mar 2:7 τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος | τις | I-ASN | ουτος | D-NSM | ουτω | ADV | λαλεω | V-PAI-3S | βλασφημεω | V-PAI-3S | τις | I-NSM | δυναμαι | V-PEI-3S | αφιημι | V-PAN | αμαρτια | N-APF | ει | PRT | μη | PRT | εις | A-NSM | ο | T-NSM | θεος | N-NSM |
| Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Particle | Particle | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 2:7 WHY THIS LIKE THIS DOES SPEAK SLANDERS WHO IS ABLE TO RELEASE OFFENSES EXCEPT ONE THE GOD | Mar 2:7 “Why does this [man] speak like this? [He] slanders. Who is able to release offenses except the one God?” |
8 | Mar 2:8 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ Ο ΙΣ ΕΠΙΓΝΟΥΣ ΤΩ ΠΝΙ ΑΥΤΟΥ ΟΤΙ ΟΥΤΩΣ ΔΙΑΛΟΓΙΖΟΝΤΑΙ ΕΝ ΕΑΥΤΟΙΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΤΑΥΤΑ ΔΙΑΛΟΓΙΖΕΣΘΕ ΕΝ ΤΑΙΣ ΚΑΡΔΙΕΣ ΥΜΩΝ | Mar 2:8 και ευθυς ο ιησους επιγνους τω πνευματι αυτου οτι ουτως διαλογιζονται εν εαυτοις λεγει αυτοις τι ταυτα διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων | και | CONJ | ευθυς | ADV | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | επιγινωσκω | V-2AAP-NSM | ο | T-DSN | πνευμα | N-DSN | αυτος | F-GSM | οτι | CONJ | ουτω | ADV | διαλογιζομαι | V-PEI-3P | εν | PREP-D | εαυτου | F-3DPM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | ουτος | D-APN | διαλογιζομαι | V-PEI-2P | εν | PREP-D | ο | T-DPF | καρδια | N-DPF | συ | P-2GP |
| Conjunction | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Mar 2:8 AND INSTANTLY THE JESUS KNOWING THE SPIRIT HIM THAT LIKE THIS THINK IN THEMSELVES ASKS THEM WHY THESE DO THINK IN THE HEARTS YOU | Mar 2:8 And instantly knowing [in] the spirit [of] him that [they] think like this in themselves, Jesus asks them, “Why do [you] think these [thoughts] in the hearts [of] you? |
9 | Mar 2:9 ΤΙ ΕΣΤΙ‾ ΕΥΚΟΠΩΤΕΡΟΝ ΕΙΠΕΙΝ ΤΩ ΠΑΡΑΛΥΤΙΚΩ ΑΦΙΕΝΤΑΙ ΣΟΥ ΑΙ ΑΜΑΡΤΙΑΙ Η ΕΙΠΕΙΝ ΕΓΕΙΡΕ ΚΑΙ ΑΡΟΝ ΤΟΝ ΚΡΑΒΑΚΤΟΝ ΣΟΥ ΚΑΙ ΥΠΑΓΕ | Mar 2:9 τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν τω παραλυτικω αφιενται σου αι αμαρτιαι η ειπειν εγειρε και αρον τον κραβαττον σου και υπαγε | τις | I-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ευκοπος | A-NSN-COM | ειπον | V-2AAN | ο | T-DSM | παραλυτικος | A-DSM | αφιημι | V-PEI-3P | συ | P-2GS | ο | T-NPF | αμαρτια | N-NPF | η | PRT | ειπον | V-2AAN | εγειρω | V-PAM-2S | και | CONJ | αιρω | V-1AAM-2S | ο | T-ASM | κραβαττος | N-ASM | συ | P-2GS | και | CONJ | υπαγω | V-PAM-2S |
| Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter, Comparative | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Mar 2:9 WHAT IS EASIER TO SAY THE PARALYZED ARE RELEASED YOU THE OFFENSES OR TO SAY RISE AND PICK UP THE MAT YOU AND GO | Mar 2:9 What is easier to say [to] the paralyzed [man]—‘The offenses [of] you are released,’ or to say, ‘Rise, and pick up the mat [of] you, and go’? |
10 | Mar 2:10 ΙΝΑ ΔΕ ΕΙΔΗΤΕ ΟΤΙ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΕΧΙ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΑΦΙΕΝΑΙ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΛΕΓΕΙ ΤΩ ΠΑΡΑΛΥΤΙΚΩ | Mar 2:10 ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω | ινα | CONJ | δε | PRT | οιδα | V-2RAS-2P | οτι | CONJ | εξουσια | N-ASF | εχω | V-PAI-3S | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | αφιημι | V-PAN | αμαρτια | N-APF | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DSM | παραλυτικος | A-DSM |
| Conjunction | Particle | Verb, 2nd Perfect, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 2:10 SO BUT MAY HAVE KNOWN THAT AUTHORITY HAS THE SON THE MAN ON THE EARTH TO RELEASE OFFENSES SAYS THE PARALYZED | Mar 2:10 But so [you] may have known that the Son [of] Man has authority on the earth to release offenses”—[he] says [to] the paralyzed [man], |
11 | Mar 2:11 ΕΓΕΙΡΕ ΣΟΙ ΛΕΓΩ ΑΡΟΝ ΤΟΝ ΚΡΑΒΑΚΤΟΝ ΣΟΥ ΚΑΙ ΥΠΑΓΕ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΙΚΟ‾ ΣΟΥ | Mar 2:11 εγειρε σοι λεγω αρον τον κραβαττον σου και υπαγε εις τον οικον σου | εγειρω | V-PAM-2S | συ | P-2DS | λεγω | V-PAI-1S | αιρω | V-1AAM-2S | ο | T-ASM | κραβαττος | N-ASM | συ | P-2GS | και | CONJ | υπαγω | V-PAM-2S | εις | PREP-A | ο | T-ASM | οικος | N-ASM | συ | P-2GS |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Mar 2:11 RISE YOU SAY PICK UP THE MAT YOU AND GO TO THE HOME YOU | Mar 2:11 “[I] say [to] you, rise. Pick up the mat [of] you, and go to the home [of] you.” |
12 | Mar 2:12 ΚΑΙ ΗΓΕΡΘΗ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΡΑΣ ΤΟΝ ΚΡΑΒΑΚΤΟΝ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΠΑΝΤΩΝ ΩΣΤΕ ΕΞΙΣΤΑΣΘΑΙ ΠΑΝΤΑΣ ΚΑΙ ΔΟΞΑΖΙΝ ΤΟΝ ΘΝ ΛΕΓΟΝΤΑΣ ΟΤΙ ΟΥΤΩΣ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΕΙΔΟΜΕΝ | Mar 2:12 και ηγερθη και ευθυς αρας τον κραβαττον εξηλθεν εμπροσθεν παντων ωστε εξιστασθαι παντας και δοξαζειν τον θεον λεγοντας οτι ουτως ουδεποτε ειδομεν | και | CONJ | εγειρω | V-1API-3S | και | CONJ | ευθυς | ADV | αιρω | V-1AAP-NSM | ο | T-ASM | κραβαττος | N-ASM | εξερχομαι | V-2AAI-3S | εμπροσθεν | ADV | πας | A-GPM | ωστε | CONJ | εξιστημι | V-PEN | πας | A-APM | και | CONJ | δοξαζω | V-PAN | ο | T-ASM | θεος | N-ASM | λεγω | V-PAP-APM | οτι | CONJ | ουτω | ADV | ουδεποτε | ADV | ειδον | V-2AAI-1P |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Adverb | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Mar 2:12 SO IS RAISED AND PROMPTLY PICKING UP THE MAT GOES AWAY IN FRONT OF ALL SO TO WONDER ALL AND TO GIVE RECOGNITION TO THE GOD SAYING THAT LIKE THIS NEVER SEE | Mar 2:12 So [he] is promptly raised, and picking up the mat [he] goes away in front of all [the men], so [them] all to wonder and to give recognition to God saying that, “[We] never see [anything] like this!” |
13 | Mar 2:13 ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΠΑΛΙΝ ΠΑΡΑ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΠΑΣ Ο ΟΧΛΟΣ ΗΡΧΕΤΟ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΔΙΔΑΣΚΕΝ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 2:13 και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAI-3S | παλιν | ADV | παρα | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF | και | CONJ | πας | A-NSM | ο | T-NSM | οχλος | N-NSM | ερχομαι | V-IEI-3S | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | και | CONJ | διδασκω | V-IAI-3S | αυτος | F-APM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 2:13 AND GOES OUT AGAIN BESIDE THE SEA AND ALL THE CROWD CAME TO HIM AND TAUGHT THEM | Mar 2:13 And [he] goes out again beside the sea, and all the crowd came to him, and [he] taught them. |
14 | Mar 2:14 ΚΑΙ ΠΑΡΑΓΩΝ ΕΙΔΕ‾ ΛΕΥΕΙΝ ΤΟΝ ΤΟΥ ΑΛΦΑΙΟΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟ‾ ΕΠΙ ΤΟ ΤΕΛΩΝΙΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΑΚΟΛΟΥΘΙ ΜΟΙ ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΑΣ ΗΚΟΛΟΥΘΗΣΕΝ ΑΥΤΩ | Mar 2:14 και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω | και | CONJ | παραγω | V-PAP-NSM | ειδον | V-2AAI-3S | λευι | N-ASM | ο | T-ASM | ο | T-GSM | αλφαιος | N-GSM | καθημαι | V-PEP-ASM | επι | PREP-A | ο | T-ASN | τελωνιον | N-ASN | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | ακολουθεω | V-PAM-2S | εγω | P-1DS | και | CONJ | ανιστημι | V-2AAP-NSM | ακολουθεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 2:14 AND GOING AWAY SEES LEVI THE THE ALPHAEUS SITTING IN THE TAX OFFICE AND SAYS HIM FOLLOW ME AND STANDING UP FOLLOWS HIM | Mar 2:14 And going away [he] sees Levi, the [son of] Alphaeus, sitting in the tax office, and [he] says [to] him, “Follow me.” And standing up [he] follows him. |
15 | Mar 2:15 ΚΑΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΚΑΤΑΚΙΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΝ ΤΗ ΟΙΚΙΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΤΕΛΩΝΑΙ ΚΑΙ ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ ΣΥΝΑΝΕΚΙΝΤΟ ΤΩ ΙΥ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΗΣΑΝ ΓΑΡ ΠΟΛΛΟΙ ΚΑΙ ΗΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΑΥΤΩ | Mar 2:15 και γινεται κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθουν αυτω | και | CONJ | γινομαι | V-PEI-3S | κατακειμαι | V-PEN | αυτος | F-ASM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οικια | N-DSF | αυτος | F-GSM | και | CONJ | πολυς | A-NPM | τελωνης | N-NPM | και | CONJ | αμαρτωλος | A-NPM | συνανακειμαι | V-IEI-3P | ο | T-DSM | ιησους | N-DSM | και | CONJ | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | αυτος | F-GSM | ειμι | V-IAI-3P | γαρ | CONJ | πολυς | A-NPM | και | CONJ | ακολουθεω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 2:15 AND HAPPENS TO RECLINE HIM IN THE HOUSE HIM AND MANY TAX COLLECTORS AND LAWBREAKING RECLINED TOGETHER THE JESUS AND THE STUDENTS HIM WERE BECAUSE MANY AND FOLLOWED HIM | Mar 2:15 And [it] happens [that] him to recline in the house [of] him, and many tax collectors and lawbreaking [men] reclined together [with] Jesus and the students [of] him because [there] were many [men], and [they] followed him. |
16 | Mar 2:16 ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ ΤΩΝ ΦΑΡΙΣΑΙΩ‾ ΚΑΙ ΙΔΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΗΣΘΙΕΝ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΤΕΛΩΝΩΝ ΚΑΙ ΑΜΑΡΤΩΛΩΝ ΕΛΕΓΟΝ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΔΙΑ ΤΙ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΤΕΛΩΝΩΝ ΚΑΙ ΑΜΑΡΤΩΛΩΝ ΕΣΘΙΕΙ Ο ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ ΥΜΩΝ | Mar 2:16 και γραμματεις των φαρισαιων και ιδοντες οτι ησθιεν μετα των τελωνων και αμαρτωλων ελεγον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλος υμων | και | CONJ | γραμματευς | N-NPM | ο | T-GPM | φαρισαιος | N-GPM | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NPM | οτι | CONJ | εσθιω | V-IAI-3S | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | τελωνης | N-GPM | και | CONJ | αμαρτωλος | A-GPM | λεγω | V-IAI-3P | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | αυτος | F-GSM | δια | PREP-A | τις | I-ASN | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | τελωνης | N-GPM | και | CONJ | αμαρτωλος | A-GPM | εσθιω | V-PAI-3S | ο | T-NSM | διδασκαλος | N-NSM | συ | P-2GP |
| Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Mar 2:16 AND CLERICS THE PHARISEES ALSO SEEING THAT ATE WITH THE TAX COLLECTORS AND LAWBREAKING ASKED THE STUDENTS HIM BECAUSE OF WHAT WITH THE TAX COLLECTORS AND LAWBREAKING DOES EAT THE TEACHER YOU | Mar 2:16 And clerics [of] the Pharisees also seeing that [he] ate with the tax collectors and lawbreaking [men], asked the students [of] him, “Because of what does the teacher [of] you eat with the tax collectors and lawbreaking [men]?” |
17 | Mar 2:17 ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑΣ Ο ΙΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥ ΧΡΙΑΝ ΕΧΟΥΣΙΝ ΟΙ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΙΑΤΡΟΥ ΑΛΛ ΟΙ ΚΑΚΩΣ ΕΧΟΝΤΕΣ ΟΥΚ ΗΛΘΟΝ ΚΑΛΕΣΑΙ ΔΙΚΑΙΟΥΣ ΑΛΛΑ ΑΜΑΡΤΩΛΟΥΣ | Mar 2:17 και ακουσας ο ιησους λεγει αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους | και | CONJ | ακουω | V-1AAP-NSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ου | ADV | χρεια | N-ASF | εχω | V-PAI-3P | ο | T-NPM | ισχυω | V-PAP-NPM | ιατρος | N-GSM | αλλα | CONJ | ο | T-NPM | κακως | ADV | εχω | V-PAP-NPM | ου | ADV | ερχομαι | V-2AAI-1S | καλεω | V-1AAN | δικαιος | A-APM | αλλα | CONJ | αμαρτωλος | A-APM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 2:17 SO HEARING THE JESUS SAYS THEM NOT NEED DO HAVE THE BEING HEALTHY PHYSICIAN BUT THE BADLY DOING NOT DO COME TO INVITE RIGHT BUT LAWBREAKING | Mar 2:17 So hearing [them] Jesus says [to] them, “The [men] being healthy do not have need [of a] physician, but the [men] doing badly [have need]. [I] do not come to invite right [men], but [to invite] lawbreaking [men].” |
18 | Mar 2:18 ΚΑΙ ΗΣΑΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΙΩΑΝΝΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ ΝΗΣΤΕΥΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΕΡΧΟ‾ΤΑΙ ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΔΙΑ ΤΙ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΙΩΑΝΝΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΤΩΝ ΦΑΡΙΣΑΙΩΝ ΝΗΣΤΕΥΟΥΣΙΝ ΟΙ ΔΕ ΜΑΘΗΤΑΙ ΣΟΥ ΟΥ ΝΗΣΤΕΥΟΥΣΙΝ | Mar 2:18 και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι φαρισαιοι νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι μαθηται των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3P | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | ιωαννης | N-GSM | και | CONJ | ο | T-NPM | φαρισαιος | N-NPM | νηστευω | V-PAP-NPM | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | δια | PREP-A | τις | I-ASN | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | ιωαννης | N-GSM | και | CONJ | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | ο | T-GPM | φαρισαιος | N-GPM | νηστευω | V-PAI-3P | ο | T-NPM | δε | PRT | μαθητης | N-NPM | συ | P-2GS | ου | ADV | νηστευω | V-PAI-3P |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 2:18 AND WERE THE STUDENTS JOHN AND THE PHARISEES FASTING SO COME AND ASK HIM BECAUSE OF WHAT THE STUDENTS JOHN AND THE STUDENTS THE PHARISEES DO FAST THE BUT STUDENTS YOU NOT DO FAST | Mar 2:18 And the students [of] John and the Pharisees were fasting, so [they] come and ask him, “Because of what do the students [of] John and the students [of] the Pharisees fast, but the students [of] you do not fast?” |
19 | Mar 2:19 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΙΣ ΜΗ ΔΥΝΑΝΤΑΙ ΟΙ ΥΙΟΙ ΤΟΥ ΝΥΜΦΩΝΟΣ ΕΝ Ω Ο ΝΥΜΦΙΟΣ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΕΣΤΙΝ ΝΗΣΤΕΥΕΙΝ ΟΣΟΝ ΧΡΟΝΟΝ ΕΧΟΥΣΙ ΤΟΝ ΝΥΜΦΙΟΝ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΟΥ ΔΥΝΑΝΤΑΙ ΝΗΣΤΕΥΕΙ‾ | Mar 2:19 και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον εχουσι τον νυμφιον μετ αυτων ου δυνανται νηστευειν | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | μη | PRT | δυναμαι | V-PEI-3P | ο | T-NPM | υιος | N-NPM | ο | T-GSM | νυμφων | N-GSM | εν | PREP-D | ος | R-DSM | ο | T-NSM | νυμφιος | N-NSM | μετα | PREP-G | αυτος | F-GPM | ειμι | V-PAI-3S | νηστευω | V-PAN | οσος | R-ASM | χρονος | N-ASM | εχω | V-PAI-3P | ο | T-ASM | νυμφιος | N-ASM | μετα | PREP-G | αυτος | F-GPM | ου | ADV | δυναμαι | V-PEI-3P | νηστευω | V-PAN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 2:19 AND ANSWERS THEM THE JESUS NOT ARE ABLE THE SONS THE BRIDAL ROOM WHILE WHAT THE GROOM WITH THEM IS TO FAST WHATEVER TIME HAVE THE GROOM WITH THEM NOT ARE ABLE TO FAST | Mar 2:19 And Jesus answers them, “The sons [of] the bridal room are not able to fast while the groom is with them. [They] are not able to fast [for] whatever time [they] have the groom with them, |
20 | Mar 2:20 ΕΛΕΥΣΟΝΤΑΙ ΔΕ ΗΜΕΡΑΙ ΟΤΑΝ ΑΠΑΡΘΗ ΑΠ ΑΥΤΩΝ Ο ΝΥΜΦΙΟΣ ΚΑΙ ΤΟΤΕ ΝΗΣΤΕΥΣΟΥΣΙΝ ΕΝ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΗΜΕΡΑ | Mar 2:20 ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκεινη τη ημερα | ερχομαι | V-1FMI-3P | δε | PRT | ημερα | N-NPF | οταν | PRT | απαιρω | V-1APS-3S | απο | PREP-G | αυτος | F-GPM | ο | T-NSM | νυμφιος | N-NSM | και | CONJ | τοτε | ADV | νηστευω | V-1FAI-3P | εν | PREP-D | εκεινος | D-DSF | ο | T-DSF | ημερα | N-DSF |
| Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Particle | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 2:20 WILL COME BUT DAYS WHEN MAY BE REMOVED FROM THEM THE GROOM AND THEN WILL FAST ON THAT THE DAY | Mar 2:20 but days will come when the groom may be removed from them, and then [they] will fast on that day. |
21 | Mar 2:21 ΟΥΔΙΣ ΕΠΙΒΛΗΜΑ ΡΑΚΟΥΣ ΑΓΝΑΦΟΥ ΕΠΙΡΑΠΤΙ ΕΠΙ ΙΜΑΤΙΟΝ ΠΑΛΑΙΟΝ ΕΙ ΔΕ ΜΗ ΑΙΡΕΙ ΠΛΗΡΩΜΑ ΑΠ ΑΥΤΟΥ ΤΟ ΚΑΙΝΟΝ ΤΟΥ ΠΑΛΑΙΟΥ ΚΑΙ ΧΕΙΡΟΝ ΣΧΙΣΜΑ ΓΕΙΝΕΤΑΙ | Mar 2:21 ουδεις επιβλημα ρακους αγναφου επιραπτει επι ιματιον παλαιον ει δε μη αιρει πληρωμα απ αυτου το καινον του παλαιου και χειρον σχισμα γινεται | ουδεις | A-NSM | επιβλημα | N-ASN | ρακος | N-GSN | αγναφος | A-GSN | επιρραπτω | V-PAI-3S | επι | PREP-A | ιματιον | N-ASN | παλαιος | A-ASN | ει | PRT | δε | PRT | μη | PRT | αιρω | V-PAI-3S | πληρωμα | N-NSN | απο | PREP-G | αυτος | F-GSN | ο | T-NSN | καινος | A-NSN | ο | T-GSN | παλαιος | A-GSN | και | CONJ | χειρων | A-NSN-COM | σχισμα | N-NSN | γινομαι | V-PEI-3S |
| Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Particle | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter, Comparative | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 2:21 NO PATCH CLOTH UNSCRUBBED SEWS ON CLOAK OLD OR ELSE PULLS AWAY FILLER FROM IT THE NEW THE OLD AND WORSE TEAR HAPPENS | Mar 2:21 No [one] sews [a] patch [of] unscrubbed cloth on [an] old cloak, or else [the] filler pulls away from it. The new [thing pulls away from] the old [thing], and [a] worse tear happens. |
22 | Mar 2:22 ΚΑΙ ΟΥΔΕΙΣ ΒΑΛΛΕΙ ΟΙΝΟΝ ΝΕΟΝ ΕΙΣ ΑΣΚΟΥΣ ΠΑΛΑΙΟΥΣ ΕΙ ΔΕ ΜΗ ΡΗΞΕΙ Ο ΟΙΝΟΣ ΤΟΥΣ ΑΣΚΟΥΣ ΚΑΙ Ο ΟΙΝΟΣ ΕΚΧΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΟΙ ΑΣΚΟΙ ΑΠΟΛΟΥΝΤΑΙ ΑΛΛΑ ΟΙΝΟΝ ΝΕΟΝ ΕΙΣ ΑΣΚΟΥΣ ΚΑΙΝΟΥΣ ΒΛΗΤΕΟ‾ | Mar 2:22 και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη ρηξει ο οινος τους ασκους και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον | και | CONJ | ουδεις | A-NSM | βαλλω | V-PAI-3S | οινος | N-ASM | νεος | A-ASM | εις | PREP-A | ασκος | N-APM | παλαιος | A-APM | ει | PRT | δε | PRT | μη | PRT | ρηγνυμι | V-1FAI-3S | ο | T-NSM | οινος | N-NSM | ο | T-APM | ασκος | N-APM | και | CONJ | ο | T-NSM | οινος | N-NSM | εκχεω | V-PEI-3S | και | CONJ | ο | T-NPM | ασκος | N-NPM | απολλυμι | V-1FMI-3P | αλλα | CONJ | οινος | N-ASM | νεος | A-ASM | εις | PREP-A | ασκος | N-APM | καινος | A-APM | βλητεος | A-NSN |
| Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Particle | Particle | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter |
| Mar 2:22 AND NO PUTS WINE NEW INTO WINESKINS OLD OR ELSE WILL TEAR THE WINE THE WINESKINS AND THE WINE IS SPILLED AND THE WINESKINS WILL LOSE BUT WINE NEW INTO WINESKINS NEW NECESSARY TO PUT | Mar 2:22 And no [one] puts new wine into old wineskins, or else the wine will tear the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins will lose [themselves]. But [it is] necessary to put new wine into new wineskins.” |
23 | Mar 2:23 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΥΤΟ‾ ΕΝ ΤΟΙΣ ΣΑΒΒΑΣΙΝ ΠΑΡΑΠΟΡΕΥΕΣΘΕ ΔΙΑ ΤΩΝ ΣΠΟΡΙΜΩ‾ ΚΑΙ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΗΡΞΑΝΤΟ ΟΔΟ‾ ΠΟΙΕΙΝ ΤΙΛΛΟΝΤΕΣ ΤΟΥΣ ΣΤΑΧΥΑΣ | Mar 2:23 και εγενετο αυτον εν τοις σαββασιν παραπορευεσθαι δια των σποριμων και οι μαθηται αυτου ηρξαντο οδον ποιειν τιλλοντες τους σταχυας | και | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | αυτος | F-ASM | εν | PREP-D | ο | T-DPN | σαββατον | N-DPN | παραπορευομαι | V-PEN | δια | PREP-G | ο | T-GPN | σποριμος | A-GPN | και | CONJ | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | αρχω | V-1AMI-3P | οδος | N-ASF | ποιεω | V-PAN | τιλλω | V-PAP-NPM | ο | T-APM | σταχυς | N-APM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Infinitive | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 2:23 AND HAPPENS HIM ON THE REST DAYS TO PASS THROUGH THE SOWN AND THE STUDENTS HIM START PATH TO MAKE PICKING THE GRAINS | Mar 2:23 And [it] happens [that] him to pass through the sown [fields] on the rest days, and the students [of] him start to make [a] path picking the grains. |
24 | Mar 2:24 ΚΑΙ ΟΙ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ ΕΛΕΓΟΝ ΑΥΤΩ ΙΔΕ ΤΙ ΠΟΙΟΥΣΙΝ ΤΟΙΣ ΣΑΒΒΑΣΙΝ Ο ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙ | Mar 2:24 και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστι | και | CONJ | ο | T-NPM | φαρισαιος | N-NPM | λεγω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | ειδον | V-2AAM-2S | τις | I-ASN | ποιεω | V-PAI-3P | ο | T-DPN | σαββατον | N-DPN | ος | R-NSN | ου | ADV | εξεστιν | V-PAI-3S |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 2:24 SO THE PHARISEES ASKED HIM LOOK WHY DO DO THE REST DAYS WHAT NOT IS ALLOWED | Mar 2:24 So the Pharisees asked him, “Look! Why do [they] do what is not allowed [on] the rest days?” |
25 | Mar 2:25 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΑΝΕΓΝΩΤΕ ΤΙ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΔΑΔ ΟΤΕ ΧΡΙΑΝ ΕΣΧΕΝ ΚΑΙ ΕΠΙΝΑΣΕΝ ΑΥΤΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ | Mar 2:25 και λεγει αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ουδεποτε | ADV | αναγινωσκω | V-2AAI-2P | τις | I-ASN | ποιεω | V-1AAI-3S | δαυιδ | N-IND | οτε | ADV | χρεια | N-ASF | εχω | V-2AAI-3S | και | CONJ | πειναω | V-1AAI-3S | αυτος | F-NSM | και | CONJ | ο | T-NPM | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Indeclinable | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 2:25 AND ANSWERS THEM NEVER DO READ WHAT DOES DAVID WHEN NEED HAS AND IS HUNGRY HE AND THE WITH HIM | Mar 2:25 And [he] answers them, “Do [you] never read what David does when [he] has [a] need, and he is hungry, and the [men] with him— |
26 | Mar 2:26 ΠΩΣ ΕΙΣΗΛΘΕ‾ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΙΚΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΠΙ ΑΒΙΑΘΑΡ ΑΡΧΙΕΡΕΩΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΡΤΟΥΣ ΤΗΣ ΠΡΟΘΕΣΕΩΣ ΕΦΑΓΕΝ ΟΥΣ ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙΝ ΦΑΓΙ‾ ΕΙ ΜΗ ΤΟΥΣ ΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΟΥΣΙΝ | Mar 2:26 πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τους ιερεις και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν | πως | ADV-INT | εισερχομαι | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASM | οικος | N-ASM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | επι | PREP-A | αβιαθαρ | N-IND | αρχιερευς | N-GSM | και | CONJ | ο | T-APM | αρτος | N-APM | ο | T-GSF | προθεσις | N-GSF | εσθιω | V-2AAI-3S | ος | R-APM | ου | ADV | εξεστιν | V-PAI-3S | εσθιω | V-2AAN | ει | PRT | μη | PRT | ο | T-APM | ιερευς | N-APM | και | CONJ | διδωμι | V-1AAI-3S | και | CONJ | ο | T-DPM | συν | PREP-D | αυτος | F-DSM | ειμι | V-PAP-DPM |
| Adverb, Interrogative | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Particle | Particle | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 2:26 HOW ENTERS INTO THE HOUSE THE GOD TO ABIATHAR CHIEF PRIEST AND THE LOAVES OF BREAD THE PRESENTATION EATS WHICH NOT IS ALLOWED TO EAT EXCEPT THE PRIESTS AND GIVES ALSO THE WITH HIM BEING | Mar 2:26 how [he] enters into the house [of] God to Abiathar, [the] chief priest, and [he] eats the loaves of bread [of] the presentation, which [loaves it] is not allowed [for anyone] to eat except the priests, and [he] also gives [them to] the [men] being with him?” |
27 | Mar 2:27 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟΝ ΔΙΑ ΤΟΝ ΑΝΟΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΚΑΙ ΟΥΧ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΔΙΑ ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟΝ | Mar 2:27 και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο και ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-NSN | σαββατον | N-NSN | δια | PREP-A | ο | T-ASM | ανθρωπος | N-ASM | γινομαι | V-2AMI-3S | και | CONJ | ου | ADV | ο | T-NSM | ανθρωπος | N-NSM | δια | PREP-A | ο | T-ASN | σαββατον | N-ASN |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 2:27 AND SAID THEM THE REST DAY BECAUSE OF THE MAN COMES AND NOT THE MAN BECAUSE OF THE REST DAY | Mar 2:27 And [he] said [to] them, “The rest day comes because of man, and man [does] not [come] because of the rest day, |
28 | Mar 2:28 ΩΣΤΕ ΚΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟΥ | Mar 2:28 ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου | ωστε | CONJ | κυριος | N-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | και | CONJ | ο | T-GSN | σαββατον | N-GSN |
| Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Mar 2:28 SO MASTER IS THE SON THE MAN TOO THE REST DAY | Mar 2:28 so the Son [of] Man is [the] master [of] the rest day too.” |
1 | Mar 3:1 ΚΑΙ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΠΑΛΙΝ ΕΙΣ ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ ΚΑΙ ΗΝ ΕΚΕΙ ΑΝΟΣ ΕΞΗΡΑΜΜΕΝΗΝ ΕΧΩΝ ΤΗΝ ΧΕΙΡΑ | Mar 3:1 και εισηλθεν παλιν εις συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAI-3S | παλιν | ADV | εις | PREP-A | συναγωγη | N-ASF | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | εκει | ADV | ανθρωπος | N-NSM | ξηραινω | V-1REP-ASF | εχω | V-PAP-NSM | ο | T-ASF | χειρ | N-ASF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 3:1 AND ENTERS AGAIN INTO ASSEMBLY AND WAS THERE MAN HAVING BEEN PARALYZED HAVING THE HAND | Mar 3:1 And [he] enters into [an] assembly again, and [a] man having the hand having been paralyzed was there, |
2 | Mar 3:2 ΚΑΙ ΠΑΡΕΤΗΡΟΥΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙ ΕΝ ΤΟΙΣ ΣΑΒΒΑΣΙ ΘΕΡΑΠΕΥΕΙ ΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΚΑΤΗΓΟΡΗΣΩΣΙΝ ΑΥΤΟΥ | Mar 3:2 και παρετηρουν αυτον ει εν τοις σαββασι θεραπευει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου | και | CONJ | παρατηρεω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | ει | PRT | εν | PREP-D | ο | T-DPN | σαββατον | N-DPN | θεραπευω | V-PAI-3S | αυτος | F-ASM | ινα | CONJ | κατηγορεω | V-1AAS-3P | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 3:2 SO WATCHED HIM IF ON THE REST DAYS HEALS HIM SO MAY ACCUSE HIM | Mar 3:2 so [they] watched him [to see] if [he] heals him on the rest days so [they] may accuse him. |
3 | Mar 3:3 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΤΩ ΑΝΩ ΤΩ ΤΗΝ ΞΗΡΑΝ ΧΙΡΑ ΕΧΟΝΤΙ ΕΓΕΙΡΕ ΕΙΣ ΤΟ ΜΕΣΟΝ | Mar 3:3 και λεγει τω ανθρωπω τω την ξηραν χειρα εχοντι εγειρε εις το μεσον | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DSM | ανθρωπος | N-DSM | ο | T-DSM | ο | T-ASF | ξηρος | A-ASF | χειρ | N-ASF | εχω | V-PAP-DSM | εγειρω | V-PAM-2S | εις | PREP-A | ο | T-ASN | μεσος | A-ASN |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 3:3 AND SAYS THE MAN THE THE DRIED UP HAND HAVING RISE INTO THE MIDDLE | Mar 3:3 And [he] says [to] the man having the dried up hand, “Rise into the middle.” |
4 | Mar 3:4 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΞΕΣΤΙΝ ΤΟΙΣ ΣΑΒΒΑΣΙΝ ΑΓΑΘΟΝ ΠΟΙΗΣΑΙ Η ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΑΙ ΨΥΧΗΝ ΣΩΣΑΙ Η ΑΠΟΚΤΙΝΑΙ ΟΙ ΔΕ ΕΣΙΩΠΩΝ | Mar 3:4 και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθον ποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | εξεστιν | V-PAI-3S | ο | T-DPN | σαββατον | N-DPN | αγαθος | A-ASN | ποιεω | V-1AAN | η | PRT | κακοποιεω | V-1AAN | ψυχη | N-ASF | σωζω | V-1AAN | η | PRT | αποκτεινω | V-1AAN | ο | T-NPM | δε | PRT | σιωπαω | V-IAI-3P |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 3:4 AND ASKS THEM IS ALLOWED THE REST DAYS GOOD TO DO OR TO DO BAD LIFE TO SAVE OR TO KILL THEY BUT WERE QUIET | Mar 3:4 And [he] asks them, “Is [it] allowed to do good or to do bad [on] the rest days—to save [a] life or to kill [one]?” But they were quiet. |
5 | Mar 3:5 ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΛΕΨΑΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΜΕΤ ΟΡΓΗΣ ΣΥΝΛΥΠΟΥΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΗ ΠΩΡΩΣΕΙ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙ ΑΥΤΩΝ ΛΕΓΕΙ ΤΩ ΑΝΩ ΕΚΤΙΝΟΝ ΤΗΝ ΧΙΡΑ ΣΟΥ ΚΑΙ ΕΞΕΤΙΝΕΝ ΚΑΙ ΑΠΕΚΑΤΕΣΤΑΘΗ Η ΧΙΡ ΑΥΤΟΥ | Mar 3:5 και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και απεκατεσταθη η χειρ αυτου | και | CONJ | περιβλεπω | V-1AMP-NSM | αυτος | F-APM | μετα | PREP-G | οργη | N-GSF | συλλυπεω | V-PEP-NSM | επι | PREP-D | ο | T-DSF | πωρωσις | N-DSF | ο | T-GSF | καρδια | N-GSF | αυτος | F-GPM | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DSM | ανθρωπος | N-DSM | εκτεινω | V-1AAM-2S | ο | T-ASF | χειρ | N-ASF | συ | P-2GS | και | CONJ | εκτεινω | V-1AAI-3S | και | CONJ | αποκαθιστημι | V-1API-3S | ο | T-NSF | χειρ | N-NSF | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 3:5 AND LOOKING AROUND AT THEM WITH ANGER BEING SADDENED AT THE HARDNESS THE HEART THEM SAYS THE MAN STRETCH OUT THE HAND YOU AND STRETCHES OUT AND IS RESTORED THE HAND HIM | Mar 3:5 And looking around at them with anger [and] being saddened at the hardness [of] the heart [of] them [he] says [to] the man, “Stretch out the hand [of] you,” and [he] stretches [it] out, and the hand [of] him is restored. |
6 | Mar 3:6 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΟΙ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ ΕΥΘΥΣ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΗΡΩΔΙΑΝΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΝ ΕΠΟΙΗΣΑΝ ΚΑΤ ΑΥΤΟΥ ΟΠΩΣ ΑΥΤΟΝ ΑΠΟΛΕΣΩΣΙΝ | Mar 3:6 και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθυς μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιησαν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | ο | T-NPM | φαρισαιος | N-NPM | ευθυς | ADV | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | ηρωδιανοι | N-GPM | συμβουλιον | N-ASN | ποιεω | V-1AAI-3P | κατα | PREP-G | αυτος | F-GSM | οπως | CONJ | αυτος | F-ASM | απολλυμι | V-1AAS-3P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Mar 3:6 AND GOING AWAY THE PHARISEES PROMPTLY WITH THE HERODIANS COUNCIL MEETING HOLD AGAINST HIM SO HIM MAY DESTROY | Mar 3:6 And going away the Pharisees with the Herodians promptly hold [a] council meeting against him so [they] may destroy him. |
7 | Mar 3:7 ΚΑΙ Ο ΙΣ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΑΝΕΧΩΡΗΣΕΝ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΠΛΗΘΟΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΗΚΟΛΟΥΘΗΣΑΝ | Mar 3:7 και ο ιησους μετα των μαθητων αυτου ανεχωρησεν προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας και απο της ιουδαιας ηκολουθησαν | και | CONJ | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | μαθητης | N-GPM | αυτος | F-GSM | αναχωρεω | V-1AAI-3S | προς | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF | και | CONJ | πολυς | A-NSN | πληθος | N-NSN | απο | PREP-G | ο | T-GSF | γαλιλαια | N-GSF | και | CONJ | απο | PREP-G | ο | T-GSF | ιουδαια | N-GSF | ακολουθεω | V-1AAI-3P |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 3:7 AND THE JESUS WITH THE STUDENTS HIM GOES AWAY TO THE SEA AND LARGE CROWD FROM THE GALILEE AND FROM THE JUDEA FOLLOWS | Mar 3:7 And Jesus goes away with the students [of] him to the sea, and [a] large crowd from Galilee and from Judea follows [him]. |
8 | Mar 3:8 Ϗ ΑΠΟ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΩ‾ Ϗ ΑΠΟ ΤΗΣ ΙΔΟΥ(ΜΑΙ)ΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΑΝ ΤΟΥ ΙΟΡΔΑΝΟΥ ΚΑΙ ΠΕΡΙ ΤΥΡΟΝ ΚΑΙ ΣΙΔΩΝΑ ΠΛΗΘΟΣ ΠΟΛΥ ΑΚΟΥΟΝΤΕΣ ΟΣΑ ΕΠΟΙΕΙ ΗΛΘΟΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ | Mar 3:8 και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουοντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον | και | CONJ | απο | PREP-G | ιεροσολυμα | N-GPN | και | CONJ | απο | PREP-G | ο | T-GSF | ιδουμαια | N-GSF | και | CONJ | περαν | ADV | ο | T-GSM | ιορδανης | N-GSM | και | CONJ | περι | PREP-A | τυρος | N-ASF | και | CONJ | σιδων | N-ASF | πληθος | N-NSN | πολυς | A-NSN | ακουω | V-PAP-NPM | οσος | R-APN | ποιεω | V-IAI-3S | ερχομαι | V-2AAI-3P | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 3:8 AND FROM JERUSALEM AND FROM THE IDUMEA AND ACROSS THE JORDAN AND AROUND TYRE AND SIDON CROWD LARGE HEARING WHAT DID COMES TO HIM | Mar 3:8 And hearing what [he] did, [a] large crowd comes to him from Jerusalem and from Idumea and across the Jordan and around Tyre and Sidon. |
9 | Mar 3:9 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΙΝΑ ΠΛΟΙΑΡΙΟΝ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΗ ΑΥΤΩ ΔΙΑ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΙΝΑ (ΜΗ) ΘΛΙΒΩΣΙΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 3:9 και ειπεν τοις μαθηταις αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | αυτος | F-GSM | ινα | CONJ | πλοιαριον | N-NSN | προσκαρτερεω | V-PAS-3S | αυτος | F-DSM | δια | PREP-A | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | ινα | CONJ | μη | PRT | θλιβω | V-PAS-3P | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 3:9 AND SAYS THE STUDENTS HIM THAT SMALL BOAT MAY WAIT HIM BECAUSE OF THE CROWD SO NOT MAY PRESS HIM | Mar 3:9 And [he] says [to] the students [of] him that [a] small boat may wait [for] him because of the crowd so [they] may not press him, |
10 | Mar 3:10 ΠΟΛΛΟΥΣ ΓΑΡ ΕΘΕΡΑΠΕΥΣΕΝ ΩΣΤΕ ΕΠΙΠΙΠΤΕΙΝ ΑΥΤΩ ΙΝΑ ΑΥΤΟΥ ΑΨΩΝΤΑΙ ΟΣΟΙ ΕΙΧΟΝ ΜΑΣΤΙΓΑΣ | Mar 3:10 πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας | πολυς | A-APM | γαρ | CONJ | θεραπευω | V-1AAI-3S | ωστε | CONJ | επιπιπτω | V-PAN | αυτος | F-DSM | ινα | CONJ | αυτος | F-GSM | απτω | V-1AMS-3P | οσος | R-NPM | εχω | V-IAI-3P | μαστιξ | N-APF |
| Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Mar 3:10 MANY BECAUSE HEALS SO TO PUSH ON HIM SO THAT HIM MAY TOUCH WHOEVER HAD DISEASES | Mar 3:10 because [he] heals many [men], so [them] to push on him so that whoever had diseases may touch him. |
11 | Mar 3:11 ΚΑΙ ΤΑ ΠΝΑΤΑ ΤΑ ΑΚΑΘΑΡΤΑ ΟΤΑΝ ΑΥΤΟ‾ ΕΘΕΩΡΟΥΝ ΠΡΟΣΕΠΙΠΤΟΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΕΚΡΑΖΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΣΥ ΕΙ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΘΥ | Mar 3:11 και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρουν προσεπιπτον αυτω και εκραζον λεγοντες οτι συ ει ο υιος του θεου | και | CONJ | ο | T-NPN | πνευμα | N-NPN | ο | T-NPN | ακαθαρτος | A-NPN | οταν | PRT | αυτος | F-ASM | θεωρεω | V-IAI-3P | προσπιπτω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | και | CONJ | κραζω | V-IAI-3P | λεγω | V-PAP-NPM | οτι | CONJ | συ | P-2NS | ειμι | V-PAI-2S | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Particle | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 3:11 AND THE SPIRITS THE UNCLEAN WHEN HIM SAW FELL DOWN HIM AND SHOUTED SAYING THAT YOU ARE THE SON THE GOD | Mar 3:11 And when [they] saw him, the unclean spirits fell down [to] him and shouted saying that, “You are the son [of] God!” |
12 | Mar 3:12 ΚΑΙ ΠΟΛΛΑ ΕΠΕΤΙΜΑ ΑΥΤΟΙΣ ΙΝΑ ΜΗ ΑΥΤΟΝ ΦΑΝΕΡΟΝ ΠΟΙΗΣΩΣΙΝ | Mar 3:12 και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν | και | CONJ | πολυς | A-APN | επιτιμαω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ινα | CONJ | μη | PRT | αυτος | F-ASM | φανερος | A-ASM | ποιεω | V-1AAS-3P |
| Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Particle | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Mar 3:12 AND MANY REPRIMANDED THEM THAT NOT HIM KNOWN MAY MAKE | Mar 3:12 And [he] reprimanded them [by] many [commands] that [they] may not make him known. |
13 | Mar 3:13 ΚΑΙ ΑΝΑΒΑΙΝΕΙ ΕΙΣ ΤΟ ΟΡΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΙΤΑΙ ΟΥΣ ΗΘΕΛΕΝ ΑΥΤΟΣ ΟΙ ΔΕ ΑΠΗΛΘΟΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ | Mar 3:13 και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος οι δε απηλθον προς αυτον | και | CONJ | αναβαινω | V-PAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASN | ορος | N-ASN | και | CONJ | προσκαλεω | V-PEI-3S | ος | R-APM | θελω | V-IAI-3S | αυτος | F-NSM | ο | T-NPM | δε | PRT | απερχομαι | V-2AAI-3P | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 3:13 AND CLIMBS ON THE MOUNTAIN AND CALLS WHOM WANTED HE THEY AND GO TO HIM | Mar 3:13 And [he] climbs on the mountain, and [he] calls whom he wanted, and they go to him. |
14 | Mar 3:14 ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΙΒ ΟΥΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΩΝΟΜΑΣΕΝ ΙΝΑ ΩΣΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΙΝΑ ΑΠΟΣΤΕΛΛΗ ΑΥΤΟΥΣ ΚΗΡΥΣΣΕΙ‾ | Mar 3:14 και εποιησεν δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν ινα ωσι μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν | και | CONJ | ποιεω | V-1AAI-3S | δωδεκα | A-IND | ος | R-APM | και | CONJ | αποστολος | N-APM | ονομαζω | V-1AAI-3S | ινα | CONJ | ειμι | V-PAS-3P | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ινα | CONJ | αποστελλω | V-PAS-3S | αυτος | F-APM | κηρυσσω | V-PAN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Indeclinable | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 3:14 AND MAKES TWELVE WHOM ALSO REPRESENTATIVES NAMES SO MAY BE WITH HIM AND SO MAY SEND THEM TO ANNOUNCE | Mar 3:14 And [he] makes twelve [men] whom [he] also names representatives so [they] may be with him, and so [he] may send them to announce |
15 | Mar 3:15 ΚΑΙ ΕΧΕΙΝ ΕΞΟΥΣΙΑ‾ ΕΚΒΑΛΛΕΙΝ ΤΑ ΔΑΙΜΟΝΙΑ | Mar 3:15 και εχειν εξουσιαν εκβαλλειν τα δαιμονια | και | CONJ | εχω | V-PAN | εξουσια | N-ASF | εκβαλλω | V-PAN | ο | T-APN | δαιμονιον | N-APN |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 3:15 AND TO HAVE AUTHORITY TO THROW OUT THE DEMONS | Mar 3:15 and to have authority to throw out the demons. |
16 | Mar 3:16 ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΤΟΥΣ ΙΒ ΚΑΙ ΕΠΕΘΗΚΕΝ ΟΝΟΜΑ ΤΩ ΣΙΜΩΝΙ ΠΕΤΡΟΝ | Mar 3:16 και εποιησεν τους δωδεκα και επεθηκεν ονομα τω σιμωνι πετρον | και | CONJ | ποιεω | V-1AAI-3S | ο | T-APM | δωδεκα | A-IND | και | CONJ | επιτιθημι | V-1AAI-3S | ονομα | N-ASN | ο | T-DSM | σιμων | N-DSM | πετρος | N-ASM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 3:16 AND MAKES THE TWELVE AND GIVES NAME THE SIMON PETER | Mar 3:16 And [he] makes the twelve [men], and [he] gives [the] name Peter [to] Simon, |
17 | Mar 3:17 ΚΑΙ ΙΑΚΩΒΟΝ ΤΟΝ ΤΟΥ ΖΕΒΕΔΑΙΟΥ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΝ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΤΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ ΚΑΙ ΕΠΕΘΗΚΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΝΟΜΑΤΑ ΒΟΑΝΗΡΓΕΣ Ο ΕΣΤΙΝ ΥΙΟΙ ΒΡΟ‾ΤΗΣ | Mar 3:17 και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανηργες ο εστιν υιοι βροντης | και | CONJ | ιακωβος | N-ASM | ο | T-ASM | ο | T-GSM | ζεβεδαιος | N-GSM | και | CONJ | ιωαννης | N-ASM | ο | T-ASM | αδελφος | N-ASM | ο | T-GSM | ιακωβος | N-GSM | και | CONJ | επιτιθημι | V-1AAI-3S | αυτος | F-DPM | ονομα | N-APN | βοανηργες | ARAM | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | υιος | N-NPM | βροντη | N-GSF |
| Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Aramaic | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 3:17 AND JAMES THE THE ZEBEDEE AND JOHN THE BROTHER THE JAMES ALSO GIVES THEM NAMES BOANERGES WHICH MEANS SONS THUNDER | Mar 3:17 and James, the [son of] Zebedee, and John, the brother [of] James—[he] also gives [the] names Boanerges [to] them, which means Sons [of] Thunder, |
18 | Mar 3:18 ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑΝ ΚΑΙ ΦΙΛΙΠΠΟΝ ΚΑΙ ΒΑΡΘΟΛΟΜΑΙΟ‾ ΚΑΙ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΑΙ ΘΩΜΑΝ ΚΑΙ ΙΑΚΩΒΟΝ ΤΟΝ ΤΟΥ ΑΛΦΑΙΟΥ ΚΑΙ ΘΑΔΔΑΙΟΝ ΚΑΙ ΣΙΜΩΝΑ ΤΟΝ ΚΑΝΑΝΑΙΟΝ | Mar 3:18 και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον καναναιον | και | CONJ | ανδρεας | N-ASM | και | CONJ | φιλιππος | N-ASM | και | CONJ | βαρθολομαιος | N-ASM | και | CONJ | μαθθαιος | N-ASM | και | CONJ | θωμας | N-ASM | και | CONJ | ιακωβος | N-ASM | ο | T-ASM | ο | T-GSM | αλφαιος | N-GSM | και | CONJ | θαδδαιος | N-ASM | και | CONJ | σιμων | N-ASM | ο | T-ASM | καναναιος | N-ASM |
| Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 3:18 AND ANDREW AND PHILIP AND BARTHOLOMEW AND MATTHEW AND THOMAS AND JAMES THE THE ALPHAEUS AND THADDAEUS AND SIMON THE CANANAEAN | Mar 3:18 and Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James, the [son of] Alphaeus, and Thaddaeus and Simon, the Cananaean, |
19 | Mar 3:19 ΚΑΙ ΙΟΥΔΑΝ ΙΣΚΑΡΙΩΘ ΟΣ ΚΑΙ ΠΑΡΕΔΩΚΕ‾ ΑΥΤΟΝ | Mar 3:19 και ιουδαν ισκαριωθ ος και παρεδωκεν αυτον | και | CONJ | ιουδας | N-ASM | ισκαριωθ | N-IND | ος | R-NSM | και | CONJ | παραδιδωμι | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 3:19 AND JUDAS ISCARIOT WHO ALSO TURNS OVER HIM | Mar 3:19 and Judas, [the] Iscariot, who also turns him over. |
20 | Mar 3:20 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΣ ΟΙΚΟΝ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΧΕΤΑΙ ΠΑΛΙΝ Ο ΟΧΛΟΣ ΩΣΤΕ ΜΗ ΔΥΝΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΜΗΤΕ ΑΡΤΟΝ ΦΑΓΙΝ | Mar 3:20 και ερχονται εις οικον και συνερχεται παλιν ο οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | εις | PREP-A | οικος | N-ASM | και | CONJ | συνερχομαι | V-PEI-3S | παλιν | ADV | ο | T-NSM | οχλος | N-NSM | ωστε | CONJ | μη | PRT | δυναμαι | V-PEN | αυτος | F-APM | μητε | CONJ | αρτος | N-ASM | εσθιω | V-2AAN |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 3:20 AND COME INTO HOUSE AND GATHERS AGAIN THE CROWD SO NOT TO BE ABLE THEM EVEN BREAD TO EAT | Mar 3:20 And [they] come into [a] house, and the crowd gathers again, so them to not even be able to eat bread. |
21 | Mar 3:21 ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑ‾ΤΕΣ ΟΙ ΠΑΡ ΑΥΤΟΥ ΕΞΗΛΘΟΝ ΚΡΑΤΗΣΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΛΕΓΟΝ ΓΑΡ ΟΤΙ ΕΞΕΣΤΗ | Mar 3:21 και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη | και | CONJ | ακουω | V-1AAP-NPM | ο | T-NPM | παρα | PREP-G | αυτος | F-GSM | εξερχομαι | V-2AAI-3P | κρατεω | V-1AAN | αυτος | F-ASM | λεγω | V-IAI-3P | γαρ | CONJ | οτι | CONJ | εξιστημι | V-2AAI-3S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 3:21 AND HEARING THE FROM HIM COME OUT TO TAKE HIM SAID BECAUSE THAT LOSES HIS MIND | Mar 3:21 And hearing [about it] the [men] from him come out to take him because [they] said that, “[He] loses his mind.” |
22 | Mar 3:22 ΚΑΙ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ ΟΙ ΑΠΟ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΩΝ ΚΑΤΑΒΑΝΤΕΣ ΕΛΕΓΟΝ ΟΤΙ ΒΕΕΛΖΕΒΟΥΛ ΕΧΕΙ ΚΑΙ ΟΤΙ ΕΝ ΤΩ ΑΡΧΟΝΤΙ ΤΩΝ ΔΑΙΜΟΝΙΩΝ ΕΚΒΑΛΛΕΙ ΤΑ ΔΑΙΜΟΝΙΑ | Mar 3:22 και οι γραμματεις οι απο ιεροσολυμων καταβαντες ελεγον οτι βεελζεβουλ εχει και οτι εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια | και | CONJ | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM | ο | T-NPM | απο | PREP-G | ιεροσολυμα | N-GPN | καταβαινω | V-2AAP-NPM | λεγω | V-IAI-3P | οτι | CONJ | βεελζεβουλ | N-IND | εχω | V-PAI-3S | και | CONJ | οτι | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSM | αρχων | N-DSM | ο | T-GPN | δαιμονιον | N-GPN | εκβαλλω | V-PAI-3S | ο | T-APN | δαιμονιον | N-APN |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Noun, Indeclinable | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 3:22 AND THE CLERICS THE FROM JERUSALEM COMING DOWN SAID THAT BEELZEBUL HAS AND THAT BY THE LEADER THE DEMONS THROWS OUT THE DEMONS | Mar 3:22 And coming down from Jerusalem the clerics said that, “[He] has Beelzebul,” and that, “[He] throws out the demons by the leader [of] the demons.” |
23 | Mar 3:23 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΠΑΡΑΒΟΛΑΙΣ ΕΛΕΓΕ‾ ΑΥΤΟΙΣ ΠΩΣ ΔΥΝΑΤΑΙ ΣΑΤΑΝΑΣ ΣΑΤΑΝΑΝ ΕΚΒΑΛΛΕΙΝ | Mar 3:23 και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν | και | CONJ | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | αυτος | F-APM | εν | PREP-D | παραβολη | N-DPF | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | πως | ADV-INT | δυναμαι | V-PEI-3S | σατανας | N-NSM | σατανας | N-ASM | εκβαλλω | V-PAN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 3:23 SO CALLING THEM BY COMPARISONS SAID THEM HOW IS ABLE SATAN SATAN TO THROW OUT | Mar 3:23 So calling them [he] said [messages to] them by comparisons. “How is Satan able to throw out Satan? |
24 | Mar 3:24 ΚΑΙ ΕΑΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΕΦ ΕΑΥΤΗΝ ΜΕΡΙΣΘΗ ΟΥ ΔΥΝΑΤΑΙ ΣΤΑΘΗΝΑΙ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΕΚΕΙΝΗ | Mar 3:24 και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη | και | CONJ | εαν | CONJ | βασιλεια | N-NSF | επι | PREP-A | εαυτου | F-3ASF | μεριζω | V-1APS-3S | ου | ADV | δυναμαι | V-PEI-3S | ιστημι | V-1APN | ο | T-NSF | βασιλεια | N-NSF | εκεινος | D-NSF |
| Conjunction | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 3:24 AND IF KINGDOM AGAINST ITSELF MAY BE DIVIDED NOT IS ABLE TO BE STOOD THE KINGDOM THAT | Mar 3:24 And if [a] kingdom may be divided against itself, that kingdom is not able to be stood. |
25 | Mar 3:25 ΚΑΙ ΕΑΝ ΟΙΚΙΑ ΕΦ ΕΑΥΤΗΝ ΜΕΡΙΣΘΗ ΟΥ ΔΥ(ΝΗ)ΣΕΤΑΙ Η ΟΙΚΙΑ ΕΚΕΙΝΗ ΣΤΑΘΗΝΑΙ | Mar 3:25 και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυνησεται η οικια εκεινη σταθηναι | και | CONJ | εαν | CONJ | οικια | N-NSF | επι | PREP-A | εαυτου | F-3ASF | μεριζω | V-1APS-3S | ου | ADV | δυναμαι | V-1FMI-3S | ο | T-NSF | οικια | N-NSF | εκεινος | D-NSF | ιστημι | V-1APN |
| Conjunction | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Mar 3:25 AND IF HOUSEHOLD AGAINST ITSELF MAY BE DIVIDED NOT WILL BE ABLE THE HOUSEHOLD THAT TO BE STOOD | Mar 3:25 And if [a] household may be divided against itself, that household will not be able to be stood. |
26 | Mar 3:26 ΚΑΙ ΕΙ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ ΑΝΕΣΤΗ ΕΦ ΕΑΥΤΟ‾ Ϗ ΕΜΕΡΙΣΘΗ ΚΑΙ ΟΥ ΔΥΝΑΤΑΙ ΣΤΗΝΑΙ ΑΛΛΑ ΤΕΛΟΣ ΕΧΕΙ | Mar 3:26 και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και εμερισθη και ου δυναται στηναι αλλα τελος εχει | και | CONJ | ει | PRT | ο | T-NSM | σατανας | N-NSM | ανιστημι | V-2AAI-3S | επι | PREP-A | εαυτου | F-3ASM | και | CONJ | μεριζω | V-1API-3S | και | CONJ | ου | ADV | δυναμαι | V-PEI-3S | ιστημι | V-2AAN | αλλα | CONJ | τελος | N-ASN | εχω | V-PAI-3S |
| Conjunction | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 3:26 AND IF THE SATAN STANDS UP AGAINST HIMSELF AND IS DIVIDED THEN NOT IS ABLE TO STAND BUT END HAS | Mar 3:26 And if Satan stands up against himself and is divided, then [he] is not able to stand, but [he] has [an] end. |
27 | Mar 3:27 ΑΛΛ ΟΥ ΔΥΝΑΤΑΙ ΟΥΔΙΣ ΕΙΣΕΛΘΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΤΟΥ ΙΣΧΥΡΟΥ ΤΑ ΣΚΕΥΗ ΑΥΤΟΥ ΔΙΑΡΠΑΣΑΙ ΕΑΝ ΜΗ ΠΡΩΤΟΝ ΤΟΝ ΙΣΧΥΡΟΝ ΔΗΣΗ ΚΑΙ ΤΟΤΕ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΔΙΑΡΠΑΣΕΙ | Mar 3:27 αλλ ου δυναται ουδεις εισελθων εις την οικιαν του ισχυρου τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον τον ισχυρον δηση και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει | αλλα | CONJ | ου | ADV | δυναμαι | V-PEI-3S | ουδεις | A-NSM | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | οικια | N-ASF | ο | T-GSM | ισχυρος | A-GSM | ο | T-APN | σκευος | N-APN | αυτος | F-GSM | διαρπαζω | V-1AAN | εαν | CONJ | μη | PRT | πρωτος | A-ASN | ο | T-ASM | ισχυρος | A-ASM | δεω | V-1AAS-3S | και | CONJ | τοτε | ADV | ο | T-ASF | οικια | N-ASF | αυτος | F-GSM | διαρπαζω | V-1FAI-3S |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Particle | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 3:27 AND NOT IS ABLE NO GOING INTO THE HOUSE THE STRONG THE POSSESSIONS HIM TO PLUNDER UNLESS FIRST THE STRONG MAY TIE UP AND THEN THE HOUSE HIM WILL PLUNDER | Mar 3:27 And no [one] going into the house [of] the strong [man] is able to plunder the possessions [of] him unless [he] may tie up the strong [man] first, and then [he] will plunder the house [of] him. |
28 | Mar 3:28 ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΠΑΝΤΑ ΑΦΕΘΗΣΕΤΕ ΤΟΙΣ ΥΙΟΙΣ ΤΩ‾ ΑΝΩΝ ΤΑ ΑΜΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΙ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΙ ΟΣΑ ΑΝ ΒΛΑΣΦΗΜΗΣΩΣΙΝ | Mar 3:28 αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τοις υιοις των ανθρωπων τα αμαρτηματα και αι βλασφημιαι οσα αν βλασφημησωσιν | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | πας | A-NPN | αφιημι | V-1FPI-3S | ο | T-DPM | υιος | N-DPM | ο | T-GPM | ανθρωπος | N-GPM | ο | T-NPN | αμαρτημα | N-NPN | και | CONJ | ο | T-NPF | βλασφημια | N-NPF | οσος | R-APN | αν | PRT | βλασφημεω | V-1AAS-3P |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Mar 3:28 REALLY TELL YOU THAT ALL WILL BE RELEASED THE SONS THE MEN THE OFFENSES AND THE SLANDERS WHICH EVER MAY SLANDER | Mar 3:28 [I] really tell you that all the offenses will be released [for] the sons [of] the men, and the slanders which ever [they] may slander, |
29 | Mar 3:29 ΟΣ Δ ΑΝ ΒΛΑΣΦΗΜΗΣΗ ΕΙΣ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΟΥΚ ΕΧΙ ΑΦΕΣΙΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΑΙΩΝΑ ΑΛΛΑ ΕΝΟΧΟΣ ΕΣΤΑΙ ΑΙΩΝΙΟΥ ΑΜΑΡΤΗΜΑΤΟΣ | Mar 3:29 ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλα ενοχος εσται αιωνιου αμαρτηματος | ος | R-NSM | δε | PRT | αν | PRT | βλασφημεω | V-1AAS-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASN | πνευμα | N-ASN | ο | T-ASN | αγιος | A-ASN | ου | ADV | εχω | V-PAI-3S | αφεσις | N-ASF | εις | PREP-A | ο | T-ASM | αιων | N-ASM | αλλα | CONJ | ενοχος | A-NSM | ειμι | V-1FMI-3S | αιωνιος | A-GSN | αμαρτημα | N-GSN |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Mar 3:29 WHO BUT EVER MAY SLANDER AGAINST THE SPIRIT THE PURE NOT DOES HAVE FORGIVENESS THROUGHOUT THE AGE BUT GUILTY WILL BE CONTINUAL OFFENSE | Mar 3:29 but who ever may slander against the Pure Spirit does not have forgiveness throughout the age, but [he] will be guilty [of] continual offense,” |
30 | Mar 3:30 ΟΤΙ ΕΛΕΓΟΝ ΠΝΑ ΑΚΑΘΑΡΤΟΝ ΕΧΕΙ | Mar 3:30 οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει | οτι | CONJ | λεγω | V-IAI-3P | πνευμα | N-ASN | ακαθαρτος | A-ASN | εχω | V-PAI-3S |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 3:30 BECAUSE SAID SPIRIT UNCLEAN HAS | Mar 3:30 because [they] said, “[He] has [an] unclean spirit.” |
31 | Mar 3:31 ΚΑΙ ΕΡΧΕΤΑΙ Η ΜΗΡ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΞΩ ΣΤΑΝΤΕΣ ΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΛΟΥΝΤΕΣ ΑΥΤΟ‾ | Mar 3:31 και ερχεται η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και εξω σταντες απεστειλαν προς αυτον καλουντες αυτον | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3S | ο | T-NSF | μητηρ | N-NSF | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ο | T-NPM | αδελφος | N-NPM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | εξω | ADV | ιστημι | V-2AAP-NPM | αποστελλω | V-1AAI-3P | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | καλεω | V-PAP-NPM | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 3:31 AND COMES THE MOTHER HIM AND THE BROTHERS HIM AND OUTSIDE STANDING SEND TO HIM SUMMONING HIM | Mar 3:31 And the mother [of] him comes, and the brothers [of] him, and standing outside [they] send [a message] to him summoning him. |
32 | Mar 3:32 ΚΑΙ ΕΚΑΘΗΤΟ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΝ ΟΧΛΟΣ ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΙΔΟΥ Η ΜΗΡ ΣΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΣΟΥ ΕΞΩ ΖΗΤΟΥΣΙΝ ΣΕ | Mar 3:32 και εκαθητο περι αυτον οχλος και λεγουσιν αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε | και | CONJ | καθημαι | V-IEI-3S | περι | PREP-A | αυτος | F-ASM | οχλος | N-NSM | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | ειδον | V-2AMM-2S | ο | T-NSF | μητηρ | N-NSF | συ | P-2GS | και | CONJ | ο | T-NPM | αδελφος | N-NPM | συ | P-2GS | εξω | ADV | ζητεω | V-PAI-3P | συ | P-2AS |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Mar 3:32 AND SAT AROUND HIM CROWD AND SAY HIM LOOK THE MOTHER YOU AND THE BROTHERS YOU OUTSIDE WANT YOU | Mar 3:32 And [a] crowd sat around him, and [they] say [to] him, “Look! The mother [of] you and the brothers [of] you outside want you.” |
33 | Mar 3:33 ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΑΥΤΟΙΣ ΛΕΓΕΙ ΤΙΣ ΕΣΤΙ‾ Η ΜΗΡ ΜΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ | Mar 3:33 και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι μου | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | αυτος | F-DPM | λεγω | V-PAI-3S | τις | I-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSF | μητηρ | N-NSF | εγω | P-1GS | και | CONJ | ο | T-NPM | αδελφος | N-NPM | εγω | P-1GS |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 3:33 AND REPLYING THEM ASKS WHO IS THE MOTHER ME AND THE BROTHERS ME | Mar 3:33 And replying [to] them [he] asks, “Who is the mother [of] me, and [who are] the brothers [of] me?” |
34 | Mar 3:34 ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΛΕΨΑΜΕΝΟΣ ΤΟΥΣ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΝ ΚΥΚΛΩ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥΣ ΛΕΓΕΙ ΕΙΔΕ Η ΜΗΡ ΜΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ | Mar 3:34 και περιβλεψαμενος τους περι αυτον κυκλω καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου | και | CONJ | περιβλεπω | V-1AMP-NSM | ο | T-APM | περι | PREP-A | αυτος | F-ASM | κυκλος | N-DSM | καθημαι | V-PEP-APM | λεγω | V-PAI-3S | ειδον | V-2AAM-2S | ο | T-NSF | μητηρ | N-NSF | εγω | P-1GS | και | CONJ | ο | T-NPM | αδελφος | N-NPM | εγω | P-1GS |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 3:34 AND LOOKING AROUND AT THE AROUND HIM CIRCLE SITTING SAYS LOOK THE MOTHER ME AND THE BROTHERS ME | Mar 3:34 And looking around at the [men] sitting [in a] circle around him [he] says, “Look! [They are] the mother [of] me and the brothers [of] me, |
35 | Mar 3:35 ΟΣ ΓΑΡ ΑΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟ ΘΕΛΗΜΑ ΤΟΥ ΘΥ ΟΥΤΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΑΔΕΛΦΗ ΚΑΙ ΜΗΡ ΕΣΤΙΝ | Mar 3:35 ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν | ος | R-NSM | γαρ | CONJ | αν | PRT | ποιεω | V-1AAS-3S | ο | T-ASN | θελημα | N-ASN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ουτος | D-NSM | αδελφος | N-NSM | εγω | P-1GS | και | CONJ | αδελφη | N-NSF | και | CONJ | μητηρ | N-NSF | ειμι | V-PAI-3S |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 3:35 WHO BECAUSE EVER MAY DO THE DESIRE THE GOD THIS BROTHER ME OR SISTER OR MOTHER IS | Mar 3:35 because who ever may do the desire [of] God—this [person] is [the] brother or [the] sister or [the] mother [of] me.” |
1 | Mar 4:1 ΚΑΙ ΠΑΛΙΝ ΗΡΞΑΤΟ ΔΙΔΑΣΚΙΝ ΠΑΡΑ ΤΗ‾ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΣΥ‾ΑΓΕΤΑΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΟΧΛΟΣ ΠΛΙΣΤΟΣ ΩΣΤΕ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΠΛΟΙΟΝ ΕΜΒΑΝΤΑ ΚΑΘΗΣΘΕ ΕΝ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΗ ΚΑΙ ΠΑΣ Ο ΟΧΛΟΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΗΣΑΝ | Mar 4:1 και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συναγεται προς αυτον οχλος πλειστος ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν | και | CONJ | παλιν | ADV | αρχω | V-1AMI-3S | διδασκω | V-PAN | παρα | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF | και | CONJ | συναγω | V-PEI-3S | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | οχλος | N-NSM | πολυς | A-NSM-S | ωστε | CONJ | αυτος | F-ASM | εις | PREP-A | πλοιον | N-ASN | εμβαινω | V-2AAP-ASM | καθημαι | V-PEN | εν | PREP-D | ο | T-DSF | θαλασσα | N-DSF | και | CONJ | πας | A-NSM | ο | T-NSM | οχλος | N-NSM | προς | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | ειμι | V-IAI-3P |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine, Superlative | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 4:1 AND AGAIN STARTS TO TEACH BESIDE THE SEA AND IS GATHERED TO HIM CROWD LARGEST SO THAT HIM INTO BOAT EMBARKING TO SIT DOWN ON THE SEA AND ALL THE CROWD BY THE SEA ON THE LAND WAS | Mar 4:1 And [he] starts to teach again beside the sea, and [the] largest crowd is gathered to him so that him embarking into [a] boat on the sea to sit down, and all the crowd was on the land by the sea. |
2 | Mar 4:2 ΚΑΙ ΕΔΙΔΑΣΚΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΛΛΑ ΕΝ ΠΑΡΑΒΟΛΑΙΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΝ ΤΗ ΔΙΔΑΧΗ ΑΥΤΟΥ | Mar 4:2 και εδιδασκεν αυτους πολλα εν παραβολαις και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου | και | CONJ | διδασκω | V-IAI-3S | αυτος | F-APM | πολυς | A-APN | εν | PREP-D | παραβολη | N-DPF | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | διδαχη | N-DSF | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 4:2 AND TAUGHT THEM MANY BY COMPARISONS AND SAID THEM IN THE TEACHING HIM | Mar 4:2 And [he] taught them many [things] by comparisons, and in the teaching [of] him [he] said [to] them, |
3 | Mar 4:3 ΑΚΟΥΕΤΕ ΙΔΟΥ ΕΞΗΛΘΕΝ Ο ΣΠΙΡΩΝ ΤΟΥ ΣΠΕΙΡΑΙ | Mar 4:3 ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι | ακουω | V-PAM-2P | ειδον | V-2AMM-2S | εξερχομαι | V-2AAI-3S | ο | T-NSM | σπειρω | V-PAP-NSM | ο | T-GSN | σπειρω | V-1AAN |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 4:3 LISTEN LOOK GOES OUT THE SOWING THE TO SOW | Mar 4:3 “Listen! Look! The [man] sowing goes out to sow, |
4 | Mar 4:4 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΝ ΤΩ ΣΠΙΡΕΙΝ Ο ΜΕΝ ΕΠΕΣΕ‾ ΠΑΡΑ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΚΑΙ ΗΛΘΕΝ ΤΑ ΠΕΤΙΝΑ ΚΑΙ ΚΑΤΕΦΑΓΕ‾ ΑΥΤΟ | Mar 4:4 και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο | και | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSN | σπειρω | V-PAN | ος | R-NSN | μεν | PRT | πιπτω | V-2AAI-3S | παρα | PREP-A | ο | T-ASF | οδος | N-ASF | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAI-3S | ο | T-NPN | πετεινον | N-NPN | και | CONJ | κατεσθιω | V-2AAI-3S | αυτος | F-ASN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 4:4 AND HAPPENS DURING THE TO SOW ONE CERTAINLY FALLS BESIDE THE ROAD AND COME THE BIRDS AND EAT UP IT | Mar 4:4 and [it] happens during [him] to sow [that] one [seed] certainly falls beside the road, and the birds come and eat it up. |
5 | Mar 4:5 ΚΑΙ ΑΛΛΟ ΕΠΕΣΕΝ ΕΠΙ ΤΟ ΠΕΤΡΩΔΕΣ ΟΠΟΥ ΟΥΚ ΕΙΧΕΝ ΓΗΝ ΠΟΛΛΗΝ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΕΞΑΝΕΤΙΛΕΝ ΔΙΑ ΤΟ ΜΗ ΕΧΙ‾ ΒΑΘΟΣ ΓΗΣ | Mar 4:5 και αλλο επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθυς εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης | και | CONJ | αλλος | A-NSN | πιπτω | V-2AAI-3S | επι | PREP-A | ο | T-ASN | πετρωδης | A-ASN | οπου | ADV | ου | ADV | εχω | V-IAI-3S | γη | N-ASF | πολυς | A-ASF | και | CONJ | ευθυς | ADV | εξανατελλω | V-1AAI-3S | δια | PREP-A | ο | T-ASN | μη | PRT | εχω | V-PAN | βαθος | N-ASN | γη | N-GSF |
| Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 4:5 AND ANOTHER FALLS IN THE ROCKY WHERE NOT DID HAVE SOIL MUCH AND PROMPTLY SPRINGS UP BECAUSE OF THE NOT TO HAVE DEPTH SOIL | Mar 4:5 And another falls in the rocky [place] where [it] did not have much soil, and [it] promptly springs up because of [it] to not have [a] depth [of] soil. |
6 | Mar 4:6 ΚΑΙ ΟΤΕ ΑΝΕΤΙΛΕΝ Ο ΗΛΙΟΣ ΕΚΑΥΜΑΤΙΣΘΗ ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΟ ΜΗ ΕΧΙΝ ΡΙΖΑΝ ΕΞΗΡΑΝΘΗ | Mar 4:6 και οτε ανετειλεν ο ηλιος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη | και | CONJ | οτε | ADV | ανατελλω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | ηλιος | N-NSM | καυματιζω | V-1API-3S | και | CONJ | δια | PREP-A | ο | T-ASN | μη | PRT | εχω | V-PAN | ριζα | N-ASF | ξηραινω | V-1API-3S |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 4:6 AND WHEN RISES THE SUN IS SCORCHED AND BECAUSE OF THE NOT TO HAVE ROOT IS DRIED UP | Mar 4:6 And when the sun rises, [it] is scorched, and because of [it] to not have [a] root, [it] is dried up. |
7 | Mar 4:7 ΚΑΙ ΑΛΛΟ ΕΠΕΣΕ‾ ΕΙΣ ΤΑΣ ΑΚΑΝΘΑΣ ΚΑΙ ΑΝΕΒΗΣΑΝ ΑΙ ΑΚΑΝΘΑΙ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΝΙΞΑΝ ΑΥΤΟ ΚΑΙ ΚΑΡΠΟΝ ΟΥΚ ΕΔΩΚΕΝ | Mar 4:7 και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν | και | CONJ | αλλος | A-NSN | πιπτω | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-APF | ακανθα | N-APF | και | CONJ | αναβαινω | V-2AAI-3P | ο | T-NPF | ακανθα | N-NPF | και | CONJ | συμπνιγω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASN | και | CONJ | καρπος | N-ASM | ου | ADV | διδωμι | V-1AAI-3S |
| Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 4:7 AND ANOTHER FALLS INTO THE THORNS AND COME UP THE THORNS AND CHOKE IT SO CROP NOT DOES GIVE | Mar 4:7 And another falls into the thorns, and the thorns come up and choke it, so [it] does not give [a] crop. |
8 | Mar 4:8 ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΕΠΕΣΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΤΗΝ ΚΑΛΗΝ ΚΑΙ ΕΔΙΔΟΥ ΚΑΡΠΟΝ ΑΝΑΒΑΙΝΟΝΤΑ ΚΑΙ ΑΥΞΑΝΟΜΕΝΑ ΚΑΙ ΕΦΕΡΟΝ ΕΙΣ Λ ΚΑΙ ΕΙΣ Ξ ΚΑΙ ΕΙΣ Ρ | Mar 4:8 και αλλα επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανομενα και εφερον εις τριακοντα και εις εξηκοντα και εις εκατον | και | CONJ | αλλος | A-NPN | πιπτω | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASF | γη | N-ASF | ο | T-ASF | καλος | A-ASF | και | CONJ | διδωμι | V-IAI-3S | καρπος | N-ASM | αναβαινω | V-PAP-NPN | και | CONJ | αυξανω | V-PEP-NPN | και | CONJ | φερω | V-IAI-3P | εις | A-NSM | τριακοντα | A-IND | και | CONJ | εις | A-NSM | εξηκοντα | A-IND | και | CONJ | εις | A-NSM | εκατον | A-IND |
| Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Indeclinable |
| Mar 4:8 BUT OTHERS FALL ON THE SOIL THE GOOD AND GAVE CROP COMING UP AND BEING GROWN AND PRODUCED ONE THIRTY AND ONE SIXTY AND ONE HUNDRED | Mar 4:8 But others fall on the good soil, and coming up and being grown [they] gave [a] crop and produced [seeds]. One [produced] thirty [seeds], and one [produced] sixty [seeds], and one [produced a] hundred [seeds].” |
9 | Mar 4:9 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕ‾ Ο ΕΧΩΝ ΩΤΑ ΑΚΟΥΕΙΝ ΑΚΟΥΕΤΩ | Mar 4:9 και ελεγεν ο εχων ωτα ακουειν ακουετω | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | ο | T-NSM | εχω | V-PAP-NSM | ους | N-APN | ακουω | V-PAN | ακουω | V-PAM-3S |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular |
| Mar 4:9 AND SAID THE HAVING EARS TO HEAR LET LISTEN | Mar 4:9 And [he] said, “Let the [man] having ears to hear listen.” |
10 | Mar 4:10 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΚΑΤΑ ΜΟΝΑΣ ΗΡΩΤΟΥΝ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΝ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΙΒ ΤΑΣ ΠΑΡΑΒΟΛΑΣ | Mar 4:10 και οτε εγενετο κατα μονας ηρωτουν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα τας παραβολας | και | CONJ | οτε | ADV | γινομαι | V-2AMI-3S | κατα | PREP-A | μονος | A-APF | ερωταω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | ο | T-NPM | περι | PREP-A | αυτος | F-ASM | συν | PREP-D | ο | T-DPM | δωδεκα | A-IND | ο | T-APF | παραβολη | N-APF |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Mar 4:10 AND WHEN COMES TO ALONE ASKED HIM THE WITH HIM WITH THE TWELVE THE COMPARISONS | Mar 4:10 And when [he] comes to alone [places], the [men] with him with the twelve [men] asked him [about] the comparisons. |
11 | Mar 4:11 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΥΜΙΝ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΔΕΔΟΤΑΙ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΘΥ ΕΚΕΙΝΟΙΣ ΔΕ ΤΟΙΣ ΕΞΩ ΕΝ ΠΑΡΑΒΟΛΑΙΣ ΠΑ‾ΤΑ ΓΕΙΝΕΤΑΙ | Mar 4:11 και ελεγεν αυτοις υμιν το μυστηριον δεδοται της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις παντα γινεται | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | συ | P-2DP | ο | T-NSN | μυστηριον | N-NSN | διδωμι | V-1REI-3S | ο | T-GSF | βασιλεια | N-GSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εκεινος | D-DPM | δε | PRT | ο | T-DPM | εξω | ADV | εν | PREP-D | παραβολη | N-DPF | πας | A-NPN | γινομαι | V-PEI-3S |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Particle | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 4:11 AND SAID THEM YOU THE MYSTERY HAS BEEN GIVEN THE KINGDOM THE GOD THOSE BUT THE OUTSIDE BY COMPARISONS ALL COME | Mar 4:11 And [he] said [to] them, “The mystery [of] the kingdom [of] God has been given [to] you, but all [messages] come [to] those [men] outside by comparisons |
12 | Mar 4:12 ΙΝΑ ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ ΒΛΕΠΩΣΙ‾ ΚΑΙ ΜΗ ΙΔΩΣΙΝ ΚΑΙ ΑΚΟΥΟΝΤΕΣ ΑΚΟΥΩΣΙΝ ΚΑΙ ΜΗ ΣΥΝΙΩΣΙΝ ΜΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩΣΙΝ ΚΑΙ ΑΦΕΘΗ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 4:12 ινα βλεποντες βλεπωσιν και μη ιδωσιν και ακουοντες ακουωσιν και μη συνιωσιν μηποτε επιστρεψωσιν και αφεθη αυτοις | ινα | CONJ | βλεπω | V-PAP-NPM | βλεπω | V-PAS-3P | και | CONJ | μη | PRT | ειδον | V-2AAS-3P | και | CONJ | ακουω | V-PAP-NPM | ακουω | V-PAS-3P | και | CONJ | μη | PRT | συνιημι | V-PAS-3P | μηποτε | ADV | επιστρεφω | V-1AAS-3P | και | CONJ | αφιημι | V-1APS-3S | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 4:12 SO LOOKING MAY LOOK AT BUT NOT MAY SEE AND HEARING MAY HEAR BUT NOT MAY UNDERSTAND NOT SO MAY TURN AND MAY BE RELEASED THEM | Mar 4:12 so looking [they] may look at [someone], but [they] may not see [him], and hearing [they] may hear [something], but [they] may not understand [it] so [they] may not turn, and [it] may [not] be released [for] them.” |
13 | Mar 4:13 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥΚ ΟΙΔΑΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΒΟΛΗΝ ΤΑΥΤΗΝ ΚΑΙ ΠΩΣ ΠΑΣΑΣ ΤΑΣ ΠΑΡΑΒΟΛΑΣ ΓΝΩΣΕΣΘΑΙ | Mar 4:13 και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ου | ADV-INT | οιδα | V-2RAI-2P | ο | T-ASF | παραβολη | N-ASF | ουτος | D-ASF | και | CONJ | πως | ADV-INT | πας | A-APF | ο | T-APF | παραβολη | N-APF | γινωσκω | V-1FMI-2P |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb, Interrogative | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Mar 4:13 AND ASKS THEM NOT HAVE UNDERSTOOD THE COMPARISON THIS THEN HOW ALL THE COMPARISONS WILL UNDERSTAND | Mar 4:13 And [he] asks them, “Have [you] not understood this comparison? Then how will [you] understand all the comparisons? |
14 | Mar 4:14 Ο ΣΠΙΡΩΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΣΠΕΡΕΙ | Mar 4:14 ο σπειρων τον λογον σπερει | ο | T-NSM | σπειρω | V-PAP-NSM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | σπειρω | V-1FAI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 4:14 THE SOWING THE MESSAGE WILL SOW | Mar 4:14 The [man] sowing will sow the message. |
15 | Mar 4:15 ΟΥΤΟΙ ΔΕ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΠΑΡΑ ΤΗ‾ ΟΔΟΝ ΟΠΟΥ ΣΠΙΡΕΤΑΙ Ο ΛΟΓΟΣ ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΑΚΟΥΣΩΣΙΝ ΕΥΘΥΣ ΕΡΧΕΤΑΙ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ ΚΑΙ ΑΡΠΑΖΕΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟ‾ ΕΣΠΑΡΜΕΝΟΝ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 4:15 ουτοι δε εισιν οι παρα την οδον οπου σπειρεται ο λογος και οταν ακουσωσιν ευθυς ερχεται ο σατανας και αρπαζει τον λογον τον εσπαρμενον εν αυτοις | ουτος | D-NPM | δε | PRT | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPM | παρα | PREP-A | ο | T-ASF | οδος | N-ASF | οπου | ADV | σπειρω | V-PEI-3S | ο | T-NSM | λογος | N-NSM | και | CONJ | οταν | PRT | ακουω | V-1AAS-3P | ευθυς | ADV | ερχομαι | V-PEI-3S | ο | T-NSM | σατανας | N-NSM | και | CONJ | αρπαζω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | ο | T-ASM | σπειρω | V-1REP-ASM | εν | PREP-D | αυτος | F-DPM |
| Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 4:15 THESE AND ARE THE BESIDE THE ROAD WHERE IS SOWN THE MESSAGE AND WHEN MAY HEAR PROMPTLY COMES THE SATAN AND GRABS THE MESSAGE THE HAVING BEEN SOWN IN THEM | Mar 4:15 And the [seeds being sown] beside the road are these [men] where the message is sown, and when [they] may hear [it], Satan promptly comes and grabs the message having been sown in them. |
16 | Mar 4:16 ΚΑΙ ΟΥΤΟΙ ΟΜΟΙΩΣ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΕΠΙ ΤΑ ΠΕΤΡΩΔΗ ΣΠΙΡΟΜΕΝΟΙ ΟΙ ΟΤΑΝ ΑΚΟΥΣΩΣΙΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΕΥΘΥΣ ΜΕΤΑ ΧΑΡΑΣ ΛΑΜΒΑΝΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 4:16 και ουτοι ομοιως εισιν οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι οταν ακουσωσιν τον λογον ευθυς μετα χαρας λαμβανουσιν αυτον | και | CONJ | ουτος | D-NPM | ομοιως | ADV | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPM | επι | PREP-A | ο | T-APN | πετρωδης | A-APN | σπειρω | V-PEP-NPM | ος | R-NPM | οταν | PRT | ακουω | V-1AAS-3P | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | ευθυς | ADV | μετα | PREP-G | χαρα | N-GSF | λαμβανω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 4:16 AND THESE SIMILARLY ARE THE IN THE ROCKY BEING SOWN WHO WHEN MAY HEAR THE MESSAGE PROMPTLY WITH HAPPINESS ACCEPT IT | Mar 4:16 And similarly the [seeds] being sown in the rocky [places] are these [men] who, when [they] may hear the message, promptly accept it with happiness, |
17 | Mar 4:17 ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΧΟΥΣΙΝ ΡΙΖΑΝ ΕΝ ΕΑΥΤΟΙΣ ΑΛΛΑ ΠΡΟΣΚΑΙΡΟΙ ΕΙΣΙΝ ΕΙΤΑ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΘΛΙΨΕΩΣ Η ΔΙΩΓΜΟΥ ΔΙΑ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΕΥΘΥΣ ΣΚΑΝΔΑΛΙΖΟΝΤΑΙ | Mar 4:17 και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζονται | και | CONJ | ου | ADV | εχω | V-PAI-3P | ριζα | N-ASF | εν | PREP-D | εαυτου | F-3DPM | αλλα | CONJ | προσκαιρος | A-NPM | ειμι | V-PAI-3P | ειτα | ADV | γινομαι | V-2AMP-GSF | θλιψις | N-GSF | η | PRT | διωγμος | N-GSM | δια | PREP-A | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | ευθυς | ADV | σκανδαλιζω | V-PEI-3P |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Particle | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 4:17 BUT NOT DO HAVE ROOT IN THEMSELVES SO TEMPORARY ARE THEN COMING TROUBLE OR HARASSMENT BECAUSE OF THE MESSAGE PROMPTLY ARE TRIPPED | Mar 4:17 but [they] do not have [a] root in themselves, so [they] are temporary. Then trouble or harassment coming because of the message, [they] are promptly tripped. |
18 | Mar 4:18 ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΕΠΙ ΤΑΣ ΑΚΑΝΘΑΣ ΣΠΙΡΟΜΕΝΟΙ ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΑΚΟΥΣΑ‾ΤΕΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ | Mar 4:18 και αλλοι εισιν οι επι τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι ακουσαντες τον λογον | και | CONJ | αλλος | A-NPM | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPM | επι | PREP-A | ο | T-APF | ακανθα | N-APF | σπειρω | V-PEP-NPM | ουτος | D-NPM | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPM | ακουω | V-1AAP-NPM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM |
| Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 4:18 AND OTHER ARE THE IN THE THORNS BEING SOWN THESE ARE THE HEARING THE MESSAGE | Mar 4:18 And the [seeds] being sown in the thorns are other [men]. These are the [men] hearing the message, |
19 | Mar 4:19 ΚΑΙ ΑΙ ΜΕΡΙΜΝΑΙ ΤΟΥ ΑΙΩΝΟΣ ΚΑΙ Η ΑΠΑΤΗ ΤΟΥ ΠΛΟΥΤΟΥ ΣΥΝΠΝΙΓΕΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΚΑΙ ΑΙ ΠΕΡΙ ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΕΠΙΘΥΜΙΑΙ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΑΙ ΣΥ(ΝΠ)ΝΙΓΟΥΣΙΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΚΑΙ ΑΚΑΡΠΟΣ ΓΕΙΝΕΤΑΙ | Mar 4:19 και αι μεριμναι του αιωνος και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται | και | CONJ | ο | T-NPF | μεριμνα | N-NPF | ο | T-GSM | αιων | N-GSM | και | CONJ | ο | T-NSF | απατη | N-NSF | ο | T-GSM | πλουτος | N-GSM | συμπνιγω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | και | CONJ | ο | T-NPF | περι | PREP-A | ο | T-APN | λοιπος | A-APN | επιθυμια | N-NPF | εισπορευομαι | V-PEP-NPF | συμπνιγω | V-PAI-3P | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | και | CONJ | ακαρπος | A-NSM | γινομαι | V-PEI-3S |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 4:19 BUT THE CARES THE AGE AND THE DECEPTIVENESS THE WEALTH CHOKES THE MESSAGE AND THE FOR THE REMAINING DESIRES ENTERING CHOKE THE MESSAGE SO UNPRODUCTIVE BECOMES | Mar 4:19 but the cares [of] the age [come], and the deceptiveness [of] wealth chokes the message, and the desires for the remaining [things] entering choke the message, so [he] becomes unproductive. |
20 | Mar 4:20 ΚΑΙ ΕΚΕΙΝΟΙ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΤΗ‾ ΚΑΛΗΝ ΣΠΑΡΕΝΤΕΣ ΟΙΤΙΝΕΣ ΑΚΟΥΟΥΣΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΕΧΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΚΑΡΠΟΦΟΡΟΥΣΙΝ ΕΝ Λ ΚΑΙ ΕΝ Ξ ΚΑΙ ΕΝ Ρ | Mar 4:20 και εκεινοι εισιν οι επι την γην την καλην σπαρεντες οιτινες ακουουσι τον λογον και παραδεχονται και καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον | και | CONJ | εκεινος | D-NPM | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPM | επι | PREP-A | ο | T-ASF | γη | N-ASF | ο | T-ASF | καλος | A-ASF | σπειρω | V-2APP-NPM | οστις | R-NPM | ακουω | V-PAI-3P | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | και | CONJ | παραδεχομαι | V-PEI-3P | και | CONJ | καρποφορεω | V-PAI-3P | εις | A-NSN | τριακοντα | A-IND | και | CONJ | εις | A-NSN | εξηκοντα | A-IND | και | CONJ | εις | A-NSN | εκατον | A-IND |
| Conjunction | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Indeclinable |
| Mar 4:20 BUT THOSE ARE THE ON THE SOIL THE GOOD BEING SOWN WHOEVER HEAR THE MESSAGE AND ACCEPT AND PRODUCE CROP ONE THIRTY AND ONE SIXTY AND ONE HUNDRED | Mar 4:20 But the [seeds] being sown on the good soil—those are whoever hear the message and accept [it] and produce [a] crop. One [produces] thirty [seeds], and one [produces] sixty [seeds], and one [produces a] hundred [seeds].” |
21 | Mar 4:21 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΜΗΤΙ ΕΡΧΕΤΑΙ Ο ΛΥΧΝΟΣ ΙΝΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΜΟΔΙΟΝ ΤΕΘΗ Η ΥΠΟ ΤΗΝ ΚΛΙΝΗΝ ΟΥΧ ΙΝΑ ΥΠΟ ΤΗΝ ΛΥΧΝΙΑΝ ΤΕΘΗ | Mar 4:21 και ελεγεν αυτοις μητι ερχεται ο λυχνος ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν τεθη | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | μητι | ADV-INT | ερχομαι | V-PEI-3S | ο | T-NSM | λυχνος | N-NSM | ινα | CONJ | υπο | PREP-A | ο | T-ASM | μοδιος | N-ASM | τιθημι | V-1APS-3S | η | PRT | υπο | PREP-A | ο | T-ASF | κλινη | N-ASF | ου | ADV-INT | ινα | CONJ | επι | PREP-A | ο | T-ASF | λυχνια | N-ASF | τιθημι | V-1APS-3S |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Particle | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb, Interrogative | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 4:21 AND SAID THEM NOT DOES COME THE LAMP SO UNDER THE BASKET MAY BE PUT OR UNDER THE BED NOT SO ON THE LAMPSTAND MAY BE PUT | Mar 4:21 And [he] said [to] them, “The lamp does not come so [it] may be put under the basket or under the bed? [Does it] not [come] so [it] may be put on the lampstand? |
22 | Mar 4:22 ΟΥ ΓΑΡ ΕΣΤΙΝ ΤΙ ΚΡΥΠΤΟ‾ ΕΑΝ ΜΗ ΙΝΑ ΦΑΝΕΡΩΘΗ ΟΥΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΠΟΚΡΥΦΟΝ ΑΛΛ ΙΝΑ ΕΛΘΗ ΕΙΣ ΦΑΝΕΡΟΝ | Mar 4:22 ου γαρ εστιν τι κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον | ου | ADV | γαρ | CONJ | ειμι | V-PAI-3S | τις | X-NSN | κρυπτος | A-NSN | εαν | CONJ | μη | PRT | ινα | CONJ | φανεροω | V-1APS-3S | ουδε | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | αποκρυφος | A-NSN | αλλα | CONJ | ινα | CONJ | ερχομαι | V-2AAS-3S | εις | PREP-A | φανερος | A-ASN |
| Adverb | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Particle | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 4:22 NOT SINCE IS SOMETHING SECRET UNLESS THAT MAY BE REVEALED AND NOT DOES BECOME HIDDEN BUT THAT MAY COME INTO VISIBLE | Mar 4:22 Since something is not secret unless that [it] may be revealed, and [something] does not become hidden but that [it] may come into [a] visible [situation]. |
23 | Mar 4:23 ΕΙ ΤΙΣ ΕΧΕΙ ΩΤΑ ΑΚΟΥΕΙΝ ΑΚΟΥΕΤΩ | Mar 4:23 ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω | ει | PRT | τις | X-NSM | εχω | V-PAI-3S | ους | N-APN | ακουω | V-PAN | ακουω | V-PAM-3S |
| Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular |
| Mar 4:23 IF ANYONE HAS EARS TO HEAR HAVE LISTEN | Mar 4:23 If anyone has ears to hear, have [him] listen.” |
24 | Mar 4:24 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΒΛΕΠΕΤΕ ΤΙ ΑΚΟΥΕΤΕ ΕΝ Ω ΜΕΤΡΩ ΜΕΤΡΙΤΕ ΜΕΤΡΗΘΗΣΕΤΑΙ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΕΘΗΣΕΤΕ ΥΜΙΝ | Mar 4:24 και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | βλεπω | V-PAM-2P | τις | I-ASN | ακουω | V-PAI-2P | εν | PREP-D | ος | R-DSN | μετρον | N-DSN | μετρεω | V-PAI-2P | μετρεω | V-1FPI-3S | συ | P-2DP | και | CONJ | προστιθημι | V-1FPI-3S | συ | P-2DP |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Mar 4:24 AND SAID THEM WATCH WHAT LISTEN TO WITH WHICH MEASUREMENT MEASURE WILL BE MEASURED YOU AND WILL BE ADDED YOU | Mar 4:24 And [he] said [to] them, “Watch what [you] listen to. [Something] will be measured [for] you [with the] measurement with which [you] measure, and [it] will be added [to] you, |
25 | Mar 4:25 ΟΣ ΓΑΡ ΕΧΕΙ ΔΟΘΗΣΕΤΑΙ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΟΣ ΟΥΚ ΕΧΕΙ ΚΑΙ Ο ΕΧΕΙ ΑΡΘΗΣΕΤΑΙ ΑΠ ΑΥΤΟΥ | Mar 4:25 ος γαρ εχει δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου | ος | R-NSM | γαρ | CONJ | εχω | V-PAI-3S | διδωμι | V-1FPI-3S | αυτος | F-DSM | και | CONJ | ος | R-NSM | ου | ADV | εχω | V-PAI-3S | και | CONJ | ος | R-ASN | εχω | V-PAI-3S | αιρω | V-1FPI-3S | απο | PREP-G | αυτος | F-GSM |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 4:25 WHO BECAUSE HAS WILL BE GIVEN HIM BUT WHO NOT DOES HAVE EVEN WHAT HAS WILL BE TAKEN AWAY FROM HIM | Mar 4:25 because who [ever] has [much]—[more] will be given [to] him, but who [ever] does not have [much]—even what [he] has will be taken away from him.” |
26 | Mar 4:26 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΟΥΤΩΣ ΕΣΤΙΝ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΥ ΩΣ ΑΝΟΣ ΒΑΛΗ ΤΟΝ ΣΠΟΡΟ‾ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ | Mar 4:26 και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | ουτω | ADV | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSF | βασιλεια | N-NSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ως | ADV | ανθρωπος | N-NSM | βαλλω | V-2AAS-3S | ο | T-ASM | σπορος | N-ASM | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 4:26 AND SAID LIKE THIS IS THE KINGDOM THE GOD LIKE MAN MAY THROW THE SEED ON THE SOIL | Mar 4:26 And [he] said, “The kingdom [of] God is like this—like [a] man may throw the seed on the soil. |
27 | Mar 4:27 ΚΑΙ ΚΑΘΕΥΔΗ ΚΑΙ ΕΓΕΙΡΕΤΑΙ ΝΥΚΤΑ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΝ ΚΑΙ Ο ΣΠΟΡΟΣ ΒΛΑΣΤΑΝΗ ΚΑΙ (ΜΗ)ΚΥΝΗΤΑΙ ΩΣ ΟΥΚ ΟΙΔΕΝ ΑΥΤΟΣ | Mar 4:27 και καθευδη και εγειρεται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος | και | CONJ | καθευδω | V-PAS-3S | και | CONJ | εγειρω | V-PEI-3S | νυξ | N-ASF | και | CONJ | ημερα | N-ASF | και | CONJ | ο | T-NSM | σπορος | N-NSM | βλαστανω | V-PAS-3S | και | CONJ | μηκυνω | V-PES-3S | ως | ADV | ου | ADV | οιδα | V-2RAI-3S | αυτος | F-NSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adverb | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 4:27 AND MAY SLEEP AND IS RAISED NIGHT AND DAY AND THE SEED MAY SPROUT AND MAY BE GROWN HOW NOT HAS UNDERSTOOD HE | Mar 4:27 And [he] may sleep, and [he] is raised day and night, and the seed may sprout and may be grown how he has not understood. |
28 | Mar 4:28 ΑΥΤΟΜΑΤΗ Η ΓΗ ΚΑΡΠΟΦΟΡΕΙ ΠΡΩΤΟΝ ΧΟΡΤΟΝ ΕΙΤΑ ΣΤΑΧΥΝ ΕΙΤΕΝ ΠΛΗΡΗ ΣΙΤΟΝ ΕΝ ΤΩ ΣΤΑΧΥΙ | Mar 4:28 αυτοματη η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτεν πληρη σιτον εν τω σταχυι | αυτοματος | A-NSF | ο | T-NSF | γη | N-NSF | καρποφορεω | V-PAI-3S | πρωτος | A-ASN | χορτος | N-ASM | ειτα | ADV | σταχυς | N-ASM | ειτα | ADV | πληρης | A-ASM | σιτος | N-ASM | εν | PREP-D | ο | T-DSM | σταχυς | N-DSM |
| Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 4:28 SPONTANEOUS THE GROUND PRODUCES FIRST GRASS THEN SEED HEAD THEN FULL WHEAT IN THE SEED HEAD | Mar 4:28 The spontaneous ground first produces grass [and] then [a] seed head [and] then full wheat in the seed head. |
29 | Mar 4:29 ΟΤΑΝ ΔΕ ΠΑΡΑΔΩ Ο ΚΑΡΠΟΣ ΕΥΘΥΣ ΑΠΟΣΤΕΛΛΕΙ ΤΟ ΔΡΕΠΑΝΟΝ ΟΤΙ ΠΑΡΕΣΤΗΚΕΝ Ο ΘΕΡΙΣΜΟΣ | Mar 4:29 οταν δε παραδω ο καρπος ευθυς αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος | οταν | PRT | δε | PRT | παραδιδωμι | V-2AAS-3S | ο | T-NSM | καρπος | N-NSM | ευθυς | ADV | αποστελλω | V-PAI-3S | ο | T-ASN | δρεπανον | N-ASN | οτι | CONJ | παριστημι | V-1RAI-3S | ο | T-NSM | θερισμος | N-NSM |
| Particle | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 4:29 WHEN SO MAY ALLOW THE CROP PROMPTLY SENDS THE SICKLE BECAUSE HAS COME THE HARVEST | Mar 4:29 So when the crop may allow, [he] promptly sends the sickle because the harvest has come.” |
30 | Mar 4:30 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΠΩΣ ΟΜΟΙΩΣΩΜΕΝ ΤΗ‾ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ Η ΕΝ ΤΙΝΙ ΑΥΤΗΝ ΠΑΡΑΒΟΛΗ ΘΩΜΕ‾ | Mar 4:30 και ελεγεν αυτοις πως ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν τινι αυτην παραβολη θωμεν | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | πως | ADV-INT | ομοιοω | V-1AAS-1P | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | η | PRT | εν | PREP-D | τις | I-DSF | αυτος | F-ASF | παραβολη | N-DSF | τιθημι | V-2AAS-1P |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Dative | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural |
| Mar 4:30 AND SAID THEM HOW MAY COMPARE THE KINGDOM THE GOD OR IN WHAT IT COMPARISON MAY PLACE | Mar 4:30 And [he] said [to] them, “How may [we] compare the kingdom [of] God, or in what comparison may [we] place it? |
31 | Mar 4:31 ΩΣ ΚΟΚΚΩ ΣΙΝΑΠΕΩΣ ΟΣ ΟΤΑΝ ΣΠΑΡΗ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΜΙΚΡΟΤΕΡΟΝ ΟΝ ΠΑ‾ΤΩΝ ΤΩΝ ΣΠΕΡΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ | Mar 4:31 ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερον ον παντων των σπερματων των επι της γης | ως | ADV | κοκκος | N-DSM | σιναπι | N-GSN | ος | R-NSM | οταν | PRT | σπειρω | V-2APS-3S | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | μικρος | A-NSN-COM | ειμι | V-PAP-NSN | πας | A-GPN | ο | T-GPN | σπερμα | N-GPN | ο | T-GPN | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF |
| Adverb | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter, Comparative | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 4:31 LIKE SEED MUSTARD WHICH WHEN MAY BE SOWN ON THE SOIL SMALLER BEING ALL THE SEEDS THE ON THE SOIL | Mar 4:31 [It is] like [a] seed [of] mustard which, when [it] may be sown on the soil, [is] being smaller [than] all the seeds on the soil. |
32 | Mar 4:32 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΣΠΑΡΗ ΑΝΑΒΑΙΝΙ ΚΑΙ ΓΕΙΝΕΤΑΙ ΜΕΙΖΟΝ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΛΑΧΑΝΩΝ ΚΑΙ ΠΟΙΕΙ ΚΛΑΔΟΥΣ ΜΕΓΑΛΟΥΣ ΩΣΤΕ ΔΥΝΑΣΘΑΙ ΥΠΟ ΤΗΝ ΣΚΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΤΑ ΠΕΤΙΝΑ ΤΟΥ ΟΥΝΟΥ ΚΑΤΑΣΚΗΝΟΥΝ | Mar 4:32 και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται μειζον παντων των λαχανων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν | και | CONJ | οταν | PRT | σπειρω | V-2APS-3S | αναβαινω | V-PAI-3S | και | CONJ | γινομαι | V-PEI-3S | μεγας | A-NSN-COM | πας | A-GPN | ο | T-GPN | λαχανον | N-GPN | και | CONJ | ποιεω | V-PAI-3S | κλαδος | N-APM | μεγας | A-APM | ωστε | CONJ | δυναμαι | V-PEN | υπο | PREP-A | ο | T-ASF | σκια | N-ASF | αυτος | F-GSN | ο | T-APN | πετεινον | N-APN | ο | T-GSM | ουρανος | N-GSM | κατασκηνοω | V-PAN |
| Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter, Comparative | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 4:32 AND WHEN MAY BE SOWN COMES UP AND BECOMES LARGER ALL THE VEGETABLES AND MAKES BRANCHES LARGE SO TO BE ABLE IN THE SHADE IT THE BIRDS THE SKY TO LIVE | Mar 4:32 And when [it] may be sown, [it] comes up and becomes larger [than] all the vegetables and makes large branches, so the birds [of] the sky to be able to live in the shade [of] it.” |
33 | Mar 4:33 ΚΑΙ ΤΟΙΑΥΤΑΙΣ ΠΑΡΑΒΟΛΑΙΣ ΠΟΛΛΑΙΣ ΕΛΑΛΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟ‾ ΛΟΓΟΝ ΚΑΘΩΣ ΗΔΥΝΑΝΤΟ ΑΚΟΥΕΙ‾ | Mar 4:33 και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν | και | CONJ | τοιουτος | D-DPF | παραβολη | N-DPF | πολυς | A-DPF | λαλεω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | καθως | ADV | δυναμαι | V-IEI-3P | ακουω | V-PAN |
| Conjunction | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adjective, Dative, Plural, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 4:33 AND LIKE THESE COMPARISONS MANY SPOKE THEM THE MESSAGE AS WERE ABLE TO UNDERSTAND | Mar 4:33 And [he] spoke the message [to] them [by] many comparisons like these as [they] were able to understand [them]. |
34 | Mar 4:34 ΧΩΡΙΣ ΔΕ ΠΑΡΑΒΟΛΗΣ ΟΥΚ ΕΛΑΛΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ ΔΕ ΤΟΙΣ ΙΔΙΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΕΠΕΛΥΕΝ ΠΑΝΤΑ | Mar 4:34 χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις ιδιοις μαθηταις επελυεν παντα | χωρις | ADV | δε | PRT | παραβολη | N-GSF | ου | ADV | λαλεω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | κατα | PREP-A | ιδιος | A-ASF | δε | PRT | ο | T-DPM | ιδιος | A-DPM | μαθητης | N-DPM | επιλυω | V-IAI-3S | πας | A-APN |
| Adverb | Particle | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 4:34 WITHOUT AND COMPARISON NOT DID SPEAK THEM IN PRIVATE BUT THE OWN STUDENTS EXPLAINED ALL | Mar 4:34 And [he] did not speak [anything to] them without [a] comparison, but [he] explained all [things to] the own students in private. |
35 | Mar 4:35 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΝ ΕΚΙΝΗ ΤΗ ΗΜΕΡΑ ΟΨΙΑΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΔΙΕΛΘΩΜΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΡΑΝ | Mar 4:35 και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | εν | PREP-D | εκεινος | D-DSF | ο | T-DSF | ημερα | N-DSF | οψιος | A-GSF | γινομαι | V-2AMP-GSF | διερχομαι | V-2AAS-1P | εις | PREP-A | ο | T-ASN | περαν | ADV |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adverb |
| Mar 4:35 AND SAYS THEM ON THAT THE DAY LATE COMING MAY GO TO THE ACROSS | Mar 4:35 And [a] late [hour] coming on that day, [he] says [to] them, “[We] may go to the [place] across [the sea].” |
36 | Mar 4:36 ΚΑΙ ΑΦΕΝΤΕΣ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΩΣ ΗΝ ΕΝ ΤΩ ΠΛΟΙΩ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΛΟΙΑ ΗΣΑΝ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ | Mar 4:36 και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα πλοια ησαν μετ αυτου | και | CONJ | αφιημι | V-2AAP-NPM | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | παραλαμβανω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM | ως | ADV | ειμι | V-IAI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSN | πλοιον | N-DSN | και | CONJ | αλλος | A-NPN | πλοιον | N-NPN | ειμι | V-IAI-3P | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 4:36 SO LEAVING THE CROWD TAKE HIM LIKE WAS IN THE BOAT AND OTHER BOATS WERE WITH HIM | Mar 4:36 So leaving the crowd [they] take him like [he] was in the boat, and other boats were with him. |
37 | Mar 4:37 ΚΑΙ ΓΕΙΝΕΤΑΙ ΛΑΙΛΑΨ ΜΕΓΑΛΗ ΑΝΕΜΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΚΥΜΑΤΑ ΕΠΕΒΑΛΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΩΣΤΕ ΗΔ(Η Γ)ΕΜΙΖΕΣΘΑΙ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ | Mar 4:37 και γινεται λαιλαψ μεγαλη ανεμου και τα κυματα επεβαλεν εις το πλοιον ωστε ηδη γεμιζεσθαι το πλοιον | και | CONJ | γινομαι | V-PEI-3S | λαιλαψ | N-NSF | μεγας | A-NSF | ανεμος | N-GSM | και | CONJ | ο | T-NPN | κυμα | N-NPN | επιβαλλω | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASN | πλοιον | N-ASN | ωστε | CONJ | ηδη | ADV | γεμιζω | V-PEN | ο | T-ASN | πλοιον | N-ASN |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 4:37 AND OCCURS STORM STRONG WIND AND THE WAVES RUSH INTO THE BOAT SO ALREADY TO BE FILLED UP THE BOAT | Mar 4:37 And [a] strong storm [of] wind occurs, and the waves rush into the boat, so the boat to already be filled up, |
38 | Mar 4:38 ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΗΝ ΕΝ ΤΗ ΠΡΥΜΝΗ ΕΠΙ ΤΟ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΚΑΘΕΥΔΩΝ ΚΑΙ ΕΓΙΡΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΟΥ ΜΕΛΙ ΣΟΙ ΟΤΙ ΑΠΟΛΛΥΜΕΘΑ | Mar 4:38 και αυτος ην εν τη πρυμνη επι το προσκεφαλαιον καθευδων και εγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω διδασκαλε ου μελει σοι οτι απολλυμεθα | και | CONJ | αυτος | F-NSM | ειμι | V-IAI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSF | πρυμνα | N-DSF | επι | PREP-A | ο | T-ASN | προσκεφαλαιον | N-ASN | καθευδω | V-PAP-NSM | και | CONJ | εγειρω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | διδασκαλος | N-VSM | ου | ADV-INT | μελω | V-PAI-3S | συ | P-2DS | οτι | CONJ | απολλυμι | V-PEI-1P |
| Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural |
| Mar 4:38 BUT HE WAS IN THE STERN ON THE CUSHION SLEEPING AND RAISE HIM AND ASK HIM TEACHER NOT IS CONCERNING YOU THAT LOSE | Mar 4:38 but he was sleeping on the cushion in the stern. And [they] raise him and ask him, “Teacher, is [it] not concerning [to] you that [we] lose [ourselves]?” |
39 | Mar 4:39 ΚΑΙ ΔΙΕΓΕΡΘΕΙΣ ΕΠΕΤΙΜΗΣΕΝ ΤΩ ΑΝΕΜΩ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΗ ΣΙΩΠΑ ΠΕΦΙΜΩΣΟ ΚΑΙ ΕΚΟΠΑΣΕΝ Ο ΑΝΕΜΟΣ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΓΑΛΗΝΗ ΜΕΓΑΛΗ | Mar 4:39 και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαλη | και | CONJ | διεγειρω | V-1APP-NSM | επιτιμαω | V-1AAI-3S | ο | T-DSM | ανεμος | N-DSM | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | ο | T-DSF | θαλασσα | N-DSF | σιωπαω | V-PAM-2S | φιμοω | V-1REM-2S | και | CONJ | κοπαζω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | ανεμος | N-NSM | και | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | γαληνη | N-NSF | μεγας | A-NSF |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 4:39 SO BEING WOKEN UP REPRIMANDS THE WIND AND TELLS THE SEA BE QUIET BE HAVING BEEN SILENCED AND ENDS THE WIND AND COMES CALM INTENSE | Mar 4:39 So being woken up [he] reprimands the wind and tells the sea, “Be quiet! Be having been silenced!” And the wind ends, and intense calm comes. |
40 | Mar 4:40 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΔΕΙΛΟΙ ΕΣΤΕ ΟΥΠΩ ΕΧΕΤΕ ΠΙΣΤΙ‾ | Mar 4:40 και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουπω εχετε πιστιν | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | δειλος | A-NPM | ειμι | V-PAI-2P | ουπω | ADV | εχω | V-PAI-2P | πιστις | N-ASF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 4:40 AND ASKS THEM WHY AFRAID ARE NOT YET DO HAVE CONFIDENCE | Mar 4:40 And [he] asks them, “Why are [you] afraid? Do [you] not have confidence yet?” |
41 | Mar 4:41 ΚΑΙ ΕΦΟΒΗΘΗΣΑ‾ ΦΟΒΟΝ ΜΕΓΑΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΟΝ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΤΙΣ ΑΡΑ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΟΤΙ ΚΑΙ Ο ΑΝΕΜΟΣ ΚΑΙ Η ΘΑΛΑΣΣΑ ΥΠΑΚΟΥΕΙ ΑΥΤΩ | Mar 4:41 και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουει αυτω | και | CONJ | φοβεω | V-1API-3P | φοβος | N-ASM | μεγας | A-ASM | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3P | προς | PREP-A | αλληλων | C-APM | τις | I-NSM | αρα | PRT-INT | ουτος | D-NSM | ειμι | V-PAI-3S | οτι | CONJ | και | CONJ | ο | T-NSM | ανεμος | N-NSM | και | CONJ | ο | T-NSF | θαλασσα | N-NSF | υπακουω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle, Interrogative | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 4:41 AND ARE SCARED FEAR INTENSE AND SAID TO EACH OTHER WHO THEN THIS IS BECAUSE EVEN THE WIND AND THE SEA OBEYS HIM | Mar 4:41 And [they] are scared [with] intense fear, and [they] said to each other, “Then who is this [man], because even the wind obeys him, and the sea?” |
1 | Mar 5:1 ΚΑΙ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΡΑΝ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΧΩΡΑΝ ΤΩΝ ΓΕΡΓΕΣΗΝΩ‾ | Mar 5:1 και ηλθον εις το περαν της θαλασσης εις την χωραν των γεργεσηνων | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAI-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASN | περαν | ADV | ο | T-GSF | θαλασσα | N-GSF | εις | PREP-A | ο | T-ASF | χωρα | N-ASF | ο | T-GPM | γεργεσηνος | A-GPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 5:1 AND COME TO THE ACROSS THE SEA TO THE COUNTRY THE GERGESENE | Mar 5:1 And [they] come to the [place] across the sea to the country [of] the Gergesene [men]. |
2 | Mar 5:2 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟΝΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΕΥΘΥΣ ΥΠΗΝΤΗΣΕ‾ ΑΥΤΩ ΕΚ ΤΩΝ Μ(ΝΗ)ΜΙΩΝ ΑΝΟΣ ΕΝ ΠΝΙ ΑΚΑΘΑΡΤΩ | Mar 5:2 και εξελθοντος αυτου εκ του πλοιου ευθυς υπηντησεν αυτω εκ των μνημειων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAP-GSM | αυτος | F-GSM | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | πλοιον | N-GSN | ευθυς | ADV | υπανταω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DSM | εκ | PREP-G | ο | T-GPN | μνημειον | N-GPN | ανθρωπος | N-NSM | εν | PREP-D | πνευμα | N-DSN | ακαθαρτος | A-DSN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter |
| Mar 5:2 AND COMING HIM OUT OF THE BOAT PROMPTLY MEETS HIM FROM THE TOMBS MAN WITH SPIRIT UNCLEAN | Mar 5:2 And him coming out of the boat, [a] man from the tombs with [an] unclean spirit promptly meets him |
3 | Mar 5:3 ΟΣ ΤΗ‾ ΚΑΤΟΙΚΗΣΙΝ ΕΙΧΕ‾ ΕΝ ΤΟΙΣ ΜΝΗΜΑΣΙ‾ ΚΑΙ ΟΥΔΕ ΑΛΥΣΕΣΙ‾ ΟΥΚΕΤΙ ΟΥΔΕΙΣ ΕΔΥΝΑΤΟ ΑΥΤΟΝ ΔΗΣΑΙ | Mar 5:3 ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουδε αλυσεσιν ουκετι ουδεις εδυνατο αυτον δησαι | ος | R-NSM | ο | T-ASF | κατοικησις | N-ASF | εχω | V-IAI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DPN | μνημα | N-DPN | και | CONJ | ουδε | CONJ | αλυσις | N-DPF | ουκετι | ADV | ουδεις | A-NSM | δυναμαι | V-IEI-3S | αυτος | F-ASM | δεω | V-1AAN |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Conjunction | Conjunction | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adverb | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 5:3 WHO THE HOME HAD IN THE TOMBS AND NOT EVEN CHAINS ANYMORE NO WAS ABLE HIM TO TIE UP | Mar 5:3 who had the home in the tombs, and no [one] was able to tie him up anymore, not even [with] chains |
4 | Mar 5:4 ΔΙΑ ΤΟ ΑΥΤΟΝ ΠΟΛΛΑΚΙΣ ΠΕΔΑΙΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΕΣΙ ΔΕΔΕΣΘΑΙ ΚΑΙ ΔΙΕΣΠΑΣΘΑΙ ΥΠ ΑΥΤΟΥ ΤΑΣ ΑΛΥΣΙΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΠΑΙΔΑΣ ΣΥ‾ΤΕΤΡΙΦΘΑΙ ΚΑΙ ΟΥΔΙΣ ΙΣΧΥΣΕΝ ΑΥΤΟ‾ ΔΑΜΑΣΑΙ | Mar 5:4 δια το αυτον πολλακις πεδαις και αλυσεσι δεδεσθαι και διεσπασθαι υπ αυτου τας αλυσεις και τας πεδας συντετριφθαι και ουδεις ισχυσεν αυτον δαμασαι | δια | PREP-A | ο | T-ASN | αυτος | F-ASM | πολλακις | ADV | πεδη | N-DPF | και | CONJ | αλυσις | N-DPF | δεω | V-1REN | και | CONJ | διασπαω | V-1REN | υπο | PREP-G | αυτος | F-GSM | ο | T-APF | αλυσις | N-APF | και | CONJ | ο | T-APF | πεδη | N-APF | συντριβω | V-1REN | και | CONJ | ουδεις | A-NSM | ισχυω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | δαμαζω | V-1AAN |
| Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Dative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Plural, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Infinitive | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Infinitive | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Infinitive | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 5:4 BECAUSE OF THE HIM OFTEN SHACKLES AND CHAINS TO HAVE BEEN TIED UP BUT TO HAVE BEEN PULLED APART BY HIM THE CHAINS AND THE SHACKLES TO HAVE BEEN CRUSHED AND NO IS ABLE HIM TO SUBDUE | Mar 5:4 because of him to have been tied up often [with] shackles and chains, but the chains to have been pulled apart by him, and the shackles to have been crushed, and no [one] is able to subdue him. |
5 | Mar 5:5 ΚΑΙ ΔΙΑ ΠΑΝΤΟΣ ΝΥΚΤΟΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΣ Ε‾ ΤΟΙΣ ΜΝΗΜΑΣΙΝ Ϗ ΕΝ ΤΟΙΣ ΟΡΕΣΙΝ Η‾ ΚΡΑΖΩΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΚΟΠΤΩΝ ΕΑΥΤΟΝ ΛΙΘΟΙΣ | Mar 5:5 και δια παντος νυκτος και ημερας εν τοις μνημασιν και εν τοις ορεσιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις | και | CONJ | δια | PREP-G | πας | A-GSN | νυξ | N-GSF | και | CONJ | ημερα | N-GSF | εν | PREP-D | ο | T-DPN | μνημα | N-DPN | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DPN | ορος | N-DPN | ειμι | V-IAI-3S | κραζω | V-PAP-NSM | και | CONJ | κατακοπτω | V-PAP-NSM | εαυτου | F-3ASM | λιθος | N-DPM |
| Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 5:5 AND DURING ALL NIGHT AND DAY IN THE TOMBS AND IN THE MOUNTAINS WAS SHOUTING AND CUTTING HIMSELF STONES | Mar 5:5 And [he] was shouting and cutting himself [with] stones during all [the time] day and night in the tombs and in the mountains. |
6 | Mar 5:6 ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΤΟΝ ΙΝ ΑΠΟ ΜΑΚΡΟΘΕΝ ΕΔΡΑΜΕΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΕΝ ΑΥΤΩ | Mar 5:6 και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NSM | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | απο | PREP-G | μακροθεν | ADV | τρεχω | V-2AAI-3S | και | CONJ | προσκυνεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 5:6 AND SEEING THE JESUS FROM DISTANTLY RUNS AND BOWS TO HIM | Mar 5:6 And seeing Jesus from [a place] distantly [he] runs and bows to him. |
7 | Mar 5:7 ΚΑΙ ΚΡΑΞΑΣ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΛΕΓΕΙ ΤΙ ΕΜΟΙ ΚΑΙ ΣΟΙ ΙΥ ΥΙΕ ΤΟΥ ΘΥ ΤΟΥ ΥΨΙΣΤΟΥ ΟΡΚΙΖΩ ΣΕ ΤΟΝ ΘΝ ΜΗ ΜΕ ΒΑΣΑΝΙΣΗΣ | Mar 5:7 και κραξας φωνη μεγαλη λεγει τι εμοι και σοι ιησου υιε του θεου του υψιστου ορκιζω σε τον θεον μη με βασανισης | και | CONJ | κραζω | V-1AAP-NSM | φωνη | N-DSF | μεγας | A-DSF | λεγω | V-PAI-3S | τις | I-NSN | εγω | P-1DS | και | CONJ | συ | P-2DS | ιησους | N-VSM | υιος | N-VSM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-GSM | υψιστος | A-GSM-S | ορκιζω | V-PAI-1S | συ | P-2AS | ο | T-ASM | θεος | N-ASM | μη | PRT | εγω | P-1AS | βασανιζω | V-1AAS-2S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine, Superlative | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Mar 5:7 AND SHOUTING VOICE LOUD SAYS WHAT ME AND YOU JESUS SON THE GOD THE HIGHEST COMMAND YOU THE GOD NOT ME MAY GIVE PAIN | Mar 5:7 And shouting [with a] loud voice [he] says, “What [is with] me and you, Jesus, son [of] the highest God? [I] command you [by] God [that you] may not give me pain!” |
8 | Mar 5:8 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΩ ΕΞΕΛΘΕ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΚΑΘΑΡΤΟΝ ΕΚ ΤΟΥ ΑΝΟΥ | Mar 5:8 και ελεγεν αυτω εξελθε το πνευμα το ακαθαρτον εκ του ανθρωπου | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | εξερχομαι | V-2AAM-2S | ο | T-NSN | πνευμα | N-NSN | ο | T-NSN | ακαθαρτος | A-NSN | εκ | PREP-G | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 5:8 AND SAID HIM GO THE SPIRIT THE UNCLEAN OUT OF THE MAN | Mar 5:8 And [he] said [to] him, “Unclean spirit, go out of the man!” |
9 | Mar 5:9 ΚΑΙ ΕΠΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟ‾ ΤΙ ΟΝΟΜΑ ΣΟΙ ΚΑΙ ΛΕΓΙ ΑΥΤΩ ΛΕΓΑΙΩ‾ ΟΝΟΜΑ ΜΟΙ ΟΤΙ ΠΟΛΛΟΙ ΕΣΜΕΝ | Mar 5:9 και επηρωτα αυτον τι ονομα σοι και λεγει αυτω λεγεων ονομα μοι οτι πολλοι εσμεν | και | CONJ | επερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | τις | I-NSN | ονομα | N-NSN | συ | P-2DS | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | λεγιων | N-NSM | ονομα | N-NSN | εγω | P-1DS | οτι | CONJ | πολυς | A-NPM | ειμι | V-PAI-1P |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Mar 5:9 AND ASKED HIM WHAT NAME YOU AND ANSWERS HIM LEGION NAME ME BECAUSE MANY ARE | Mar 5:9 And [he] asked him, “What [is the] name [for] you?” And [he] answers him, “[The] name [for] me [is] Legion, because [we] are many.” |
10 | Mar 5:10 Ϗ ΠΑΡΕΚΑΛΕΙ ΑΥΤΟΝ ΠΟΛΛΑ ΙΝΑ ΜΗ ΑΥΤΟΝ ΑΠΟΣΤΙΛΗ ΕΞΩ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ | Mar 5:10 και παρεκαλει αυτον πολλα ινα μη αυτον αποστειλη εξω της χωρας | και | CONJ | παρακαλεω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | πολυς | A-APN | ινα | CONJ | μη | PRT | αυτος | F-ASM | αποστελλω | V-1AAS-3S | εξω | ADV | ο | T-GSF | χωρα | N-GSF |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Particle | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 5:10 AND REQUESTED HIM MANY THAT NOT HIM MAY SEND OUT THE COUNTRY | Mar 5:10 And [he] requested him [with] many [words] that [he] may not send him out [of] the country. |
11 | Mar 5:11 ΗΝ ΔΕ ΕΚΕΙ ΠΡΟΣ ΤΩ ΟΡΙ ΑΓΕΛΗ ΧΟΙΡΩΝ ΜΕΓΑΛΗ ΒΟΣΚΟΜΕΝΩΝ | Mar 5:11 ην δε εκει προς τω ορει αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενων | ειμι | V-IAI-3S | δε | PRT | εκει | ADV | προς | PREP-D | ο | T-DSN | ορος | N-DSN | αγελη | N-NSF | χοιρος | N-GPM | μεγας | A-NSF | βοσκω | V-PEP-GPM |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Adverb | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 5:11 WAS AND THERE NEAR THE MOUNTAIN HERD PIGS LARGE BEING FED | Mar 5:11 And [a] large herd [of] pigs being fed was there near the mountain, |
12 | Mar 5:12 ΚΑΙ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΠΕΜΨΟΝ ΗΜΑΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΧΟΙΡΟΥΣ ΙΝΑ ΕΙΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣΕΛΘΩΜΕΝ | Mar 5:12 και παρεκαλεσαν αυτον λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν | και | CONJ | παρακαλεω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM | λεγω | V-PAP-NPM | πεμπω | V-1AAM-2S | εγω | P-1AP | εις | PREP-A | ο | T-APM | χοιρος | N-APM | ινα | CONJ | εις | PREP-A | αυτος | F-APM | εισερχομαι | V-2AAS-1P |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural |
| Mar 5:12 SO REQUEST HIM SAYING SEND US TO THE PIGS SO INTO THEM MAY GO | Mar 5:12 so [they] request him saying, “Send us to the pigs so [we] may go into them.” |
13 | Mar 5:13 ΚΑΙ ΕΠΕΤΡΕΨΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟΝΤΑ ΤΑ ΠΝΑΤΑ ΤΑ ΑΚΑΘΑΡΤΑ ΕΙΣΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΧΟΙΡΟΥΣ ΚΑΙ ΩΡΜΗΣΕΝ Η ΑΓΕΛΗ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΚΡΗΜΝΟΥ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑ‾ ΩΣ ΔΙΣΧΙΛΙΟΙ ΚΑΙ ΕΠΝΙΓΟΝΤΟ ΕΝ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΗ | Mar 5:13 και επετρεψεν αυτοις και εξελθοντα τα πνευματα τα ακαθαρτα εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την θαλασσαν ως δισχιλιοι και επνιγοντο εν τη θαλασση | και | CONJ | επιτρεπω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DPM | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAP-NPN | ο | T-NPN | πνευμα | N-NPN | ο | T-NPN | ακαθαρτος | A-NPN | εισερχομαι | V-2AAI-3P | εις | PREP-A | ο | T-APM | χοιρος | N-APM | και | CONJ | ορμαω | V-1AAI-3S | ο | T-NSF | αγελη | N-NSF | κατα | PREP-G | ο | T-GSM | κρημνος | N-GSM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF | ως | ADV | δισχιλιοι | A-NPM | και | CONJ | πνιγω | V-IEI-3P | εν | PREP-D | ο | T-DSF | θαλασσα | N-DSF |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 5:13 AND ALLOWS THEM SO GOING OUT THE SPIRITS THE UNCLEAN GO INTO THE PIGS AND RUSHES THE HERD DOWN THE BANK INTO THE SEA ABOUT TWO THOUSAND AND WERE DROWNED IN THE SEA | Mar 5:13 And [he] allows them, so going out the unclean spirits go into the pigs, and the herd, about two thousand [pigs], rushes down the bank into the sea, and [they] were drowned in the sea. |
14 | Mar 5:14 ΚΑΙ ΟΙ ΒΟΣΚΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΦΥΓΟΝ ΚΑΙ ΑΠΗΓΓΙΛΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΓΡΟΥΣ ΚΑΙ ΗΛΘΟ‾ ΙΔΕΙΝ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ | Mar 5:14 και οι βοσκοντες αυτους εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους και ηλθον ιδειν τι εστιν το γεγονος | και | CONJ | ο | T-NPM | βοσκω | V-PAP-NPM | αυτος | F-APM | φευγω | V-2AAI-3P | και | CONJ | απαγγελλω | V-1AAI-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASF | πολις | N-ASF | και | CONJ | εις | PREP-A | ο | T-APM | αγρος | N-APM | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAI-3P | ειδον | V-2AAN | τις | I-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSN | γινομαι | V-2RAP-NSN |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter |
| Mar 5:14 AND THE FEEDING THEM RUN AWAY AND ANNOUNCE IN THE CITY AND IN THE FIELDS SO COME TO SEE WHAT IS THE HAVING OCCURRED | Mar 5:14 And the [men] feeding them run away and announce [it] in the city and in the fields, so [they] come to see what the [event] having occurred is. |
15 | Mar 5:15 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΙΝ ΚΑΙ ΘΕΩΡΟΥΣΙ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΙΖΟΜΕΝΟΝ ΚΑΘΗΜΕΝΟΝ ΙΜΑΤΙΣΜΕΝΟ‾ ΚΑΙ ΣΩΦΡΟΝΟΥΝΤΑ ΤΟΝ ΕΣΧΗΚΟΤΑ ΤΟΝ ΛΕΓΑΙΩΝΑ ΚΑΙ ΕΦΟΒΗΘΗΣΑΝ | Mar 5:15 και ερχονται προς τον ιησουν και θεωρουσι τον δαιμονιζομενον καθημενον ιματισμενον και σωφρονουντα τον εσχηκοτα τον λεγεωνα και εφοβηθησαν | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | προς | PREP-A | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | και | CONJ | θεωρεω | V-PAI-3P | ο | T-ASM | δαιμονιζομαι | V-PEP-ASM | καθημαι | V-PEP-ASM | ιματιζω | V-1REP-ASM | και | CONJ | σωφρονεω | V-PAP-ASM | ο | T-ASM | εχω | V-1RAP-ASM | ο | T-ASM | λεγιων | N-ASM | και | CONJ | φοβεω | V-1API-3P |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 5:15 AND COME TO THE JESUS AND SEE THE BEING TORMENTED BY DEMONS SITTING HAVING BEEN CLOTHED AND BEING SENSIBLE THE HAVING HAD THE LEGION AND ARE SCARED | Mar 5:15 And [they] come to Jesus, and [they] see the [man] being tormented by demons [and] having had the legion, sitting, having been clothed and being sensible, and [they] are scared. |
16 | Mar 5:16 ΚΑΙ ΔΙΗΓΗΣΑΝΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΟΙ ΙΔΟΝΤΕΣ ΠΩΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΤΩ ΔΑΙΜΟΝΙΖΟΜΕΝΩ ΚΑΙ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΧΟΙΡΩΝ | Mar 5:16 και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων | και | CONJ | διηγεομαι | V-1AMI-3P | αυτος | F-DPM | ο | T-NPM | ειδον | V-2AAP-NPM | πως | ADV-INT | γινομαι | V-2AMI-3S | ο | T-DSM | δαιμονιζομαι | V-PEP-DSM | και | CONJ | περι | PREP-G | ο | T-GPM | χοιρος | N-GPM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 5:16 AND TELL THEM THE SEEING HOW HAPPENS THE BEING TORMENTED BY DEMONS AND ABOUT THE PIGS | Mar 5:16 And the [men] seeing [it] tell them how [it] happens [to] the [man] being tormented by demons and about the pigs. |
17 | Mar 5:17 ΚΑΙ ΗΡΞΑΝΤΟ ΠΑΡΑΚΑΛΙΝ ΑΥΤΟ‾ ΑΠΕΛΘΙΝ ΑΠΟ ΤΩ‾ ΟΡΙΩΝ ΑΥΤΩΝ | Mar 5:17 και ηρξαντο παρακαλειν αυτον απελθειν απο των οριων αυτων | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3P | παρακαλεω | V-PAN | αυτος | F-ASM | απερχομαι | V-2AAN | απο | PREP-G | ο | T-GPN | οριον | N-GPN | αυτος | F-GPM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 5:17 AND START TO REQUEST HIM TO GO AWAY FROM THE REGIONS THEM | Mar 5:17 And [they] start to request him to go away from the regions [of] them. |
18 | Mar 5:18 ΚΑΙ ΕΜΒΑΙΝΟΝΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΟ ΠΛΟΙΟ‾ ΠΑΡΕΚΑΛΕΙ ΑΥΤΟ‾ Ο ΔΑΙΜΟΝΙΣΘΕΙΣ ΙΝΑ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ Η | Mar 5:18 και εμβαινοντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα μετ αυτου η | και | CONJ | εμβαινω | V-PAP-GSM | αυτος | F-GSM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | πλοιον | N-ASN | παρακαλεω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | ο | T-NSM | δαιμονιζομαι | V-1APP-NSM | ινα | CONJ | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM | ειμι | V-PAS-3S |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 5:18 AND EMBARKING HIM INTO THE BOAT REQUESTED HIM THE BEING TORMENTED BY DEMONS THAT WITH HIM MAY BE | Mar 5:18 And him embarking into the boat, the [man] being tormented by demons requested him that [he] may be with him, |
19 | Mar 5:19 ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΦΗΚΕΝ ΑΥΤΟΝ ΑΛΛΑ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΥΠΑΓΕ ΕΙΣ ΤΟ‾ ΟΙΚΟΝ ΣΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΣΟΥΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΓΕΙΛΟΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΣΑ Ο ΚΣ ΠΕΠΟΙΗΚΕΝ ΣΟΙ Ϗ ΗΛΕΗΣΕΝ ΣΕ | Mar 5:19 και ουκ αφηκεν αυτον αλλα λεγει αυτω υπαγε εις τον οικον σου προς τους σους και απαγγειλον αυτοις οσα ο κυριος πεποιηκεν σοι και ηλεησεν σε | και | CONJ | ου | ADV | αφιημι | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | αλλα | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | υπαγω | V-PAM-2S | εις | PREP-A | ο | T-ASM | οικος | N-ASM | συ | P-2GS | προς | PREP-A | ο | T-APM | σος | S-2APM | και | CONJ | απαγγελλω | V-1AAM-2S | αυτος | F-DPM | οσος | R-APN | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | ποιεω | V-1RAI-3S | συ | P-2DS | και | CONJ | ελεεω | V-1AAI-3S | συ | P-2AS |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Possessive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Mar 5:19 BUT NOT DOES ALLOW HIM AND SAYS HIM GO TO THE HOME YOU TO THE YOURS AND ANNOUNCE THEM WHAT THE MASTER HAS DONE YOU AND HELPS YOU | Mar 5:19 but [he] does not allow him, and [he] says [to] him, “Go to the home [of] you to yours, and announce [to] them what the master has done [for] you, and [that he] helps you.” |
20 | Mar 5:20 ΚΑΙ ΑΠΗΛΘΕΝ ΚΑΙ ΗΡΞΑΤΟ ΚΗΡΥΣΣΕΙ‾ ΕΝ ΤΗ ΔΕΚΑΠΟΛΙ ΟΣΑ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΙΣ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΕΘΑΥΜΑΖΟΝ | Mar 5:20 και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον | και | CONJ | απερχομαι | V-2AAI-3S | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3S | κηρυσσω | V-PAN | εν | PREP-D | ο | T-DSF | δεκαπολις | N-DSF | οσος | R-APN | ποιεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | και | CONJ | πας | A-NPM | θαυμαζω | V-IAI-3P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 5:20 SO GOES AWAY AND STARTS TO ANNOUNCE IN THE DECAPOLIS WHAT DOES HIM THE JESUS AND ALL WONDERED | Mar 5:20 So [he] goes away, and [he] starts to announce in Decapolis what Jesus does [for] him, and all [men] wondered. |
21 | Mar 5:21 ΚΑΙ ΔΙΑΠΕΡΑΣΑΝΤΟΣ ΤΟΥ ΙΥ ΕΝ ΤΩ ΠΛΟΙΩ ΠΑΛΙΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΡΑ‾ ΣΥΝΗΧΘΗ ΟΧΛΟΣ ΠΟΛΥΣ ΕΠ ΑΥΤΟ‾ ΚΑΙ ΗΝ ΠΑΡΑ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ | Mar 5:21 και διαπερασαντος του ιησου εν τω πλοιω παλιν εις το περαν συνηχθη οχλος πολυς επ αυτον και ην παρα την θαλασσαν | και | CONJ | διαπεραω | V-1AAP-GSM | ο | T-GSM | ιησους | N-GSM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | πλοιον | N-DSN | παλιν | ADV | εις | PREP-A | ο | T-ASN | περαν | ADV | συναγω | V-1API-3S | οχλος | N-NSM | πολυς | A-NSM | επι | PREP-A | αυτος | F-ASM | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | παρα | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 5:21 AND CROSSING THE JESUS IN THE BOAT AGAIN TO THE ACROSS IS GATHERED CROWD LARGE TO HIM AND WAS BESIDE THE SEA | Mar 5:21 And Jesus crossing again in the boat to the [place] across [the sea], [a] large crowd is gathered to him, and [he] was beside the sea. |
22 | Mar 5:22 ΚΑΙ ΕΡΧΕΤΑΙ ΕΙΣ ΤΩ‾ ΑΡΧΙΣΥΝΑΓΩΓΩΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΙΑΙΡΟΣ Ϗ ΙΔΩΝ ΑΥΤΟΝ ΠΙΠΤΙ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΑΥΤΟΥ | Mar 5:22 και ερχεται εις των αρχισυναγωγων ονοματι ιαιρος και ιδων αυτον πιπτει προς τους ποδας αυτου | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3S | εις | A-NSM | ο | T-GPM | αρχισυναγωγος | N-GPM | ονομα | N-DSN | ιαιρος | N-NSM | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NSM | αυτος | F-ASM | πιπτω | V-PAI-3S | προς | PREP-A | ο | T-APM | πους | N-APM | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 5:22 AND COMES ONE THE ASSEMBLY LEADERS NAME JAIRUS AND SEEING HIM FALLS AT THE FEET HIM | Mar 5:22 And one [of] the assembly leaders, Jairus [by] name, comes, and seeing him [he] falls at the feet [of] him, |
23 | Mar 5:23 ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙ ΑΥΤΟΝ ΠΟΛΛΑ ΛΕΓΩ‾ ΟΤΙ ΤΟ ΘΥΓΑΤΡΙΟΝ ΜΟΥ ΕΣΧΑΤΩΣ ΕΧΕΙ ΙΝΑ ΕΛΘΩΝ ΕΠΙΘΗΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΑΥΤΗ ΙΝΑ ΣΩΘΗ ΚΑΙ ΖΗΣΗ | Mar 5:23 και παρακαλει αυτον πολλα λεγων οτι το θυγατριον μου εσχατως εχει ινα ελθων επιθης τας χειρας αυτη ινα σωθη και ζηση | και | CONJ | παρακαλεω | V-PAI-3S | αυτος | F-ASM | πολυς | A-APN | λεγω | V-PAP-NSM | οτι | CONJ | ο | T-NSN | θυγατριον | N-NSN | εγω | P-1GS | εσχατως | ADV | εχω | V-PAI-3S | ινα | CONJ | ερχομαι | V-2AAP-NSM | επιτιθημι | V-2AAS-2S | ο | T-APF | χειρ | N-APF | αυτος | F-DSF | ινα | CONJ | σωζω | V-1APS-3S | και | CONJ | ζαω | V-1AAS-3S |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 5:23 AND APPEALS TO HIM MANY SAYING THAT THE YOUNG DAUGHTER ME AT END IS SO COMING MAY PUT THE HANDS HER SO MAY BE RESTORED AND MAY LIVE | Mar 5:23 and [he] appeals [with] many [words] to him saying that, “The young daughter [of] me is at [the] end, so coming [you] may put the hands [on] her so [she] may be restored, and [she] may live.” |
24 | Mar 5:24 ΚΑΙ ΑΠΗΛΘΕΝ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΗΚΟΛΟΥΘΙ ΑΥΤΩ ΟΧΛΟΣ ΠΟΛΥΣ ΚΑΙ ΣΥΝΕΘΛΙΒΟΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 5:24 και απηλθεν μετ αυτου και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς και συνεθλιβον αυτον | και | CONJ | απερχομαι | V-2AAI-3S | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ακολουθεω | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | οχλος | N-NSM | πολυς | A-NSM | και | CONJ | συνθλιβω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 5:24 SO GOES WITH HIM AND FOLLOWED HIM CROWD LARGE AND SQUEEZED HIM | Mar 5:24 So [he] goes with him, and [a] large crowd followed him, and [they] squeezed him. |
25 | Mar 5:25 ΚΑΙ ΓΥΝΗ ΟΥΣΑ ΕΝ ΡΥΣΕΙ ΑΙΜΑΤΟΣ ΔΩΔΕΚΑ ΕΤΗ | Mar 5:25 και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος δωδεκα ετη | και | CONJ | γυνη | N-NSF | ειμι | V-PAP-NSF | εν | PREP-D | ρυσις | N-DSF | αιμα | N-GSN | δωδεκα | A-IND | ετος | N-APN |
| Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 5:25 AND WOMAN BEING WITH FLOW BLOOD TWELVE YEARS | Mar 5:25 And [a] woman being with [a] flow [of] blood [for] twelve years |
26 | Mar 5:26 ΚΑΙ ΠΟΛΛΑ ΠΑΘΟΥΣΑ ΥΠΟ ΠΟΛΛΩΝ ΙΑΤΡΩΝ ΚΑΙ ΔΑΠΑΝΗΣΑΣΑ ΤΑ ΠΑΡ ΕΑΥΤΗΣ ΠΑ‾ΤΑ ΚΑΙ ΜΗΔΕΝ ΩΦΕΛΗΘΙΣΑ ΑΛΛΑ ΜΑΛΛΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΧΕΙΡΟ‾ ΕΛΘΟΥΣΑ | Mar 5:26 και πολλα παθουσα υπο πολλων ιατρων και δαπανησασα τα παρ εαυτης παντα και μηδεν ωφεληθεισα αλλα μαλλον εις το χειρον ελθουσα | και | CONJ | πολυς | A-APN | πασχω | V-2AAP-NSF | υπο | PREP-G | πολυς | A-GPM | ιατρος | N-GPM | και | CONJ | δαπαναω | V-1AAP-NSF | ο | T-APN | παρα | PREP-G | εαυτου | F-3GSF | πας | A-APN | και | CONJ | μηδεις | A-ASN | ωφελεω | V-1APP-NSF | αλλα | CONJ | μαλλον | ADV-COM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | χειρων | A-ASN-COM | ερχομαι | V-2AAP-NSF |
| Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb, Comparative | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 5:26 AND MANY SUFFERING BY MANY PHYSICIANS AND SPENDING THE FROM HERSELF ALL BUT NOT ANY BEING BENEFITED BUT INSTEAD TO THE WORSE COMING | Mar 5:26 and suffering many [injuries] by many physicians and spending all the [possessions] from herself but not being benefited [in] any [way] but coming to [a] worse [condition] instead, |
27 | Mar 5:27 ΑΚΟΥΣΑΣΑ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΙΥ ΕΛΘΟΥΣΑ ΕΝ ΤΩ ΟΧΛΩ ΟΠΙΣΘΕΝ ΗΨΑΤΟ ΤΟΥ ΙΜΑΤΙΟΥ ΑΥΤΟΥ | Mar 5:27 ακουσασα περι του ιησου ελθουσα εν τω οχλω οπισθεν ηψατο του ιματιου αυτου | ακουω | V-1AAP-NSF | περι | PREP-G | ο | T-GSM | ιησους | N-GSM | ερχομαι | V-2AAP-NSF | εν | PREP-D | ο | T-DSM | οχλος | N-DSM | οπισθεν | ADV | απτω | V-1AMI-3S | ο | T-GSN | ιματιον | N-GSN | αυτος | F-GSM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 5:27 HEARING ABOUT THE JESUS COMING IN THE CROWD FROM BEHIND TOUCHES THE CLOAK HIM | Mar 5:27 hearing about Jesus [and] coming from behind in the crowd touches the cloak [of] him, |
28 | Mar 5:28 ΕΛΕΓΕΝ ΓΑΡ ΟΤΙ ΕΑΝ ΑΨΩΜΑΙ ΚΑΝ ΤΟΥ ΙΜΑΤΙΟΥ ΑΥΤΟΥ ΣΩΘΗΣΟΜΑΙ | Mar 5:28 ελεγεν γαρ οτι εαν αψωμαι καν του ιματιου αυτου σωθησομαι | λεγω | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | οτι | CONJ | εαν | CONJ | απτω | V-1AMS-1S | καν | PRT-CON | ο | T-GSN | ιματιον | N-GSN | αυτος | F-GSM | σωζω | V-1FPI-1S |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Conjunction | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 1st Person, Singular | Particle, Contracted | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Mar 5:28 SAID BECAUSE THAT IF MAY TOUCH EVEN THE CLOAK HIM WILL BE RESTORED | Mar 5:28 because [she] said that, “If [I] may even touch the cloak [of] him, [I] will be restored.” |
29 | Mar 5:29 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΕΞΗΡΑΝΘΗ Η ΠΗΓΗ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΕΓΝΩ ΤΩ ΣΩΜΑΤΙ ΟΤΙ ΙΑΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΜΑΣΤΙΓΟΣ | Mar 5:29 και ευθυς εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης και εγνω τω σωματι οτι ιαται απο της μαστιγος | και | CONJ | ευθυς | ADV | ξηραινω | V-1API-3S | ο | T-NSF | πηγη | N-NSF | ο | T-GSN | αιμα | N-GSN | αυτος | F-GSF | και | CONJ | γινωσκω | V-2AAI-3S | ο | T-DSN | σωμα | N-DSN | οτι | CONJ | ιαομαι | V-1REI-3S | απο | PREP-G | ο | T-GSF | μαστιξ | N-GSF |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 5:29 AND INSTANTLY IS DRIED UP THE SOURCE THE BLOOD HER AND KNOWS THE BODY THAT HAS BEEN HEALED FROM THE DISEASE | Mar 5:29 And the source [of] the blood [of] her is instantly dried up, and [she] knows [in] the body that [she] has been healed from the disease. |
30 | Mar 5:30 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ Ο ΙΣ ΕΠΙΓΝΟΥΣ ΕΝ ΕΑΥΤΩ ΤΗΝ ΕΞ ΑΥΤΟΥ ΔΥΝΑΜΙΝ ΕΞΕΛΘΟΥΣΑΝ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙΣ ΕΝ ΤΩ ΟΧΛΩ ΕΛΕΓΕ‾ ΤΙΣ ΜΟΥ ΗΨΑΤΟ ΤΩ‾ ΙΜΑΤΙΩΝ | Mar 5:30 και ευθυς ο ιησους επιγνους εν εαυτω την εξ αυτου δυναμιν εξελθουσαν επιστραφεις εν τω οχλω ελεγεν τις μου ηψατο των ιματιων | και | CONJ | ευθυς | ADV | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | επιγινωσκω | V-2AAP-NSM | εν | PREP-D | εαυτου | F-3DSM | ο | T-ASF | εκ | PREP-G | αυτος | F-GSM | δυναμις | N-ASF | εξερχομαι | V-2AAP-ASF | επιστρεφω | V-2APP-NSM | εν | PREP-D | ο | T-DSM | οχλος | N-DSM | λεγω | V-IAI-3S | τις | I-NSF | εγω | P-1GS | απτω | V-1AMI-3S | ο | T-GPN | ιματιον | N-GPN |
| Conjunction | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter |
| Mar 5:30 AND INSTANTLY THE JESUS RECOGNIZING IN HIMSELF THE FROM HIM POWER GOING OUT BEING TURNED IN THE CROWD ASKED WHO ME TOUCHES THE CLOTHES | Mar 5:30 And Jesus instantly recognizing in himself the power going out from him [and] being turned in the crowd asked, “Who touches the clothes [of] me?” |
31 | Mar 5:31 ΚΑΙ ΕΛΕΓΟΝ ΑΥΤΩ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΒΛΕΠΕΙΣ ΤΟΝ ΟΧΛΟ‾ ΣΥΝΘΛΙΒΟΝΤΑ ΣΕ ΚΑΙ ΛΕΓΙΣ ΤΙΣ ΜΟΥ ΗΨΑΤΟ | Mar 5:31 και ελεγον αυτω οι μαθηται αυτου βλεπεις τον οχλον συνθλιβοντα σε και λεγεις τις μου ηψατο | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | βλεπω | V-PAI-2S | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | συνθλιβω | V-PAP-ASM | συ | P-2AS | και | CONJ | λεγω | V-PAI-2S | τις | I-NSF | εγω | P-1GS | απτω | V-1AMI-3S |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 5:31 AND ANSWERED HIM THE STUDENTS HIM SEE THE CROWD SQUEEZING YOU AND ASK WHO ME TOUCHES | Mar 5:31 And the students [of] him answered him, “[You] see the crowd squeezing you, and [you] ask, ‘Who touches me?’” |
32 | Mar 5:32 ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΒΛΕΠΕΤΟ ΙΔΕΙΝ ΤΗΝ ΤΟΥΤΟ ΠΟΙΗΣΑΣΑΝ | Mar 5:32 και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν | και | CONJ | περιβλεπω | V-IEI-3S | ειδον | V-2AAN | ο | T-ASF | ουτος | D-ASN | ποιεω | V-1AAP-ASF |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 5:32 AND LOOKED AROUND TO SEE THE THIS DOING | Mar 5:32 And [he] looked around to see the [woman] doing this [action]. |
33 | Mar 5:33 Η ΔΕ ΓΥΝΗ ΦΟΒΗΘΙΣΑ ΚΑΙ ΤΡΕΜΟΥΣΑ ΙΔΥΙΑ Ο ΓΕΓΟΝΕΝ ΑΥΤΗ ΗΛΘΕΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΠΕΣΕΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΠΑΣΑΝ ΤΗΝ ΑΛΗΘΙΑΝ | Mar 5:33 η δε γυνη φοβηθεισα και τρεμουσα ειδυια ο γεγονεν αυτη ηλθεν και προσεπεσεν αυτω και ειπεν αυτω πασαν την αληθειαν | ο | T-NSF | δε | PRT | γυνη | N-NSF | φοβεω | V-1APP-NSF | και | CONJ | τρεμω | V-PAP-NSF | οιδα | V-2RAP-NSF | ος | R-NSN | γινομαι | V-2RAI-3S | αυτος | F-DSF | ερχομαι | V-2AAI-3S | και | CONJ | προσπιπτω | V-AAI-3S | αυτος | F-DSM | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | πας | A-ASF | ο | T-ASF | αληθεια | N-ASF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 5:33 THE SO WOMAN BEING SCARED AND SHAKING HAVING KNOWN WHAT HAS HAPPENED HER COMES AND FALLS DOWN HIM AND TELLS HIM ALL THE TRUTH | Mar 5:33 So the woman being scared and shaking, having known what has happened [to] her, comes and falls down [to] him and tells him all the truth. |
34 | Mar 5:34 Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΗ ΘΥΓΑΤΕΡ Η ΠΙΣΤΙΣ ΣΟΥ ΣΕΣΩΚΕΝ ΣΕ ΥΠΑΓΕ ΕΙΣ ΙΡΗΝΗΝ ΚΑΙ ΙΣΘΙ ΥΓΙΗΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΜΑΣΤΙΓΟΣ ΣΟΥ | Mar 5:34 ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου | ο | T-NSM | δε | PRT | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSF | θυγατηρ | N-VSF | ο | T-NSF | πιστις | N-NSF | συ | P-2GS | σωζω | V-1RAI-3S | συ | P-2AS | υπαγω | V-PAM-2S | εις | PREP-A | ειρηνη | N-ASF | και | CONJ | ειμι | V-PAM-2S | υγιης | A-NSF | απο | PREP-G | ο | T-GSF | μαστιξ | N-GSF | συ | P-2GS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Vocative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Mar 5:34 HE SO SAYS HER DAUGHTER THE CONFIDENCE YOU HAS RESTORED YOU GO IN PEACE AND BE HEALED FROM THE DISEASE YOU | Mar 5:34 So he says [to] her, “Daughter, the confidence [of] you has restored you. Go in peace, and be healed from the disease [of] you.” |
35 | Mar 5:35 ΕΤΙ ΑΥΤΟΥ ΛΑΛΟΥΝΤΟΣ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥ ΑΡΧΙΣΥΝΑΓΩΓΟΥ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ Η ΘΥΓΑΤΗΡ ΣΟΥ ΑΠΕΘΑΝΕ‾ ΤΙ ΕΤΙ ΣΚΥΛΛΕΙΣ ΤΟΝ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΝ | Mar 5:35 ετι αυτου λαλουντος ερχονται απο του αρχισυναγωγου λεγοντες οτι η θυγατηρ σου απεθανεν τι ετι σκυλλεις τον διδασκαλον | ετι | ADV | αυτος | F-GSM | λαλεω | V-PAP-GSM | ερχομαι | V-PEI-3P | απο | PREP-G | ο | T-GSM | αρχισυναγωγος | N-GSM | λεγω | V-PAP-NPM | οτι | CONJ | ο | T-NSF | θυγατηρ | N-NSF | συ | P-2GS | αποθνησκω | V-2AAI-3S | τις | I-ASN | ετι | ADV | σκυλλω | V-PAI-2S | ο | T-ASM | διδασκαλος | N-ASM |
| Adverb | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 5:35 STILL HIM SPEAKING COME FROM THE ASSEMBLY LEADER SAYING THAT THE DAUGHTER YOU DIES WHY STILL DO BOTHER THE TEACHER | Mar 5:35 Him still speaking, [men] come from the assembly leader saying that, “The daughter [of] you dies. Why do [you] still bother the teacher?” |
36 | Mar 5:36 Ο ΔΕ ΙΣ ΠΑΡΑΚΟΥΣΑΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΛΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΛΕΓΕΙ ΤΩ ΑΡΧΙΣΥΝΑΓΩΓΩ ΜΗ ΦΟΒΟΥ ΜΟΝΟΝ ΠΙΣΤΕΥΕ | Mar 5:36 ο δε ιησους παρακουσας τον λογον λαλουμενον λεγει τω αρχισυναγωγω μη φοβου μονον πιστευε | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | παρακουω | V-1AAP-NSM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | λαλεω | V-PEP-ASM | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DSM | αρχισυναγωγος | N-DSM | μη | PRT | φοβεω | V-PEM-2S | μονος | A-ASN | πιστευω | V-PAM-2S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Mar 5:36 THE BUT JESUS IGNORING THE STATEMENT BEING SPOKEN SAYS THE ASSEMBLY LEADER NOT DO BE SCARED ONLY BELIEVE | Mar 5:36 But ignoring the statement being spoken Jesus says [to] the assembly leader, “Do not be scared. Only believe.” |
37 | Mar 5:37 ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΦΗΚΕΝ ΟΥΔΕΝΑ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΣΥΝΑΚΟΛΟΥΘΗΣΑΙ ΕΙ ΜΗ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟΝ ΚΑΙ ΙΑΚΩΒΟΝ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΝ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΙΑΚΩΒΟΥ | Mar 5:37 και ουκ αφηκεν ουδενα μετ αυτου συνακολουθησαι ει μη τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην τον αδελφον ιακωβου | και | CONJ | ου | ADV | αφιημι | V-1AAI-3S | ουδεις | A-ASM | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM | συνακολουθεω | V-1AAN | ει | PRT | μη | PRT | ο | T-ASM | πετρος | N-ASM | και | CONJ | ιακωβος | N-ASM | και | CONJ | ιωαννης | N-ASM | ο | T-ASM | αδελφος | N-ASM | ιακωβος | N-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Particle | Particle | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 5:37 AND NOT DOES ALLOW ANYONE WITH HIM TO FOLLOW EXCEPT THE PETER AND JAMES AND JOHN THE BROTHER JAMES | Mar 5:37 And [he] does not allow anyone to follow with him except Peter and James and John, the brother [of] James. |
38 | Mar 5:38 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΣ ΤΟ‾ ΟΙΚΟΝ ΤΟΥ ΑΡΧΙΣΥΝΑΓΩΓΟΥ ΚΑΙ ΘΕΩΡΕΙ ΘΟΡΥΒΟΝ ΚΑΙ ΚΛΑΙΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΑΛΑΛΑΖΟΝΤΑΣ ΠΟΛΛΑ | Mar 5:38 και ερχονται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και θεωρει θορυβον και κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASM | οικος | N-ASM | ο | T-GSM | αρχισυναγωγος | N-GSM | και | CONJ | θεωρεω | V-PAI-3S | θορυβος | N-ASM | και | CONJ | κλαιω | V-PAP-APM | και | CONJ | αλαλαζω | V-PAP-APM | πολυς | A-APN |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 5:38 AND COME TO THE HOUSE THE ASSEMBLY LEADER AND SEES RIOT AND CRYING AND WAILING MANY | Mar 5:38 And [they] come to the house [of] the assembly leader, and [he] sees [a] riot and [men] crying and wailing many [times]. |
39 | Mar 5:39 ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΩΝ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΘΟΡΥΒΕΙΣΘΕ ΚΑΙ ΚΛΑΙΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΟΝ ΟΥΚ ΑΠΕΘΑΝΕΝ ΑΛΛΑ ΚΑΘΕΥΔΙ | Mar 5:39 και εισελθων λεγει αυτοις τι θορυβεισθε και κλαιετε το παιδιον ουκ απεθανεν αλλα καθευδει | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | θορυβεω | V-PEI-2P | και | CONJ | κλαιω | V-PAI-2P | ο | T-NSN | παιδιον | N-NSN | ου | ADV | αποθνησκω | V-2AAI-3S | αλλα | CONJ | καθευδω | V-PAI-3S |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 5:39 AND COMING INSIDE SAYS THEM WHY ARE DISTURBED AND DO CRY THE YOUNG CHILD NOT DOES DIE BUT SLEEPS | Mar 5:39 And coming inside [he] says [to] them, “Why are [you] disturbed, and do [you] cry? The young child does not die, but [she] sleeps,” |
40 | Mar 5:40 ΚΑΙ ΚΑΤΕΓΕΛΩΝ ΑΥΤΟΥ ΑΥΤΟΣ ΔΕ ΕΚΒΑΛΩ‾ ΠΑΝΤΑΣ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟΝ ΠΡΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΡΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΙΣΠΟΡΕΥΕΤΑΙ ΟΠΟΥ ΗΝ ΤΟ ΠΑΙΔΙΟΝ | Mar 5:40 και κατεγελων αυτου αυτος δε εκβαλων παντας παραλαμβανει τον πατερα του παιδιου και την μητερα και τους μετ αυτου και εισπορευεται οπου ην το παιδιον | και | CONJ | καταγελαω | V-IAI-3P | αυτος | F-GSM | αυτος | F-NSM | δε | PRT | εκβαλλω | V-2AAP-NSM | πας | A-APM | παραλαμβανω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | πατηρ | N-ASM | ο | T-GSN | παιδιον | N-GSN | και | CONJ | ο | T-ASF | μητηρ | N-ASF | και | CONJ | ο | T-APM | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM | και | CONJ | εισπορευομαι | V-PEI-3S | οπου | ADV | ειμι | V-IAI-3S | ο | T-NSN | παιδιον | N-NSN |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter |
| Mar 5:40 AND LAUGHED AT HIM HE BUT SENDING OUT ALL TAKES THE FATHER THE YOUNG CHILD AND THE MOTHER AND THE WITH HIM AND ENTERS WHERE WAS THE YOUNG CHILD | Mar 5:40 and [they] laughed at him. But sending [them] all out he takes the father [of] the young child and the mother and the [men] with him, and [he] enters where the young child was. |
41 | Mar 5:41 ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΑΣ ΤΗΣ ΧΙΡΟΣ ΤΟΥ ΠΕΔΙΟΥ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΗ ΤΑΛΙΘΑ ΚΟΥΜ Ο ΕΣΤΙ‾ ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΟΜΕΝΟΝ ΤΟ ΚΟΡΑΣΙΟΝ ΣΟΙ ΛΕΓΩ ΕΓΕΙΡΕ | Mar 5:41 και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμ ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειρε | και | CONJ | κρατεω | V-1AAP-NSM | ο | T-GSF | χειρ | N-GSF | ο | T-GSN | παιδιον | N-GSN | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSF | ταλιθα | ARAM | κουμ | HEB | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | μεθερμηνευω | V-PEP-NSN | ο | T-NSN | κορασιον | N-NSN | συ | P-2DS | λεγω | V-PAI-1S | εγειρω | V-PAM-2S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Aramaic | Hebrew | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Mar 5:41 AND TAKING THE HAND THE YOUNG CHILD SAYS HER TALITHA KOUM WHICH MEANS BEING TRANSLATED THE GIRL YOU SAY RISE | Mar 5:41 And taking the hand [of] the young child [he] says [to] her, “Talitha, koum,” which being translated means, “Girl, [I] say [to] you, rise.” |
42 | Mar 5:42 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΝΕΣΤΗ ΤΟ ΚΟΡΑΣΙΟΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΠΑΤΙ ΗΝ ΓΑΡ ΩΣΕΙ ΕΤΩΝ ΙΒ ΚΑΙ ΕΞΕΣΤΗΣΑΝ ΕΥΘΥΣ ΕΚΣΤΑΣΙ ΜΕΓΑΛΗ | Mar 5:42 και ευθυς ανεστη το κορασιον και περιεπατει ην γαρ ωσει ετων δωδεκα και εξεστησαν ευθυς εκστασει μεγαλη | και | CONJ | ευθυς | ADV | ανιστημι | V-2AAI-3S | ο | T-NSN | κορασιον | N-NSN | και | CONJ | περιπατεω | V-IAI-3S | ειμι | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | ωσει | ADV | ετος | N-GPN | δωδεκα | A-IND | και | CONJ | εξιστημι | V-AAI-3P | ευθυς | ADV | εκστασις | N-DSF | μεγας | A-DSF |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 5:42 AND INSTANTLY STANDS UP THE GIRL AND WALKED WAS SINCE ABOUT YEARS TWELVE AND WONDER INSTANTLY AMAZEMENT INTENSE | Mar 5:42 And the girl instantly stands up, and [she] walked. Since [she] was about twelve years [of age], and [they] instantly wonder [with] intense amazement. |
43 | Mar 5:43 ΚΑΙ ΔΙΕΣΤΙΛΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΠΟΛΛΑ ΙΝΑ ΜΗΔΙΣ ΓΝΩ ΤΟΥΤΟ ΚΑΙ ΕΙΠΕ‾ ΔΟΘΗΝΑΙ ΑΥΤΗ ΦΑΓΙΝ | Mar 5:43 και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν | και | CONJ | διαστελλω | V-1AMI-3S | αυτος | F-DPM | πολυς | A-APN | ινα | CONJ | μηδεις | A-NSM | γινωσκω | V-2AAS-3S | ουτος | D-ASN | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | διδωμι | V-1APN | αυτος | F-DSF | εσθιω | V-2AAN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 5:43 AND COMMANDS THEM MANY THAT NO MAY KNOW THIS AND ORDERS TO BE GIVEN HER TO EAT | Mar 5:43 And [he] commands them [by] many [commands] that no [one] may know this [event], and [he] orders [something] to be given [to] her to eat. |
1 | Mar 6:1 ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΚΙΘΕ‾ ΚΑΙ ΕΡΧΕΤΑΙ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΠΑΤΡΙΔΑ ΑΥΤΟΥ Ϗ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ | Mar 6:1 και εξηλθεν εκειθεν και ερχεται εις την πατριδα αυτου και ακολουθουσιν αυτω οι μαθηται αυτου | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAI-3S | εκειθεν | ADV | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASF | πατρις | N-ASF | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ακολουθεω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 6:1 AND GOES AWAY FROM THERE AND COMES INTO THE HOMELAND HIM AND FOLLOW HIM THE STUDENTS HIM | Mar 6:1 And [he] goes away from there and comes into the homeland [of] him, and the students [of] him follow him. |
2 | Mar 6:2 ΚΑΙ ΓΕΝΟΜΕΝΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟΥ ΗΡΞΑΤΟ ΔΙΔΑΣΚΕΙΝ ΕΝ ΤΗ ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΑΚΟΥΟΝΤΕΣ ΕΞΕΠΛΗΣΣΟΝΤΟ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΠΟΘΕΝ ΤΟΥΤΩ ΤΑΥΤΑ ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΤΙΣ Η ΣΟΦΙΑ Η ΔΟΘΙΣΑ ΤΟΥΤΩ ΚΑΙ ΑΙ ΔΥΝΑΜΙΣ ΑΙ ΤΟΙΑΥΤΑΙ ΑΙ ΔΙΑ ΤΩ‾ ΧΕΙΡΩΝ ΑΥΤΟΥ ΓΙΝΟΜΕΝΑΙ | Mar 6:2 και γενομενου σαββατου ηρξατο διδασκειν εν τη συναγωγη και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα παντα και τις η σοφια η δοθεισα τουτω και αι δυναμεις αι τοιαυται αι δια των χειρων αυτου γινομεναι | και | CONJ | γινομαι | V-2AMP-GSN | σαββατον | N-GSN | αρχω | V-1AMI-3S | διδασκω | V-PAN | εν | PREP-D | ο | T-DSF | συναγωγη | N-DSF | και | CONJ | πολυς | A-NPM | ακουω | V-PAP-NPM | εκπλησσω | V-IEI-3P | λεγω | V-PAP-NPM | ποθεν | ADV-INT | ουτος | D-DSM | ουτος | D-NPN | πας | A-NPN | και | CONJ | τις | I-NSF | ο | T-NSF | σοφια | N-NSF | ο | T-NSF | διδωμι | V-1APP-NSF | ουτος | D-DSM | και | CONJ | ο | T-NPF | δυναμις | N-NPF | ο | T-NPF | τοιουτος | D-NPF | ο | T-NPF | δια | PREP-G | ο | T-GPF | χειρ | N-GPF | αυτος | F-GSM | γινομαι | V-PEP-NPF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb, Interrogative | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Feminine | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Feminine |
| Mar 6:2 AND COMING REST DAY STARTS TO TEACH IN THE ASSEMBLY AND MANY HEARING WERE AMAZED ASKING FROM WHERE THIS THESE ALL AND WHAT THE UNDERSTANDING THE BEING GIVEN THIS AND THE POWERFUL ACTIONS THE THESE THE THROUGH THE HANDS HIM OCCURRING | Mar 6:2 And [a] rest day coming, [he] starts to teach in the assembly, and hearing [him] many [men] were amazed asking, “From where [are] all these [abilities for] this [man], and what [is] the understanding being given [to] this [man], and [what are] these powerful actions occurring through the hands [of] him? |
3 | Mar 6:3 ΟΥΧ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΤΕΚΤΩΝ Ο ΥΣ ΤΗΣ ΜΑΡΙΑΣ ΚΑΙ Ο ΑΔΕΛΦΟΣ ΙΑΚΩΒΟΥ ΚΑΙ ΙΩΣΗΦ ΚΑΙ ΙΟΥΔΑ ΚΑΙ ΣΙΜΩΝΟΣ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΙΣΙΝ ΑΙ ΑΔΕΛΦΑΙ ΑΥΤΟΥ ΩΔΕ ΠΡΟΣ ΗΜΑΣ ΚΑΙ ΕΣΚΑΝΔΑΛΙΖΟΝΤΟ ΕΝ ΑΥΤΩ | Mar 6:3 ουχ ουτος εστιν ο τεκτων ο υιος της μαριας και ο αδελφος ιακωβου και ιωσηφ και ιουδα και σιμωνος και ουκ εισιν αι αδελφαι αυτου ωδε προς ημας και εσκανδαλιζοντο εν αυτω | ου | ADV-INT | ουτος | D-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSM | τεκτων | N-NSM | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSF | μαρια | N-GSF | και | CONJ | ο | T-NSM | αδελφος | N-NSM | ιακωβος | N-GSM | και | CONJ | ιωσηφ | N-IND | και | CONJ | ιουδας | N-GSM | και | CONJ | σιμων | N-GSM | και | CONJ | ου | ADV-INT | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPF | αδελφη | N-NPF | αυτος | F-GSM | ωδε | ADV | προς | PREP-A | εγω | P-1AP | και | CONJ | σκανδαλιζω | V-IEI-3P | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM |
| Adverb, Interrogative | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Indeclinable | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 6:3 NOT THIS IS THE CARPENTER THE SON THE MARY AND THE BROTHER JAMES AND JOSEPH AND JUDAS AND SIMON AND NOT ARE THE SISTERS HIM HERE WITH US AND WERE TRIPPED BY HIM | Mar 6:3 Is this [man] not the carpenter, the son [of] Mary and the brother [of] James and Joseph and Judas and Simon? And are the sisters [of] him not here with us?” And [they] were tripped by him. |
4 | Mar 6:4 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΙΣ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΑΤΙΜΟΣ ΕΙ ΜΗ ΕΝ ΤΗ ΙΔΙΑ ΠΑΤΡΙΔΙ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΝ ΤΟΙΣ ΣΥΝΓΕΝΕΣΙ(Ν ΚΑΙ) Ε‾ ΤΗ ΟΙΚΙΑ ΑΥΤΟΥ | Mar 6:4 και ελεγεν αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη ιδια πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | οτι | CONJ | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | προφητης | N-NSM | ατιμος | A-NSM | ει | PRT | μη | PRT | εν | PREP-D | ο | T-DSF | ιδιος | A-DSF | πατρις | N-DSF | αυτος | F-GSM | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DPM | συγγενης | A-DPM | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οικια | N-DSF | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Particle | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 6:4 AND SAID THEM THE JESUS THAT NOT IS PROPHET DISHONORED EXCEPT IN THE OWN HOMELAND HIM AND BY THE RELATED AND BY THE HOUSEHOLD HIM | Mar 6:4 And Jesus said [to] them that, “[A] prophet is not dishonored except in the own homeland [of] him and by the related [men] and by the household [of] him.” |
5 | Mar 6:5 ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΔΥΝΑΤΟ ΕΚΕΙ ΠΟΙΗΣΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑΝ ΔΥΝΑΜΙ‾ ΕΙ ΜΗ ΟΛΙΓΟΙΣ ΑΡΡΩΣΤΟΙΣ ΕΠΙΘΕΙΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΕΘΕΡΑΠΕΥΣΕΝ | Mar 6:5 και ουκ ηδυνατο εκει ποιησαι ουδεμιαν δυναμιν ει μη ολιγοις αρρωστοις επιθεις τας χειρας εθεραπευσεν | και | CONJ | ου | ADV | δυναμαι | V-IEI-3S | εκει | ADV | ποιεω | V-1AAN | ουδεις | A-ASF | δυναμις | N-ASF | ει | PRT | μη | PRT | ολιγος | A-DPM | αρρωστος | A-DPM | επιτιθημι | V-2AAP-NSM | ο | T-APF | χειρ | N-APF | θεραπευω | V-1AAI-3S |
| Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Particle | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 6:5 AND NOT WAS ABLE THERE TO DO ANY POWERFUL ACTION EXCEPT FEW SICK PUTTING THE HANDS HEALS | Mar 6:5 And [he] was not able to do any powerful action there except putting the hands [on a] few sick [men he] heals [them]. |
6 | Mar 6:6 ΚΑΙ ΕΘΑΥΜΑΣΕ‾ ΔΙΑ ΤΗΝ ΑΠΙΣΤΙΑ‾ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΗΓΕΝ Ο ΙΣ ΤΑΣ ΚΩΜΑΣ ΚΥΚΛΩ ΔΙΔΑΣΚΩΝ | Mar 6:6 και εθαυμασεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν ο ιησους τας κωμας κυκλω διδασκων | και | CONJ | θαυμαζω | V-1AAI-3S | δια | PREP-A | ο | T-ASF | απιστια | N-ASF | αυτος | F-GPM | και | CONJ | περιαγω | V-IAI-3S | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ο | T-APF | κωμη | N-APF | κυκλος | N-DSM | διδασκω | V-PAP-NSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 6:6 AND WONDERS BECAUSE OF THE DISBELIEF THEM AND WENT AROUND THE JESUS THE VILLAGES CIRCLE TEACHING | Mar 6:6 And [he] wonders because of the disbelief [of] them. And Jesus went around the villages [in a] circle teaching. |
7 | Mar 6:7 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΙΤΑΙ ΤΟΥΣ ΙΒ ΚΑΙ ΗΡΞΑΤΟ ΑΥΤΟΥΣ ΑΠΟΣΤΕΛΛΙΝ ΔΥΟ ΔΥΟ ΚΑΙ ΕΔΙΔΟΥ ΑΥΤΟΙΣ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΩΝ ΤΩ‾ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ | Mar 6:7 και προσκαλειται τους δωδεκα και ηρξατο αυτους αποστελλειν δυο δυο και εδιδου αυτοις εξουσιαν των πνευματων των ακαθαρτων | και | CONJ | προσκαλεω | V-PEI-3S | ο | T-APM | δωδεκα | A-IND | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3S | αυτος | F-APM | αποστελλω | V-PAN | δυο | A-IND | δυο | A-IND | και | CONJ | διδωμι | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | εξουσια | N-ASF | ο | T-GPN | πνευμα | N-GPN | ο | T-GPN | ακαθαρτος | A-GPN |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Adjective, Indeclinable | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Genitive, Plural, Neuter |
| Mar 6:7 AND CALLS THE TWELVE AND STARTS THEM TO SEND OUT TWO TWO AND GAVE THEM AUTHORITY THE SPIRITS THE UNCLEAN | Mar 6:7 And [he] calls the twelve [men], and [he] starts to send them out two [by] two, and [he] gave them authority [over] the unclean spirits. |
8 | Mar 6:8 Ϗ ΠΑΡΗΓΓΕΙΛΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΙΝΑ ΜΗΔΕΝ ΑΡΩΣΙΝ ΕΙΣ ΟΔΟΝ ΕΙ ΜΗ ΡΑΒΔΟΝ ΜΟΝΟΝ ΜΗ ΑΡΤΟΝ ΜΗ ΠΗΡΑΝ ΜΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΖΩΝΗΝ ΧΑΛΚΟ‾ | Mar 6:8 και παρηγγειλεν αυτοις ινα μηδεν αρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη αρτον μη πηραν μη εις την ζωνην χαλκον | και | CONJ | παραγγελλω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DPM | ινα | CONJ | μηδεις | A-ASN | αιρω | V-1AAS-3P | εις | PREP-A | οδος | N-ASF | ει | PRT | μη | PRT | ραβδος | N-ASF | μονος | A-ASN | μη | PRT | αρτος | N-ASM | μη | PRT | πηρα | N-ASF | μη | PRT | εις | PREP-A | ο | T-ASF | ζωνη | N-ASF | χαλκος | N-ASM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Particle | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 6:8 AND ORDERS THEM THAT NOT ANYTHING MAY TAKE ON ROAD EXCEPT WALKING STICK ONLY NOT BREAD NOT BAG NOT IN THE BELT COPPER | Mar 6:8 And [he] orders them that [they] may not take anything on [the] road except only [a] walking stick. [They may] not [take] bread, [a] bag [or] copper in the belt, |
9 | Mar 6:9 ΑΛΛΑ ΥΠΟΔΕΔΕΜΕΝΟΥΣ ΣΑΝΔΑΛΙΑ ΚΑΙ ΜΗ ΕΝΔΥΣΗΣΘΕ ΔΥΟ ΧΙΤΩΝΑΣ | Mar 6:9 αλλα υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθε δυο χιτωνας | αλλα | CONJ | υποδεω | V-1REP-APM | σανδαλιον | N-APN | και | CONJ | μη | PRT | ενδυω | V-1AMS-2P | δυο | A-IND | χιτων | N-APM |
| Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 6:9 BUT HAVING TIED ON SANDALS AND NOT MAY PUT ON TWO TUNICS | Mar 6:9 but having tied on sandals. And [he says], “[You] may not put on two tunics.” |
10 | Mar 6:10 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΠΟΥ ΕΑΝ ΕΙΣΕΛΘΗΤΕ ΕΙΣ ΟΙΚΙΑΝ ΕΚΕΙ ΜΙΝΑΤΕ ΕΩΣ ΑΝ ΕΞΕΛΘΗΤΕ ΕΚΙΘΕΝ | Mar 6:10 και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μεινατε εως αν εξελθητε εκειθεν | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | οπου | ADV | εαν | CONJ | εισερχομαι | V-2AAS-2P | εις | PREP-A | οικια | N-ASF | εκει | ADV | μενω | V-1AAM-2P | εως | CONJ | αν | PRT | εξερχομαι | V-2AAS-2P | εκειθεν | ADV |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Adverb |
| Mar 6:10 AND SAID THEM WHERE EVER MAY ENTER INTO HOUSE THERE STAY UNTIL EVER MAY GO AWAY FROM THERE | Mar 6:10 And [he] said [to] them, “Where ever [you] may enter into [a] house, stay there until [you] may ever go away from there. |
11 | Mar 6:11 ΚΑΙ ΟΣ ΑΝ ΤΟΠΟΣ ΜΗ ΔΕΞΗΤΑΙ ΥΜΑΣ ΜΗΔΕ ΑΚΟΥΣΩΣΙΝ ΥΜΩΝ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΙ ΕΚΕΙΘΕΝ ΕΚΤΙΝΑΞΑΤΕ ΤΟΝ ΧΟΥΝ ΤΟΝ ΥΠΟΚΑΤΩ ΤΩΝ ΠΟΔΩΝ ΥΜΩΝ ΕΙΣ ΜΑΡΤΥΡΙΟΝ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 6:11 και ος αν τοπος μη δεξηται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις | και | CONJ | ος | R-NSM | αν | PRT | τοπος | N-NSM | μη | PRT | δεχομαι | V-1AMS-3S | συ | P-2AP | μηδε | PRT | ακουω | V-1AAS-3P | συ | P-2GP | εκπορευομαι | V-PEP-NPM | εκειθεν | ADV | εκτινασσω | V-1AAM-2P | ο | T-ASM | χους | N-ASM | ο | T-ASM | υποκατω | ADV | ο | T-GPM | πους | N-GPM | συ | P-2GP | εις | PREP-A | μαρτυριον | N-ASN | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 6:11 BUT WHAT EVER PLACE NOT MAY ACCEPT YOU NOT OR MAY LISTEN TO YOU DEPARTING FROM THERE SHAKE OFF THE DUST THE UNDER THE FEET YOU FOR TESTIMONY THEM | Mar 6:11 But what ever place may not accept you or may [they] not listen to you—departing from there shake off the dust under the feet [of] you for [a] testimony [to] them.” |
12 | Mar 6:12 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΚΗΡΥΞΑΝ ΙΝΑ ΜΕΤΑΝΟΗΣΩΣΙ‾ | Mar 6:12 και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοησωσιν | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | κηρυσσω | V-1AAI-3P | ινα | CONJ | μετανοεω | V-1AAS-3P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:12 SO GOING OUT ANNOUNCE THAT MAY RECONSIDER | Mar 6:12 So going out [they] announce that [they] may reconsider, |
13 | Mar 6:13 ΚΑΙ ΔΑΙΜΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΕΞΕΒΑΛΛΟΝ Ϗ ΗΛΕΙΦΟΝ ΕΛΑΙΩ ΠΟΛΛΟΥΣ ΑΡΡΩΣΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΘΕΡΑΠΕΥΟΝ | Mar 6:13 και δαιμονια πολλα εξεβαλλον και ηλειφον ελαιω πολλους αρρωστους και εθεραπευον | και | CONJ | δαιμονιον | N-APN | πολυς | A-APN | εκβαλλω | V-IAI-3P | και | CONJ | αλειφω | V-IAI-3P | ελαιον | N-DSN | πολυς | A-APM | αρρωστος | A-APM | και | CONJ | θεραπευω | V-IAI-3P |
| Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:13 AND DEMONS MANY THREW OUT AND SMEARED OIL MANY SICK AND HEALED | Mar 6:13 and [they] threw out many demons and smeared many sick [men with] oil and healed [them]. |
14 | Mar 6:14 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΕΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΗΡΩΔΗΣ ΦΑΝΕΡΟΝ ΓΑΡ ΕΓΕΝΕΤΟ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΟΤΙ ΙΩΑΝΝΗΣ Ο ΒΑΠΤΙΖΩ‾ ΕΓΗΓΕΡΤΑΙ ΕΚ ΝΕΚΡΩ‾ ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΕΝΕΡΓΟΥΣΙΝ ΑΙ ΔΥΝΑΜΙΣ ΕΝ ΑΥΤΩ | Mar 6:14 και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εγηγερται εκ νεκρων και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω | και | CONJ | ακουω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | βασιλευς | N-NSM | ηρωδης | N-NSM | φανερος | A-NSN | γαρ | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | ο | T-NSN | ονομα | N-NSN | αυτος | F-GSM | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | οτι | CONJ | ιωαννης | N-NSM | ο | T-NSM | βαπτιζω | V-PAP-NSM | εγειρω | V-1REI-3S | εκ | PREP-G | νεκρος | A-GPM | και | CONJ | δια | PREP-A | ουτος | D-ASN | ενεργεω | V-PAI-3P | ο | T-NPF | δυναμις | N-NPF | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 6:14 AND HEARS THE KING HEROD KNOWN BECAUSE BECOMES THE NAME HIM AND SAID THAT JOHN THE WASHING HAS BEEN RAISED FROM DEAD SO BECAUSE OF THIS WORK THE POWERS THROUGH HIM | Mar 6:14 And Herod, the king, hears [about them] because the name [of] him becomes known, and [he] said that, “John, the [man] washing, has been raised from [the] dead [men], so the powers work through him because of this [reason].” |
15 | Mar 6:15 ΑΛΛΟΙ ΔΕ ΕΛΕΓΟΝ ΟΤΙ ΗΛΙΑΣ ΕΣΤΙΝ ΑΛΛΟΙ ΔΕ ΟΤΙ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΩΣ ΕΙΣ ΤΩ‾ ΠΡΟΦΗΤΩΝ | Mar 6:15 αλλοι δε ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε οτι προφητης ως εις των προφητων | αλλος | A-NPM | δε | PRT | λεγω | V-IAI-3P | οτι | CONJ | ηλιας | N-NSM | ειμι | V-PAI-3S | αλλος | A-NPM | δε | PRT | οτι | CONJ | προφητης | N-NSM | ως | ADV | εις | A-NSM | ο | T-GPM | προφητης | N-GPM |
| Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 6:15 OTHER AND SAID THAT ELIJAH IS OTHERS BUT THAT PROPHET LIKE ONE THE PROPHETS | Mar 6:15 And other [men] said that, “[He] is Elijah.” But others [said] that, “[He is a] prophet like one [of] the prophets.” |
16 | Mar 6:16 ΑΚΟΥΣΑΣ ΔΕ Ο ΗΡΩΔΗΣ ΕΛΕΓΕΝ ΟΝ ΕΓΩ ΑΠΕΚΕΦΑΛΙΣΑ ΙΩΑΝΝΗΝ ΟΥΤΟΣ ΗΓΕΡΘΗ | Mar 6:16 ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη | ακουω | V-1AAP-NSM | δε | PRT | ο | T-NSM | ηρωδης | N-NSM | λεγω | V-IAI-3S | ος | R-ASM | εγω | P-1NS | αποκεφαλιζω | V-1AAI-1S | ιωαννης | N-ASM | ουτος | D-NSM | εγειρω | V-1API-3S |
| Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 6:16 HEARING BUT THE HEROD SAID WHOM I BEHEAD JOHN THIS IS RAISED | Mar 6:16 But hearing [them] Herod said, “John whom I behead—this [man] is raised.” |
17 | Mar 6:17 ΑΥΤΟΣ ΓΑΡ Ο ΗΡΩΔΗΣ ΑΠΟΣΤΙΛΑΣ ΕΚΡΑΤΗΣΕ ΤΟΝ ΙΩΑΝΝΗΝ ΚΑΙ ΕΔΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΝ ΦΥΛΑΚΗ ΔΙΑ ΗΡΩΔΙΑΔΑ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΛΦΟΥ ΑΥΤΟΥ ΟΤΙ ΑΥΤΗ‾ ΕΓΑΜΗΣΕΝ | Mar 6:17 αυτος γαρ ο ηρωδης αποστειλας εκρατησε τον ιωαννην και εδησεν αυτον εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου οτι αυτην εγαμησεν | αυτος | F-NSM | γαρ | CONJ | ο | T-NSM | ηρωδης | N-NSM | αποστελλω | V-1AAP-NSM | κρατεω | V-1AAI-3S | ο | T-ASM | ιωαννης | N-ASM | και | CONJ | δεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | εν | PREP-D | φυλακη | N-DSF | δια | PREP-A | ηρωδιας | N-ASF | ο | T-ASF | γυνη | N-ASF | φιλιππος | N-GSM | ο | T-GSM | αδελφος | N-GSM | αυτος | F-GSM | οτι | CONJ | αυτος | F-ASF | γαμεω | V-1AAI-3S |
| Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 6:17 HIMSELF SINCE THE HEROD SENDING ARRESTS THE JOHN AND TIES UP HIM IN PRISON BECAUSE OF HERODIAS THE WIFE PHILIP THE BROTHER HIM BECAUSE HER MARRIES | Mar 6:17 Since Herod himself sending [men] arrests John and ties him up in prison because of Herodias, the wife [of] Philip, the brother [of] him, because [he] marries her. |
18 | Mar 6:18 ΕΛΕΓΕΝ ΓΑΡ Ο ΙΩΑ‾ΝΗΣ ΤΩ ΗΡΩΔΗ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙΝ ΣΟΙ ΕΧΙ‾ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ ΑΔΕΛΦΟΥ ΣΟΥ | Mar 6:18 ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου | λεγω | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | ο | T-NSM | ιωαννης | N-NSM | ο | T-DSM | ηρωδης | N-DSM | οτι | CONJ | ου | ADV | εξεστιν | V-PAI-3S | συ | P-2DS | εχω | V-PAN | ο | T-ASF | γυνη | N-ASF | ο | T-GSM | αδελφος | N-GSM | συ | P-2GS |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Mar 6:18 SAID AND THE JOHN THE HEROD THAT NOT IS ALLOWED YOU TO HAVE THE WIFE THE BROTHER YOU | Mar 6:18 And John said [to] Herod that, “[It] is not allowed [for] you to have the wife [of] the brother [of] you.” |
19 | Mar 6:19 Η ΔΕ ΗΡΩΔΙΑΣ ΕΝΕΙΧΕΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΗΘΕΛΕΝ ΑΥΤΟΝ ΑΠΟΚΤΙΝΑΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΔΥΝΑΤΟ | Mar 6:19 η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο | ο | T-NSF | δε | PRT | ηρωδιας | N-NSF | ενεχω | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | και | CONJ | θελω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | αποκτεινω | V-1AAN | και | CONJ | ου | ADV | δυναμαι | V-IEI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 6:19 THE SO HERODIAS RESENTED HIM AND WANTED HIM TO KILL BUT NOT WAS ABLE | Mar 6:19 So Herodias resented him and wanted to kill him, but [she] was not able, |
20 | Mar 6:20 Ο ΓΑΡ ΗΡΩΔΗΣ ΕΦΟΒΕΙΤΟ ΤΟΝ ΙΩΑΝΝΗΝ ΕΙΔΩΣ ΑΥΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΔΙΚΑΙΟ‾ ΚΑΙ ΑΓΙΟΝ ΚΑΙ ΣΥΝΕΤΗΡΕΙ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑΣ ΑΥΤΟΥ ΠΟΛΛΑ ΗΠΟΡΕΙ ΚΑΙ ΗΔΕΩΣ ΑΥΤΟΥ ΗΚΟΥΕ‾ | Mar 6:20 ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα ηπορει και ηδεως αυτου ηκουεν | ο | T-NSM | γαρ | CONJ | ηρωδης | N-NSM | φοβεω | V-IEI-3S | ο | T-ASM | ιωαννης | N-ASM | οιδα | V-2RAP-NSM | αυτος | F-ASM | ανηρ | N-ASM | δικαιος | A-ASM | και | CONJ | αγιος | A-ASM | και | CONJ | συντηρεω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | και | CONJ | ακουω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-GSM | πολυς | A-APN | απορεω | V-IAI-3S | και | CONJ | ηδεως | ADV | αυτος | F-GSM | ακουω | V-IAI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 6:20 THE BECAUSE HEROD FEARED THE JOHN HAVING UNDERSTOOD HIM MAN RIGHT AND PURE AND PROTECTED HIM AND LISTENING TO HIM MANY WONDERED AND GLADLY HIM LISTENED TO | Mar 6:20 because Herod, having understood him [to be a] right and pure man, feared John and protected him. And listening to many [messages of] him [he] wondered and gladly listened to him. |
21 | Mar 6:21 ΚΑΙ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΕΥΚΑΙΡΟΥ ΟΤΕ ΗΡΩΔΗΣ ΤΟΙΣ ΓΕΝΕΣΙΟΙΣ ΑΥΤΟΥ ΔΙΠΝΟΝ ΕΠΟΙΗΣΕ‾ ΤΟΙΣ ΜΕΓΙΣΤΑΣΙΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΧΙΛΙΑΡΧΟΙΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΠΡΩΤΟΙΣ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ | Mar 6:21 και γενομενης ημερας ευκαιρου οτε ηρωδης τοις γενεσιοις αυτου δειπνον εποιησεν τοις μεγιστασιν αυτου και τοις χιλιαρχοις και τοις πρωτοις της γαλιλαιας | και | CONJ | γινομαι | V-2AMP-GSF | ημερα | N-GSF | ευκαιρος | A-GSF | οτε | ADV | ηρωδης | N-NSM | ο | T-DPN | γενεσια | N-DPN | αυτος | F-GSM | δειπνον | N-ASN | ποιεω | V-1AAI-3S | ο | T-DPM | μεγισταν | N-DPM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ο | T-DPM | χιλιαρχος | N-DPM | και | CONJ | ο | T-DPM | πρωτος | A-DPM | ο | T-GSF | γαλιλαια | N-GSF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 6:21 AND COMING DAY OPPORTUNE WHEN HEROD THE BIRTHDAY CELEBRATIONS HIM DINNER PREPARES THE IMPORTANT MEN HIM AND THE CHILIARCHS AND THE LEADING THE GALILEE | Mar 6:21 And [an] opportune day coming when Herod prepares [a] dinner [for] the birthday celebrations [of] him [for] the important men [of] him and the chiliarchs and the leading [men of] Galilee |
22 | Mar 6:22 ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΟΥΣΗΣ ΤΗΣ ΘΥΓΑΤΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΗΡΩΔΙΑΔΟΣ ΚΑΙ ΟΡΧΗΣΑΜΕΝΗΣ ΗΡΕΣΕΝ ΤΩ ΗΡΩΔΗ Ϗ ΤΟΙΣ ΣΥΝΑΝΑΚΕΙΜΕΝΟΙΣ Ο ΔΕ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΙΠΕ‾ ΤΩ ΚΟΡΑΣΙΩ ΑΙΤΗΣΑΙ ΜΕ Ο ΕΑΝ ΘΕΛΗΣ ΚΑΙ ΔΩΣΩ ΣΟΙ | Mar 6:22 και εισελθουσης της θυγατρος αυτου ηρωδιαδος και ορχησαμενης ηρεσεν τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ο δε βασιλευς ειπεν τω κορασιω αιτησαι με ο εαν θελης και δωσω σοι | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAP-GSF | ο | T-GSF | θυγατηρ | N-GSF | αυτος | F-GSM | ηρωδιας | N-GSF | και | CONJ | ορχεομαι | V-1AMP-GSF | αρεσκω | V-1AAI-3S | ο | T-DSM | ηρωδης | N-DSM | και | CONJ | ο | T-DPM | συνανακειμαι | V-PEP-DPM | ο | T-NSM | δε | PRT | βασιλευς | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | ο | T-DSN | κορασιον | N-DSN | αιτεω | V-1AMM-2S | εγω | P-1AS | ος | R-ASN | εαν | CONJ | θελω | V-PAS-2S | και | CONJ | διδωμι | V-1FAI-1S | συ | P-2DS |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular |
| Mar 6:22 AND ENTERING THE DAUGHTER HIM HERODIAS AND DANCING PLEASES THE HEROD AND THE RECLINING TOGETHER THE SO KING TELLS THE GIRL ASK FOR ME WHAT EVER MAY WANT AND WILL GIVE YOU | Mar 6:22 and the daughter [of] him [and of] Herodias entering and dancing, [she] pleases Herod and the [men] reclining together. So the king tells the girl, “Ask me for what ever [you] may want, and [I] will give [it to] you.” |
23 | Mar 6:23 ΚΑΙ ΩΜΟΣΕΝ ΑΥΤΗ ΟΤΙ Ο ΕΑΝ ΑΙΤΗΣΗΣ ΔΩΣΩ ΣΟΙ ΕΩΣ ΗΜΙΣΟΥΣ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΜΟΥ | Mar 6:23 και ωμοσεν αυτη οτι ο εαν αιτησης δωσω σοι εως ημισους της βασιλειας μου | και | CONJ | ομνυω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DSF | οτι | CONJ | ος | R-ASN | εαν | CONJ | αιτεω | V-1AAS-2S | διδωμι | V-1FAI-1S | συ | P-2DS | εως | ADV | ημισυς | A-GSN | ο | T-GSF | βασιλεια | N-GSF | εγω | P-1GS |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Adverb | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 6:23 AND PROMISES HER THAT WHAT EVER MAY ASK FOR WILL GIVE YOU UP TO HALF THE KINGDOM ME | Mar 6:23 And [he] promises her that, “[I] will give you what ever [you] may ask for, up to half [of] the kingdom [of] me.” |
24 | Mar 6:24 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟΥΣΑ ΕΙΠΕ‾ ΤΗ ΜΗΤΡΙ ΑΥΤΗΣ ΤΙ ΑΙΤΗΣΩΜΑΙ Η ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗ‾ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΒΑΠΤΙΖΟΝΤΟΣ | Mar 6:24 και εξελθουσα ειπεν τη μητρι αυτης τι αιτησωμαι η δε ειπεν την κεφαλην ιωαννου του βαπτιζοντος | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAP-NSF | ειπον | V-2AAI-3S | ο | T-DSF | μητηρ | N-DSF | αυτος | F-GSF | τις | I-ASN | αιτεω | V-1AMS-1S | ο | T-NSF | δε | PRT | ειπον | V-2AAI-3S | ο | T-ASF | κεφαλη | N-ASF | ιωαννης | N-GSM | ο | T-GSM | βαπτιζω | V-PAP-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 1st Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 6:24 SO GOING OUT ASKS THE MOTHER HER WHAT MAY ASK FOR SHE AND ANSWERS THE HEAD JOHN THE WASHING | Mar 6:24 So going out [she] asks the mother [of] her, “For what may [I] ask?” And she answers, “[Ask for] the head [of] John, the [man] washing.” |
25 | Mar 6:25 ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΟΥΣΑ ΕΥΘΥΣ ΜΕΤΑ ΣΠΟΥΔΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΗΤΗΣΑΤΟ ΛΕΓΟΥΣΑ ΘΕΛΩ ΙΝΑ ΕΞΑΥΤΗΣ ΔΩΣ ΜΟΙ ΕΠΙ ΠΙΝΑΚΙ ΤΗ‾ ΚΕΦΑΛΗΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΒΑΠΤΙΣΤΟΥ | Mar 6:25 και εισελθουσα ευθυς μετα σπουδης προς τον βασιλεα ητησατο λεγουσα θελω ινα εξαυτης δως μοι επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAP-NSF | ευθυς | ADV | μετα | PREP-G | σπουδη | N-GSF | προς | PREP-A | ο | T-ASM | βασιλευς | N-ASM | αιτεω | V-1AMI-3S | λεγω | V-PAP-NSF | θελω | V-PAI-1S | ινα | CONJ | εξαυτης | ADV | διδωμι | V-2AAS-2S | εγω | P-1DS | επι | PREP-D | πιναξ | N-DSM | ο | T-ASF | κεφαλη | N-ASF | ιωαννης | N-GSM | ο | T-GSM | βαπτιστης | N-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 6:25 SO ENTERING PROMPTLY WITH EAGERNESS TO THE KING ASKS SAYING WANT THAT NOW MAY GIVE ME ON PLATE THE HEAD JOHN THE MAN WASHING | Mar 6:25 So promptly entering with eagerness to the king [she] asks saying, “[I] want that [you] may give me now on [a] plate the head [of] John, the man washing.” |
26 | Mar 6:26 ΚΑΙ ΠΕΡΙΛΥΠΟΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΔΙΑ ΤΟΥΣ ΟΡΚΟΥΣ Ϗ ΤΟΥΣ ΣΥΝΑΝΑΚΕΙΜΕΝΟΥΣ ΟΥΚ ΗΘΕΛΗΣΕΝ ΑΘΕΤΗΣΑΙ ΑΥΤΗΝ | Mar 6:26 και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αθετησαι αυτην | και | CONJ | περιλυπος | A-NSM | γινομαι | V-2AMP-NSM | ο | T-NSM | βασιλευς | N-NSM | δια | PREP-A | ο | T-APM | ορκος | N-APM | και | CONJ | ο | T-APM | συνανακειμαι | V-PEP-APM | ου | ADV | θελω | V-1AAI-3S | αθετεω | V-1AAN | αυτος | F-ASF |
| Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 6:26 AND SAD BECOMING THE KING BECAUSE OF THE PROMISES AND THE RECLINING TOGETHER NOT DOES WANT TO REJECT HER | Mar 6:26 And becoming sad the king does not want to reject her because of the promises and the [men] reclining together, |
27 | Mar 6:27 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΠΟΣΤΙΛΑΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΣΠΕΚΟΥΛΑΤΟΡΑ ΕΠΕΤΑΞΕΝ ΕΝΕΓΚΕ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ | Mar 6:27 και ευθυς αποστειλας ο βασιλευς σπεκουλατορα επεταξεν ενεγκαι την κεφαλην αυτου | και | CONJ | ευθυς | ADV | αποστελλω | V-1AAP-NSM | ο | T-NSM | βασιλευς | N-NSM | σπεκουλατωρ | N-ASM | επιτασσω | V-1AAI-3S | φερω | V-1AAN | ο | T-ASF | κεφαλη | N-ASF | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 6:27 SO PROMPTLY SENDING THE KING EXECUTIONER COMMANDS TO BRING THE HEAD HIM | Mar 6:27 so promptly sending [an] executioner the king commands [him] to bring the head [of] him |
28 | Mar 6:28 ΕΠΙ ΠΙΝΑΚΙ ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΗΝ ΤΩ ΚΟΡΑΣΙΩ ΚΑΙ ΤΟ ΚΟΡΑΣΙΟΝ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΗΝ ΤΗ (ΜΗ)ΤΡΙ ΑΥΤΗΣ | Mar 6:28 επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης | επι | PREP-D | πιναξ | N-DSM | και | CONJ | διδωμι | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASF | ο | T-DSN | κορασιον | N-DSN | και | CONJ | ο | T-NSN | κορασιον | N-NSN | διδωμι | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASF | ο | T-DSF | μητηρ | N-DSF | αυτος | F-GSF |
| Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 6:28 ON PLATE AND GIVES IT THE GIRL AND THE GIRL GIVES IT THE MOTHER HER | Mar 6:28 on [a] plate, and [he] gives it [to] the girl, and the girl gives it [to] the mother [of] her. |
29 | Mar 6:29 ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΗΛΘΟΝ ΚΑΙ ΗΡΑΝ ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΘΗΚΑΝ ΑΥΤΟ‾ ΕΝ ΜΝΗΜΙΩ | Mar 6:29 και ακουσαντες οι μαθηται αυτου ηλθον και ηραν το πτωμα αυτου και εθηκαν αυτον εν μνημειω | και | CONJ | ακουω | V-1AAP-NPM | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | ερχομαι | V-2AAI-3P | και | CONJ | αιρω | V-1AAI-3P | ο | T-ASN | πτωμα | N-ASN | αυτος | F-GSM | και | CONJ | τιθημι | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM | εν | PREP-D | μνημειον | N-DSN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Mar 6:29 SO HEARING THE STUDENTS HIM COME AND TAKE AWAY THE CORPSE HIM AND PUT IT IN TOMB | Mar 6:29 So hearing [about it] the students [of] him come and take the corpse [of] him away, and [they] put it in [a] tomb. |
30 | Mar 6:30 ΚΑΙ ΣΥΝΑΓΟΝΤΑΙ ΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΙΝ ΚΑΙ ΑΠΗΓΓΙΛΑΝ ΑΥΤΩ ΠΑΝΤΑ ΟΣΑ ΕΠΟΙΗΣΑΝ Ϗ ΟΣΑ ΕΔΙΔΑΞΑΝ | Mar 6:30 και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν | και | CONJ | συναγω | V-PEI-3P | ο | T-NPM | αποστολος | N-NPM | προς | PREP-A | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | και | CONJ | απαγγελλω | V-1AAI-3P | αυτος | F-DSM | πας | A-APN | οσος | R-APN | ποιεω | V-1AAI-3P | και | CONJ | οσος | R-APN | διδασκω | V-1AAI-3P |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:30 AND ARE GATHERED THE REPRESENTATIVES TO THE JESUS AND ANNOUNCE HIM ALL WHICH DO AND WHICH TEACH | Mar 6:30 And the representatives are gathered to Jesus, and [they] announce [to] him all [the things] which [they] do, and which [they] teach. |
31 | Mar 6:31 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΔΕΥΤΕ ΥΜΙΣ ΑΥΤΟΙ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ ΕΠ ΕΡΗΜΟ‾ ΤΟΠΟΝ ΚΑΙ ΑΝΑΠΑΥΕΣΘΑΙ ΟΛΙΓΟΝ ΗΣΑΝ ΓΑΡ ΟΙ ΕΡΧΟΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΥΠΑΓΟΝΤΕΣ ΠΟΛΛΟΙ ΚΑΙ ΟΥΔΕ ΦΑΓΕΙΝ ΕΥΚΑΙΡΟΥΝ | Mar 6:31 και λεγει αυτοις δευτε υμεις αυτοι κατ ιδιαν επ ερημον τοπον και αναπαυεσθε ολιγον ησαν γαρ οι ερχομενοι και οι υπαγοντες πολλοι και ουδε φαγειν ευκαιρουν | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | δευτε | ADV | συ | P-2NP | αυτος | F-NPM | κατα | PREP-A | ιδιος | A-ASF | επι | PREP-A | ερημος | A-ASM | τοπος | N-ASM | και | CONJ | αναπαυω | V-PEM-2P | ολιγος | A-ASN | ειμι | V-IAI-3P | γαρ | CONJ | ο | T-NPM | ερχομαι | V-PEP-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | υπαγω | V-PAP-NPM | πολυς | A-NPM | και | CONJ | ουδε | CONJ | εσθιω | V-2AAN | ευκαιρεω | V-IAI-3P |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:31 AND SAYS THEM HERE YOU YOURSELVES IN PRIVATE TO DESERTED PLACE AND REST LITTLE WERE BECAUSE THE COMING AND THE GOING MANY AND NOT EVEN TO EAT DID HAVE TIME | Mar 6:31 And [he] says [to] them, “You yourselves [come] here to [a] deserted place in private, and rest [a] little,” because many [men] were coming and going, and [they] did not even have time to eat. |
32 | Mar 6:32 ΚΑΙ ΑΠΗΛΘΟΝ ΕΝ ΠΛΟΙΩ ΕΙΣ ΕΡΗΜΟ‾ ΤΟΠΟΝ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ | Mar 6:32 και απηλθον εν πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν | και | CONJ | απερχομαι | V-2AAI-3P | εν | PREP-D | πλοιον | N-DSN | εις | PREP-A | ερημος | A-ASM | τοπος | N-ASM | κατα | PREP-A | ιδιος | A-ASF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 6:32 SO GO AWAY IN BOAT TO DESERTED PLACE IN PRIVATE | Mar 6:32 So [they] go away in [a] boat to [a] deserted place in private, |
33 | Mar 6:33 ΚΑΙ ΙΔΟΝ ΑΥΤΟΥΣ ΥΠΑΓΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΕΠΕΓΝΩΣΑΝ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΛΛΟΙ ΚΑΙ ΠΕΖΗ ΑΠΟ ΠΑΣΩΝ ΤΩΝ ΠΟΛΕΩΝ ΣΥΝΕΔΡΑΜΟ‾ ΕΚΕΙ ΚΑΙ ΠΡΟΗΛΘΟ‾ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 6:33 και ειδον αυτους υπαγοντας και επεγνωσαν αυτους πολλοι και πεζη απο πασων των πολεων συνεδραμον εκει και προηλθον αυτους | και | CONJ | ειδον | V-2AAI-3P | αυτος | F-APM | υπαγω | V-PAP-APM | και | CONJ | επιγινωσκω | V-2AAI-3P | αυτος | F-APM | πολυς | A-NPM | και | CONJ | πεζος | A-DSF | απο | PREP-G | πας | A-GPF | ο | T-GPF | πολις | N-GPF | συντρεχω | V-2AAI-3P | εκει | ADV | και | CONJ | προερχομαι | V-2AAI-3P | αυτος | F-APM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 6:33 BUT SEE THEM GOING AND RECOGNIZE THEM MANY AND OVERLAND FROM ALL THE CITIES RUN TOGETHER THERE AND ARRIVE BEFORE THEM | Mar 6:33 but many [men] see them going and recognize them, and [they] run together there overland from all the cities and arrive before them. |
34 | Mar 6:34 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΩΝ ΕΙΔΕ‾ ΟΧΛΟΝ ΠΟΛΥΝ Ϗ ΕΣΠΛΑΓΧΝΙΣΘΗ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΟΤΙ ΗΣΑ‾ ΩΣ ΠΡΟΒΑΤΑ ΜΗ ΕΧΟΝΤΑ ΠΟΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΗΡΞΑΤΟ ΔΙΔΑΣΚΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΛΛΑ | Mar 6:34 και εξελθων ειδεν οχλον πολυν και εσπλαγχνισθη επ αυτους οτι ησαν ως προβατα μη εχοντα ποιμενα και ηρξατο διδασκειν αυτους πολλα | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAP-NSM | ειδον | V-2AAI-3S | οχλος | N-ASM | πολυς | A-ASM | και | CONJ | σπλαγχνιζομαι | V-1API-3S | επι | PREP-A | αυτος | F-APM | οτι | CONJ | ειμι | V-IAI-3P | ως | ADV | προβατον | N-NPN | μη | PRT | εχω | V-PAP-NPN | ποιμην | N-ASM | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3S | διδασκω | V-PAN | αυτος | F-APM | πολυς | A-APN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 6:34 AND GOING OUT SEES CROWD LARGE AND SYMPATHIZES FOR THEM BECAUSE WERE LIKE SHEEP NOT HAVING SHEPHERD AND STARTS TO TEACH THEM MANY | Mar 6:34 And going out [he] sees [the] large crowd, and [he] sympathizes for them because [they] were like sheep not having [a] shepherd, and [he] starts to teach them many [things]. |
35 | Mar 6:35 ΚΑΙ ΗΔΗ ΩΡΑΣ ΠΟΛΛΗΣ ΓΙΝΟΜΕΝΗΣ ΠΡΟΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΑΥΤΩ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΕΛΕΓΟΝ ΟΤΙ ΕΡΗΜΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΤΟΠΟΣ ΚΑΙ ΗΔΗ ΩΡΑ ΠΟΛΛΗ | Mar 6:35 και ηδη ωρας πολλης γινομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου ελεγον οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη | και | CONJ | ηδη | ADV | ωρα | N-GSF | πολυς | A-GSF | γινομαι | V-PEP-GSF | προσερχομαι | V-2AAP-NPM | αυτος | F-DSM | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | λεγω | V-IAI-3P | οτι | CONJ | ερημος | A-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSM | τοπος | N-NSM | και | CONJ | ηδη | ADV | ωρα | N-NSF | πολυς | A-NSF |
| Conjunction | Adverb | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 6:35 AND ALREADY HOUR LATE COMING APPROACHING HIM THE STUDENTS HIM SAID THAT DESERTED IS THE PLACE AND ALREADY HOUR LATE | Mar 6:35 And [a] late hour already coming, approaching him the students [of] him said that, “The place is deserted, and [the] hour [is] already late, |
36 | Mar 6:36 ΑΠΟΛΥΣΟΝ ΑΥΤΟΥΣ ΙΝΑ ΑΠΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΚΥΚΛΩ ΑΓΡΟΥΣ ΚΑΙ ΚΩΜΑΣ ΑΓΟΡΑΣΩΣΙΝ ΕΑΥΤΟΙΣ ΒΡΩΜΑΤΑ ΤΙ ΦΑΓΩΣΙΝ | Mar 6:36 απολυσον αυτους ινα απελθοντες εις τους κυκλω αγρους και κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα τι φαγωσιν | απολυω | V-1AAM-2S | αυτος | F-APM | ινα | CONJ | απερχομαι | V-2AAP-NPM | εις | PREP-A | ο | T-APM | κυκλος | N-DSM | αγρος | N-APM | και | CONJ | κωμη | N-APF | αγοραζω | V-1AAS-3P | εαυτου | F-3DPM | βρωμα | N-APN | τις | I-ASN | εσθιω | V-2AAS-3P |
| Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:36 SEND AWAY THEM SO THAT GOING TO THE CIRCLE FIELDS AND VILLAGES MAY BUY THEMSELVES PROVISIONS SOMETHING MAY EAT | Mar 6:36 [so] send them away so that going to the fields and villages [in a] circle [they] may buy provisions [for] themselves—something [they] may eat.” |
37 | Mar 6:37 Ο ΔΕ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΔΟΤΕ ΑΥΤΟΙΣ ΥΜΕΙΣ ΦΑΓΙΝ ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΑΠΕΛΘΟΝΤΕΣ ΑΓΟΡΑΣΩΜΕΝ ΔΗΝΑΡΙΩΝ ΔΙΑΚΟΣΙΩΝ ΑΡΤΟΥΣ ΚΑΙ ΔΩΣΩΜΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΦΑΓΕΙ‾ | Mar 6:37 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δοτε αυτοις υμεις φαγειν και λεγουσιν αυτω απελθοντες αγορασωμεν δηναριων διακοσιων αρτους και δωσωμεν αυτοις φαγειν | ο | T-NSM | δε | PRT | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | διδωμι | V-2AAM-2P | αυτος | F-DPM | συ | P-2NP | εσθιω | V-2AAN | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | απερχομαι | V-2AAP-NPM | αγοραζω | V-1AAS-1P | δηναριον | N-GPN | διακοσιοι | A-GPN | αρτος | N-APM | και | CONJ | διδωμι | V-1AAS-1P | αυτος | F-DPM | εσθιω | V-2AAN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 6:37 HE BUT REPLYING TELLS THEM GIVE THEM YOU TO EAT AND ASK HIM GOING AWAY MAY BUY DENARII TWO HUNDRED LOAVES OF BREAD AND MAY GIVE THEM TO EAT | Mar 6:37 But replying he tells them, “You give them [something] to eat.” And [they] ask him, “Going away may [we] buy loaves of bread [for] two hundred denarii, and may [we] give [them to] them to eat?” |
38 | Mar 6:38 Ο ΔΕ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΠΟΣΟΥΣ ΑΡΤΟΥΣ ΕΧΕΤΕ ΥΠΑΓΕΤΕ ΙΔΕΤΕ ΚΑΙ ΓΝΟΝΤΕΣ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΠΕΝΤΕ ΚΑΙ ΔΥΟ ΙΧΘΥΑΣ | Mar 6:38 ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας | ο | T-NSM | δε | PRT | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ποσος | I-APM | αρτος | N-APM | εχω | V-PAI-2P | υπαγω | V-PAM-2P | ειδον | V-2AAM-2P | και | CONJ | γινωσκω | V-2AAP-NPM | λεγω | V-PAI-3P | πεντε | A-IND | και | CONJ | δυο | A-IND | ιχθυς | N-APM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 6:38 HE SO ASKS THEM HOW MANY LOAVES OF BREAD DO HAVE GO SEE AND KNOWING ANSWER FIVE AND TWO FISH | Mar 6:38 So he asks them, “How many loaves of bread do [you] have? Go, [and] see!” And knowing [it they] answer, “Five and two fish.” |
39 | Mar 6:39 ΚΑΙ ΕΠΕΤΑΞΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΝΑΚΛΙΘΗΝΑΙ ΠΑΝΤΑΣ ΣΥΜΠΟΣΙΑ ΣΥΜΠΟΣΙΑ ΕΠΙ ΤΩ ΧΛΩΡΩ ΧΟΡΤΩ | Mar 6:39 και επεταξεν αυτοις ανακλιθηναι παντας συμποσια συμποσια επι τω χλωρω χορτω | και | CONJ | επιτασσω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DPM | ανακλινω | V-1APN | πας | A-APM | συμποσιον | N-APN | συμποσιον | N-APN | επι | PREP-D | ο | T-DSM | χλωρος | A-DSM | χορτος | N-DSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 6:39 AND COMMANDS THEM TO BE RECLINED ALL GROUPS GROUPS ON THE GREEN GRASS | Mar 6:39 And [he] commands them [that] all [the men] to be reclined [in] groups [by] groups on the green grass. |
40 | Mar 6:40 ΚΑΙ ΑΝΕΠΕΣΑ‾ ΠΡΑΣΙΑΙ ΚΑΤΑ ΕΚΑΤΟ‾ ΚΑΙ ΚΑΤΑ Ν | Mar 6:40 και ανεπεσαν πρασιαι κατα εκατον και κατα πεντηκοντα | και | CONJ | αναπιπτω | V-1AAI-3P | πρασια | N-NPF | κατα | PREP-A | εκατον | A-IND | και | CONJ | κατα | PREP-A | πεντηκοντα | A-IND |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Accusative | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Indeclinable |
| Mar 6:40 SO RECLINE GROUPS BY HUNDRED AND BY FIFTY | Mar 6:40 So groups recline by [a] hundred and by fifty. |
41 | Mar 6:41 ΚΑΙ ΛΑΒΩΝ ΤΟΥΣ ΠΕ‾ΤΕ ΑΡΤΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΙΧΘΥΑΣ ΑΝΑΒΛΕΨΑΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΕΥΛΟΓΗΣΕ‾ ΚΑΙ ΚΛΑΣΑΣ ΤΟΥΣ ΑΡΤΟΥΣ Ϗ ΕΔΙΔΟΥ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΙΝΑ ΠΑΡΑΘΩΣΙΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ Β ΙΧΘΥΑΣ ΕΜΕΡΙΣΕΝ ΠΑΣΙΝ | Mar 6:41 και λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κλασας τους αρτους και εδιδου τοις μαθηταις ινα παραθωσιν αυτοις και τους δυο ιχθυας εμερισεν πασιν | και | CONJ | λαμβανω | V-2AAP-NSM | ο | T-APM | πεντε | A-IND | αρτος | N-APM | και | CONJ | ο | T-APM | δυο | A-IND | ιχθυς | N-APM | αναβλεπω | V-1AAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASM | ουρανος | N-ASM | ευλογεω | V-1AAI-3S | και | CONJ | κλαω | V-1AAP-NSM | ο | T-APM | αρτος | N-APM | και | CONJ | διδωμι | V-IAI-3S | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | ινα | CONJ | παρατιθημι | V-2AAS-3P | αυτος | F-DPM | και | CONJ | ο | T-APM | δυο | A-IND | ιχθυς | N-APM | μεριζω | V-1AAI-3S | πας | A-DPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 6:41 AND TAKING THE FIVE LOAVES OF BREAD AND THE TWO FISH LOOKING UP TOWARD THE SKY GIVES GOOD AND BREAKING THE LOAVES OF BREAD ALSO GAVE THE STUDENTS SO MAY PRESENT THEM AND THE TWO FISH PASSES OUT ALL | Mar 6:41 And taking the five loaves of bread and the two fish [and] looking up toward the sky [he] gives good [to them], and breaking the loaves of bread [he] also gave [them to] the students so [they] may present [them to] them, and [he] passes out the two fish [to them] all. |
42 | Mar 6:42 Ϗ ΕΦΑΓΟΝ ΠΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΕΧΟΡΤΑΣΘΗΣΑ‾ | Mar 6:42 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν | και | CONJ | εσθιω | V-2AAI-3P | πας | A-NPM | και | CONJ | χορταζω | V-1API-3P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:42 AND EAT ALL AND ARE SATISFIED | Mar 6:42 And [they] all eat and are satisfied, |
43 | Mar 6:43 ΚΑΙ ΗΡΑΝ ΚΛΑΣΜΑΤΩΝ ΙΒ ΚΟΦΙΝΩΝ ΠΛΗΡΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΩΝ ΔΥΟ ΙΧΘΥΩΝ | Mar 6:43 και ηραν κλασματων δωδεκα κοφινων πληρωματα και απο των δυο ιχθυων | και | CONJ | αιρω | V-1AAI-3P | κλασμα | N-GPN | δωδεκα | A-IND | κοφινος | N-GPM | πληρωμα | N-APN | και | CONJ | απο | PREP-G | ο | T-GPM | δυο | A-IND | ιχθυς | N-GPM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Indeclinable | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 6:43 AND PICK UP PIECES TWELVE BASKETS FULLNESSES AND OF THE TWO FISH | Mar 6:43 and [they] pick up fullnesses [of] twelve baskets [of] pieces [of bread] and of the two fish. |
44 | Mar 6:44 ΚΑΙ ΗΣΑΝ ΟΙ ΦΑΓΟΝΤΕΣ ΩΣ ΠΕΝΤΑΚΙΣΧΙΛΙΟΙ ΑΝΔΡΕΣ | Mar 6:44 και ησαν οι φαγοντες ως πεντακισχιλιοι ανδρες | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3P | ο | T-NPM | εσθιω | V-2AAP-NPM | ως | ADV | πεντακισχιλιοι | A-NPM | ανηρ | N-NPM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 6:44 AND WERE THE EATING ABOUT FIVE THOUSAND MEN | Mar 6:44 And the [men] eating were about five thousand men. |
45 | Mar 6:45 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΗΝΑΓΚΑΣΕ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΑΥΤΟΥ ΕΜΒΗΝΑΙ ΕΙΣ ΠΛΟΙΟΝ ΚΑΙ ΠΡΟΑΓΕΙΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΡΑ‾ ΠΡΟΣ ΒΗΘΣΑΙΔΑΝ ΕΩΣ ΑΥΤΟΣ ΑΠΟΛΥΕΙ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ | Mar 6:45 και ευθυς ηναγκασε τους μαθητας αυτου εμβηναι εις πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυει τον οχλον | και | CONJ | ευθυς | ADV | αναγκαζω | V-1AAI-3S | ο | T-APM | μαθητης | N-APM | αυτος | F-GSM | εμβαινω | V-2AAN | εις | PREP-A | πλοιον | N-ASN | και | CONJ | προαγω | V-PAN | εις | PREP-A | ο | T-ASN | περαν | ADV | προς | PREP-A | βηθσαιδα | N-IND | εως | CONJ | αυτος | F-NSM | απολυω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 6:45 AND PROMPTLY COMPELS THE STUDENTS HIM TO EMBARK INTO BOAT AND TO GO AHEAD OF TO THE ACROSS TO BETHSAIDA WHILE HE SENDS AWAY THE CROWD | Mar 6:45 And [he] promptly compels the students [of] him to embark into [a] boat and to go ahead of [him] to the [place] across [the sea] to Bethsaida while he sends the crowd away. |
46 | Mar 6:46 ΚΑΙ ΑΠΟΤΑΞΑΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΙΣ ΑΠΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΟΡΟΣ ΠΡΟΣΕΥΞΑΣΘΑΙ | Mar 6:46 και αποταξαμενος αυτοις απηλθεν εις το ορος προσευξασθαι | και | CONJ | αποτασσω | V-1AMP-NSM | αυτος | F-DPM | απερχομαι | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASN | ορος | N-ASN | προσευχομαι | V-1AMN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive |
| Mar 6:46 AND SENDING AWAY THEM GOES TO THE MOUNTAIN TO PRAY | Mar 6:46 And sending them away [he] goes to the mountain to pray. |
47 | Mar 6:47 ΚΑΙ ΟΨΙΑΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΗΝ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΜΟΝΟΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ | Mar 6:47 και οψιας γενομενης ην το πλοιον εν μεσω της θαλασσης και αυτος μονος επι της γης | και | CONJ | οψιος | A-GSF | γινομαι | V-2AMP-GSF | ειμι | V-IAI-3S | ο | T-NSN | πλοιον | N-NSN | εν | PREP-D | μεσος | A-DSN | ο | T-GSF | θαλασσα | N-GSF | και | CONJ | αυτος | F-NSM | μονος | A-NSM | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF |
| Conjunction | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 6:47 AND LATE COMING WAS THE BOAT IN MIDDLE THE SEA AND HE ALONE ON THE LAND | Mar 6:47 And [a] late [hour] coming, the boat was in [the] middle [of] the sea, and he [was] alone on the land. |
48 | Mar 6:48 ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΑΥΤΟΥΣ ΒΑΣΑΝΙΖΟΜΕΝΟΥΣ ΕΝ ΤΩ ΕΛΑΥΝΙΝ Η‾ ΓΑΡ ΕΝΑΝΤΙΟΣ Ο ΑΝΕΜΟΣ ΑΥΤΟΙΣ ΠΕΡΙ ΤΕΤΑΡΤΗΝ ΦΥΛΑΚΗΝ ΤΗΣ ΝΥΚΤΟΣ ΕΡΧΕΤΑΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΠΕΡΙΠΑΤΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΚΑΙ ΗΘΕΛΕΝ ΠΑΡΕΛΘΕΙ‾ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 6:48 και ιδων αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ εναντιος ο ανεμος αυτοις περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NSM | αυτος | F-APM | βασανιζω | V-PEP-APM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | ελαυνω | V-PAN | ειμι | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | εναντιος | A-NSM | ο | T-NSM | ανεμος | N-NSM | αυτος | F-DPM | περι | PREP-A | τεταρτος | A-ASF | φυλακη | N-ASF | ο | T-GSF | νυξ | N-GSF | ερχομαι | V-PEI-3S | προς | PREP-A | αυτος | F-APM | περιπατεω | V-PAP-NSM | επι | PREP-G | ο | T-GSF | θαλασσα | N-GSF | και | CONJ | θελω | V-IAI-3S | παρερχομαι | V-2AAN | αυτος | F-APM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 6:48 AND SEEING THEM BEING PAINED DURING THE TO ROW WAS BECAUSE OPPOSING THE WIND THEM AROUND FOURTH WATCH THE NIGHT COMES TO THEM WALKING ON THE SEA AND WANTED TO PASS BY THEM | Mar 6:48 And seeing them being pained during [them] to row because the wind was opposing them, around [the] fourth watch [of] the night [he] comes to them walking on the sea, and [he] wanted to pass by them. |
49 | Mar 6:49 ΟΙ ΔΕ ΙΔΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥΝΤΑ ΕΔΟΞΑΝ ΟΤΙ ΦΑ‾ΤΑΣΜΑ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΑΝΕΚΡΑΞΑΝ | Mar 6:49 οι δε ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εδοξαν οτι φαντασμα εστιν και ανεκραξαν | ο | T-NPM | δε | PRT | ειδον | V-2AAP-NPM | αυτος | F-ASM | επι | PREP-G | ο | T-GSF | θαλασσα | N-GSF | περιπατεω | V-PAP-ASM | δοκεω | V-1AAI-3P | οτι | CONJ | φαντασμα | N-NSN | ειμι | V-PAI-3S | και | CONJ | ανακραζω | V-1AAI-3P |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:49 THEY SO SEEING HIM ON THE SEA WALKING THINK THAT GHOST IS AND SHRIEK | Mar 6:49 So seeing him walking on the sea they think that [he] is [a] ghost, and [they] shriek |
50 | Mar 6:50 ΠΑΝΤΕΣ ΓΑΡ ΑΥΤΟΝ ΕΙΔΑΝ ΚΑΙ ΕΤΑΡΑΧΘΗΣΑΝ Ο ΔΕ ΕΥΘΥΣ ΕΛΑΛΗΣΕ‾ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΘΑΡΣΕΙΤΕ ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΜΗ ΦΟΒΕΙΣΘΕ | Mar 6:50 παντες γαρ αυτον ειδαν και εταραχθησαν ο δε ευθυς ελαλησεν μετ αυτων και λεγει αυτοις θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε | πας | A-NPM | γαρ | CONJ | αυτος | F-ASM | ειδον | V-AAI-3P | και | CONJ | ταρασσω | V-1API-3P | ο | T-NSM | δε | PRT | ευθυς | ADV | λαλεω | V-1AAI-3S | μετα | PREP-G | αυτος | F-GPM | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | θαρσεω | V-PAM-2P | εγω | P-1NS | ειμι | V-PAI-1S | μη | PRT | φοβεω | V-PEM-2P |
| Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Mar 6:50 ALL BECAUSE HIM SEE AND ARE DISTURBED HE BUT PROMPTLY SPEAKS TO THEM AND SAYS THEM HAVE COURAGE I AM NOT DO BE SCARED | Mar 6:50 because [they] all see him and are disturbed. But he promptly speaks to them and says [to] them, “Have courage! I am [he]. Do not be scared!” |
51 | Mar 6:51 ΚΑΙ ΑΝΕΒΗ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΚΑΙ ΕΚΟΠΑΣΕΝ Ο ΑΝΕΜΟΣ ΚΑΙ ΛΙΑΝ ΕΝ ΕΑΥΤΟΙΣ ΕΞΙΣΤΑ‾ΤΟ | Mar 6:51 και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εν εαυτοις εξισταντο | και | CONJ | αναβαινω | V-2AAI-3S | προς | PREP-A | αυτος | F-APM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | πλοιον | N-ASN | και | CONJ | κοπαζω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | ανεμος | N-NSM | και | CONJ | λιαν | ADV | εν | PREP-D | εαυτου | F-3DPM | εξιστημι | V-IEI-3P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:51 AND CLIMBS WITH THEM INTO THE BOAT AND ENDS THE WIND AND STRONGLY IN THEMSELVES WONDERED | Mar 6:51 And [he] climbs into the boat with them, and the wind ends, and [they] strongly wondered in themselves. |
52 | Mar 6:52 ΟΥ ΓΑΡ ΣΥΝΗΚΑΝ ΕΠΙ ΤΟΙΣ ΑΡΤΟΙΣ ΑΛΛ ΗΝ ΑΥΤΩΝ Η ΚΑΡΔΙΑ ΠΕΠΩΡΩΜΕΝΗ | Mar 6:52 ου γαρ συνηκαν επι τοις αρτοις αλλ ην αυτων η καρδια πεπωρωμενη | ου | ADV | γαρ | CONJ | συνιημι | V-1AAI-3P | επι | PREP-D | ο | T-DPM | αρτος | N-DPM | αλλα | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | αυτος | F-GPM | ο | T-NSF | καρδια | N-NSF | πωροω | V-1REP-NSF |
| Adverb | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 6:52 NOT SINCE DO UNDERSTAND ABOUT THE LOAVES OF BREAD BUT WAS THEM THE HEART HAVING BEEN HARDENED | Mar 6:52 Since [they] do not understand about the loaves of bread, but the heart [of] them was having been hardened. |
53 | Mar 6:53 ΚΑΙ ΔΙΑΠΕΡΑΣΑΝΤΕΣ ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΓΕΝΝΗΣΑΡΕΤ ΚΑΙ ΠΡΟΣΩΡΜΙΣΘΗΣΑΝ | Mar 6:53 και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν | και | CONJ | διαπεραω | V-1AAP-NPM | επι | PREP-A | ο | T-ASF | γη | N-ASF | ερχομαι | V-2AAI-3P | εις | PREP-A | γεννησαρετ | N-IND | και | CONJ | προσορμιζω | V-1API-3P |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:53 AND CROSSING TO THE LAND COME TO GENNESARET AND ARE LANDED | Mar 6:53 And crossing to the land [they] come to Gennesaret and are landed. |
54 | Mar 6:54 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟ‾ΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΕΚ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΕΥΘΥΣ ΕΠΙΓΝΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ | Mar 6:54 και εξελθοντων αυτων εκ του πλοιου ευθυς επιγνοντες αυτον | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAP-GPM | αυτος | F-GPM | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | πλοιον | N-GSN | ευθυς | ADV | επιγινωσκω | V-2AAP-NPM | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 6:54 AND COMING THEM OUT OF THE BOAT INSTANTLY RECOGNIZING HIM | Mar 6:54 And them coming out of the boat, instantly recognizing him |
55 | Mar 6:55 ΠΕΡΙΕΔΡΑΜΟΝ ΟΛΗ‾ ΤΗΝ ΧΩΡΑΝ ΕΚΕΙ(ΝΗ)‾ ΚΑΙ ΗΡΞΑΝΤΟ ΕΠΙ ΤΟΙΣ ΚΡΑΒΑΚΤΟΙΣ ΤΟΥΣ ΚΑΚΩΣ ΕΧΟΝΤΑΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΝ ΟΠΟΥ ΗΚΟΥΣΘΗ ΟΤΙ ΕΣΤΙΝ | Mar 6:55 περιεδραμον ολην την χωραν εκεινην και ηρξαντο επι τοις κραβαττοις τους κακως εχοντας περιφερειν οπου ηκουσθη οτι εστιν | περιτρεχω | V-2AAI-3P | ολος | A-ASF | ο | T-ASF | χωρα | N-ASF | εκεινος | D-ASF | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3P | επι | PREP-D | ο | T-DPM | κραβαττος | N-DPM | ο | T-APM | κακως | ADV | εχω | V-PAP-APM | περιφερω | V-PAN | οπου | ADV | ακουω | V-1API-3S | οτι | CONJ | ειμι | V-PAI-3S |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 6:55 RUN AROUND ALL THE COUNTRY THAT AND START ON THE MATS THE BADLY DOING TO CARRY WHERE IS HEARD THAT IS | Mar 6:55 [men] run around all that country and start to carry the [men] doing badly on the mats [to] where [it] is heard that [he] is. |
56 | Mar 6:56 ΚΑΙ ΟΠΟΥ ΕΑΝ ΕΙΣΕΠΟΡΕΥΕΤΟ ΕΙΣ ΚΩΜΑΣ Η ΕΙΣ ΠΟΛΙΣ Η ΕΙΣ ΑΓΡΟΥΣ Η ΕΝ ΤΑΙΣ ΑΓΟΡΑΙΣ ΕΤΙΘΕΣΑΝ ΤΟΥΣ ΑΣΘΕΝΟΥΝΤΑΣ ΚΑΙ ΠΑΡΕΚΑΛΟΥΝ ΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΚΑΝ ΤΟΥ ΚΡΑΣΠΕΔΟΥ ΤΟΥ ΙΜΑΤΙΟΥ ΑΥΤΟΥ ΑΨΩ‾ΤΑΙ ΚΑΙ ΟΣΟΙ ΗΨΑΝΤΟ ΑΥΤΟΥ ΕΣΩΖΟΝΤΟ | Mar 6:56 και οπου εαν εισεπορευετο εις κωμας η εις πολεις η εις αγρους η εν ταις αγοραις ετιθεσαν τους ασθενουντας και παρεκαλουν αυτον ινα καν του κρασπεδου του ιματιου αυτου αψωνται και οσοι ηψαντο αυτου εσωζοντο | και | CONJ | οπου | ADV | εαν | CONJ | εισπορευομαι | V-IEI-3S | εις | PREP-A | κωμη | N-APF | η | PRT | εις | PREP-A | πολις | N-APF | η | PRT | εις | PREP-A | αγρος | N-APM | η | PRT | εν | PREP-D | ο | T-DPF | αγορα | N-DPF | τιθημι | V-IAI-3P | ο | T-APM | ασθενεω | V-PAP-APM | και | CONJ | παρακαλεω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | ινα | CONJ | καν | PRT-CON | ο | T-GSN | κρασπεδον | N-GSN | ο | T-GSN | ιματιον | N-GSN | αυτος | F-GSM | απτω | V-1AMS-3P | και | CONJ | οσος | R-NPM | απτω | V-1AMI-3P | αυτος | F-GSM | σωζω | V-IEI-3P |
| Conjunction | Adverb | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Particle | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Particle | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Particle, Contracted | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 6:56 AND WHERE EVER ENTERED INTO VILLAGES OR INTO CITIES OR IN FIELDS OR IN THE MARKETS LAID DOWN THE SUFFERING AND REQUESTED HIM THAT EVEN IF THE HEM THE CLOAK HIM MAY TOUCH AND WHOEVER TOUCH HIM WERE RESTORED | Mar 6:56 And where ever [he] entered, into villages or into cities or in fields or in the markets, [they] laid the suffering [men] down and requested him that if [they] may even touch the hem [of] the cloak [of] him, and whoever touch him were restored. |
1 | Mar 7:1 ΚΑΙ ΣΥΝΑΓΟΝΤΑΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΤΩΝ ΓΡΑΜΜΑΤΑΙΩΝ ΕΛΘΟΝΤΕΣ ΑΠΟ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΩΝ | Mar 7:1 και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων | και | CONJ | συναγω | V-PEI-3P | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | ο | T-NPM | φαρισαιος | N-NPM | και | CONJ | τις | X-NPM | ο | T-GPM | γραμματευς | N-GPM | ερχομαι | V-2AAP-NPM | απο | PREP-G | ιεροσολυμα | N-GPN |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter |
| Mar 7:1 AND ARE GATHERED TO HIM THE PHARISEES AND SOME THE CLERICS COMING FROM JERUSALEM | Mar 7:1 And coming from Jerusalem the Pharisees and some [of] the clerics are gathered to him, |
2 | Mar 7:2 ΚΑΙ ΙΔΟΝΤΕΣ ΤΙΝΑΣ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΟΤΙ ΚΟΙΝΑΙΣ ΧΕΡΣΙΝ ΤΟΥΤ ΕΣΤΙΝ ΑΝΙΠΤΟΙΣ ΕΣΘΙΟΥΣΙΝ ΑΡΤΟΝ | Mar 7:2 και ιδοντες τινας των μαθητων αυτου οτι κοιναις χερσιν τουτ εστιν ανιπτοις εσθιουσιν αρτον | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NPM | τις | X-APM | ο | T-GPM | μαθητης | N-GPM | αυτος | F-GSM | οτι | CONJ | κοινος | A-DPF | χειρ | N-DPF | ουτος | D-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ανιπτος | A-DPF | εσθιω | V-PAI-3P | αρτος | N-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Dative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 7:2 AND SEEING SOME THE STUDENTS HIM THAT IMPURE HANDS THIS MEANS UNWASHED EAT BREAD | Mar 7:2 and [they are] seeing some [of] the students [of] him—that [they] eat bread [with] impure hands. This means [with them] unwashed. |
3 | Mar 7:3 ΟΙ ΓΑΡ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ Ϗ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΕΑΝ ΜΗ ΠΥΚΝΑ ΝΙΨΩΝΤΑΙ ΤΑΣ ΧΕΙΡΑΣ ΟΥΚ ΕΣΘΙΩΣΙΝ ΚΡΑΤΟΥΝΤΕΣ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΙΝ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ | Mar 7:3 οι γαρ φαρισαιοι και παντες οι ιουδαιοι εαν μη πυκνα νιψωνται τας χειρας ουκ εσθιωσιν κρατουντες την παραδοσιν των πρεσβυτερων | ο | T-NPM | γαρ | CONJ | φαρισαιος | N-NPM | και | CONJ | πας | A-NPM | ο | T-NPM | ιουδαιος | A-NPM | εαν | CONJ | μη | PRT | πυκνος | A-APN | νιπτω | V-1AMS-3P | ο | T-APF | χειρ | N-APF | ου | ADV | εσθιω | V-PAS-3P | κρατεω | V-PAP-NPM | ο | T-ASF | παραδοσις | N-ASF | ο | T-GPM | πρεσβυτερος | A-GPM-COM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Particle | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Adverb | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine, Comparative |
| Mar 7:3 THE SINCE PHARISEES AND ALL THE JEWISH IF NOT FREQUENT MAY WASH THE HANDS NOT MAY EAT HOLDING THE TRADITION THE OLDER | Mar 7:3 Since the Pharisees and all the Jewish [men] may not eat if [they] may not wash the hands [at] frequent [times], holding the tradition [of] the older [men]. |
4 | Mar 7:4 ΚΑΙ ΑΠΟ ΑΓΟΡΑΣ ΕΑΝ ΜΗ ΡΑΝΤΙΣΩΝΤΑΙ ΟΥΚ ΕΣΘΙΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΛΛΑ ΕΣΤΙ‾ Α ΠΑΡΕΛΑΒΟΝ ΚΡΑΤΙ‾ ΒΑΠΤΙΣΜΟΥΣ ΠΟΤΗΡΙΩΝ ΚΑΙ ΞΕΣΤΩ‾ ΚΑΙ ΧΑΛΚΙΩΝ | Mar 7:4 και απο αγορας εαν μη ραντισωνται ουκ εσθιουσιν και αλλα πολλα εστιν α παρελαβον κρατειν βαπτισμους ποτηριων και ξεστων και χαλκιων | και | CONJ | απο | PREP-G | αγορα | N-GSF | εαν | CONJ | μη | PRT | ραντιζω | V-1AMS-3P | ου | ADV | εσθιω | V-PAI-3P | και | CONJ | αλλος | A-NPN | πολυς | A-NPN | ειμι | V-PAI-3S | ος | R-APN | παραλαμβανω | V-2AAI-3P | κρατεω | V-PAN | βαπτισμος | N-APM | ποτηριον | N-GPN | και | CONJ | ξεστης | N-GPM | και | CONJ | χαλκιον | N-GPN |
| Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Plural, Neuter |
| Mar 7:4 AND FROM MARKET IF NOT MAY SPRINKLE NOT DO EAT AND OTHER MANY ARE WHICH ACCEPT TO HOLD WASHINGS CUPS AND PITCHERS AND COPPER CONTAINERS | Mar 7:4 And [coming] from [a] market, if [they] may not sprinkle [themselves], [they] do not eat [anything], and [there] are many other [actions] which [they] accept to hold—washings [of] cups and pitchers and copper containers. |
5 | Mar 7:5 ΚΑΙ ΕΠΕΡΩΤΩΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΙΣ ΔΙΑ ΤΙ ΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥΣΙΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΣΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΙ‾ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩ‾ ΑΛΛΑ ΑΝΙΙΤΟΙΣ ΧΕΡΣΙ‾ ΕΣΘΙΟΥΣΙΝ ΤΟΝ ΑΡΤΟ‾ | Mar 7:5 και επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι ου περιπατουσιν οι μαθηται σου κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον | και | CONJ | επερωταω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM | ο | T-NPM | φαρισαιος | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM | δια | PREP-A | τις | I-ASN | ου | ADV | περιπατεω | V-PAI-3P | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | συ | P-2GS | κατα | PREP-A | ο | T-ASF | παραδοσις | N-ASF | ο | T-GPM | πρεσβυτερος | A-GPM-COM | αλλα | CONJ | ανιπτος | A-DPF | χειρ | N-DPF | εσθιω | V-PAI-3P | ο | T-ASM | αρτος | N-ASM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine, Comparative | Conjunction | Adjective, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 7:5 SO ASK HIM THE PHARISEES AND THE CLERICS BECAUSE OF WHAT NOT DO WALK THE STUDENTS YOU FOLLOWING THE TRADITION THE OLDER BUT UNWASHED HANDS EAT THE BREAD | Mar 7:5 So the Pharisees and the clerics ask him, “Because of what [reason] do the students [of] you not walk following the tradition [of] the older [men], but [they] eat bread [with] unwashed hands?” |
6 | Mar 7:6 Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΛΩΣ ΕΠΡΟΦΗΤΕΥΣΕ‾ ΗΣΑΙΑΣ ΠΕΡΙ ΥΜΩ‾ ΤΩΝ ΥΠΟΚΡΙΤΩΝ ΩΣ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΟΤΙ ΟΥΤΟΣ Ο ΛΑΟΣ ΤΟΙΣ ΧΙΛΕΣΙΝ ΜΕ ΤΙΜΑ Η ΔΕ ΚΑΡΔΙΑ ΑΥΤΩΝ ΠΟΡΡΩ ΑΠΕΧΕΙ ΑΠ ΕΜΟΥ | Mar 7:6 ο δε ειπεν αυτοις καλως επροφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται οτι ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου | ο | T-NSM | δε | PRT | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | καλως | ADV | προφητευω | V-1AAI-3S | ησαιας | N-NSM | περι | PREP-G | συ | P-2GP | ο | T-GPM | υποκριτης | N-GPM | ως | ADV | γραφω | V-1REI-3S | οτι | CONJ | ουτος | D-NSM | ο | T-NSM | λαος | N-NSM | ο | T-DPN | χειλος | N-DPN | εγω | P-1AS | τιμαω | V-PAI-3S | ο | T-NSF | δε | PRT | καρδια | N-NSF | αυτος | F-GPM | πορρω | ADV | απεχω | V-PAI-3S | απο | PREP-G | εγω | P-1GS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 7:6 HE AND SAYS THEM WELL PROPHESIES ISAIAH ABOUT YOU THE PRETENDERS LIKE HAS BEEN WRITTEN THAT THIS THE PEOPLE THE LIPS ME HONORS THE BUT HEART THEM FAR AWAY IS FROM ME | Mar 7:6 And he says [to] them, “Isaiah prophesies well about you, pretenders, like [it] has been written that, ‘This people honors me [with] the lips, but the heart [of] them is far away from me. |
7 | Mar 7:7 ΜΑΤΗΝ ΔΕ ΣΕΒΟΝΤΑΙ ΜΕ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΕΝΤΑΛΜΑΤΑ ΑΝΩΝ | Mar 7:7 ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων | ματην | ADV | δε | PRT | σεβω | V-PEI-3P | εγω | P-1AS | διδασκω | V-PAP-NPM | διδασκαλια | N-APF | ενταλμα | N-APN | ανθρωπος | N-GPM |
| Adverb | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 7:7 USELESSLY AND ADORE ME TEACHING TEACHINGS COMMANDS MEN | Mar 7:7 And [they] adore me uselessly, teaching teachings [being] commands [of] men.’ |
8 | Mar 7:8 ΑΦΕΝΤΕΣ ΤΗΝ ΕΝΤΟΛΗΝ ΤΟΥ ΘΥ ΚΡΑΤΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΙ‾ ΤΩΝ ΑΝΩΝ | Mar 7:8 αφεντες την εντολην του θεου κρατειτε την παραδοσιν των ανθρωπων | αφιημι | V-2AAP-NPM | ο | T-ASF | εντολη | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | κρατεω | V-PAI-2P | ο | T-ASF | παραδοσις | N-ASF | ο | T-GPM | ανθρωπος | N-GPM |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 7:8 RELEASING THE COMMAND THE GOD HOLD THE TRADITION THE MEN | Mar 7:8 Releasing the command [of] God [you] hold the tradition [of] the men.” |
9 | Mar 7:9 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΛΩΣ ΑΘΕΤΙΤΕ ΤΗ‾ ΕΝΤΟΛΗΝ ΤΟΥ ΘΥ ΙΝΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΙ‾ ΥΜΩΝ ΤΗΡΗΣΗΤΕ | Mar 7:9 και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | καλως | ADV | αθετεω | V-PAI-2P | ο | T-ASF | εντολη | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ινα | CONJ | ο | T-ASF | παραδοσις | N-ASF | συ | P-2GP | τηρεω | V-1AAS-2P |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural |
| Mar 7:9 AND SAID THEM WELL REJECT THE COMMAND THE GOD SO THE TRADITION YOU MAY OBEY | Mar 7:9 And [he] said [to] them, “[You] reject the command [of] God well so [you] may obey the tradition [of] you! |
10 | Mar 7:10 ΜΩΥΣΗΣ ΓΑΡ ΕΙΠΕ‾ ΤΙΜΑ ΤΟΝ ΠΡΑ ΣΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΡΑ ΣΟΥ ΚΑΙ Ο ΚΑΚΟΛΟΓΩ‾ ΠΡΑ Η ΜΡΑ ΘΑΝΑΤΩ ΤΕΛΕΥΤΑΤΩ | Mar 7:10 μωυσης γαρ ειπεν τιμα τον πατερα σου και την μητερα σου και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω | μωυσης | N-NSM | γαρ | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | τιμαω | V-PAM-2S | ο | T-ASM | πατηρ | N-ASM | συ | P-2GS | και | CONJ | ο | T-ASF | μητηρ | N-ASF | συ | P-2GS | και | CONJ | ο | T-NSM | κακολογεω | V-PAP-NSM | πατηρ | N-ASM | η | PRT | μητηρ | N-ASF | θανατος | N-DSM | τελευταω | V-PAM-3S |
| Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular |
| Mar 7:10 MOSES SINCE SAYS HONOR THE FATHER YOU AND THE MOTHER YOU AND THE INSULTING FATHER OR MOTHER DEATH HAVE DIE | Mar 7:10 Since Moses says, ‘Honor the father [of] you and the mother [of] you,’ and, ‘Have the [man] insulting [the] father or mother die [to] death.’ |
11 | Mar 7:11 ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΛΕΓΕΤΑΙ ΕΑΝ ΕΙΠΗ ΑΝΟΣ ΤΩ ΠΡΙ Η ΤΗ ΜΡΙ ΚΟΡΒΑ‾ Ο ΕΣΤΙΝ ΔΩΡΟΝ Ο ΕΑΝ ΕΞ ΕΜΟΥ ΩΦΕΛΗΘΗΣ | Mar 7:11 υμεις δε λεγετε εαν ειπη ανθρωπος τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εστιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης | συ | P-2NP | δε | PRT | λεγω | V-PAI-2P | εαν | CONJ | ειπον | V-2AAS-3S | ανθρωπος | N-NSM | ο | T-DSM | πατηρ | N-DSM | η | PRT | ο | T-DSF | μητηρ | N-DSF | κορβαν | HEB | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | δωρον | N-NSN | ος | R-ASN | εαν | CONJ | εκ | PREP-G | εγω | P-1GS | ωφελεω | V-1APS-2S |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Hebrew | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Mar 7:11 YOU BUT SAY IF MAY SAY MAN THE FATHER OR THE MOTHER KORBAN WHICH MEANS GIFT WHAT EVER FROM ME MAY BE BENEFITED | Mar 7:11 But you say, ‘If [a] man may say [to] the father or the mother, “What ever from me [by which you] may be benefited [is] korban,”’” which means [a] gift, |
12 | Mar 7:12 ΟΥΚΕΤΙ ΑΦΙΕΤΑΙ ΑΥΤΟΝ ΟΥΔΕ‾ ΠΟΙΗΣΑΙ ΤΩ ΠΡΙ Η ΤΗ ΜΡΙ | Mar 7:12 ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι η τη μητρι | ουκετι | ADV | αφιημι | V-PAI-2P | αυτος | F-ASM | ουδεις | A-ASN | ποιεω | V-1AAN | ο | T-DSM | πατηρ | N-DSM | η | PRT | ο | T-DSF | μητηρ | N-DSF |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 7:12 ANYMORE DO ALLOW HIM NOT ANYTHING TO DO THE FATHER OR THE MOTHER | Mar 7:12 “[then you] do not allow him to do anything [for] the father or the mother anymore, |
13 | Mar 7:13 ΑΚΥΡΟΥΝΤΕΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΤΗ ΠΑΡΑΔΟΣΙ ΥΜΩ‾ Η ΠΑΡΕΔΩΚΑΤΕ ΚΑΙ ΠΑΡΟΜΟΙΑ ΠΟΛΛΑ ΤΟΙΑΥΤΑ ΠΟΙΕΙΤΕ | Mar 7:13 ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια πολλα τοιαυτα ποιειτε | ακυροω | V-PAP-NPM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-DSF | παραδοσις | N-DSF | συ | P-2GP | ος | R-DSF | παραδιδωμι | V-1AAI-2P | και | CONJ | παρομοιος | A-APN | πολυς | A-APN | τοιουτος | D-APN | ποιεω | V-PAI-2P |
| Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Relative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Mar 7:13 CANCELING THE MESSAGE THE GOD THE TRADITION YOU WHICH HAND DOWN AND SIMILAR MANY LIKE THIS DO | Mar 7:13 canceling the message [of] God [for] the tradition [of] you which [you] hand down. And [you] do many similar [things] like this.” |
14 | Mar 7:14 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΠΑΛΙΝ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΚΟΥΕΤΕ ΚΑΙ ΣΥΝΙΕΤΕ | Mar 7:14 και προσκαλεσαμενος παλιν τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε και συνιετε | και | CONJ | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | παλιν | ADV | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ακουω | V-PAM-2P | και | CONJ | συνιημι | V-PAM-2P |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Mar 7:14 AND CALLING AGAIN THE CROWD SAID THEM LISTEN AND UNDERSTAND | Mar 7:14 And calling the crowd again [he] said [to] them, “Listen, and understand! |
15 | Mar 7:15 ΟΥΔΕΝ ΕΣΤΙΝ ΕΞΩΘΕΝ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΝ ΕΙΣ ΑΥΤΟ‾ Ο ΔΥΝΑΤΑΙ ΚΟΙΝΩΣΑΙ ΑΥΤΟΝ ΑΛΛΑ ΤΑ ΕΚ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΑ ΕΣΤΙΝ ΤΑ ΚΟΙΝΟΥΝΤΑ ΤΟ‾ ΑΝΟΝ | Mar 7:15 ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται κοινωσαι αυτον αλλα τα εκ του ανθρωπου εκπορευομενα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον | ουδεις | A-NSN | ειμι | V-PAI-3S | εξωθεν | ADV | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | εισπορευομαι | V-PEP-NSN | εις | PREP-A | αυτος | F-ASM | ος | R-NSN | δυναμαι | V-PEI-3S | κοινοω | V-1AAN | αυτος | F-ASM | αλλα | CONJ | ο | T-NPN | εκ | PREP-G | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | εκπορευομαι | V-PEP-NPN | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NPN | κοινοω | V-PAP-NPN | ο | T-ASM | ανθρωπος | N-ASM |
| Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 7:15 NOTHING IS OUTSIDE THE MAN ENTERING INTO HIM WHICH IS ABLE TO POLLUTE HIM BUT THE OUT OF THE MAN COMING ARE THE POLLUTING THE MAN | Mar 7:15 Nothing is outside the man which entering into him is able to pollute him, but the [things] coming out of the man are the [things] polluting the man.” |
16 | Mar 7:16 — | Mar 7:16 — | | | Mar 7:16 — | Mar 7:16 — |
17 | Mar 7:17 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΙΣΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΙΚΟΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΟΧΛΟΥ ΕΠΗΡΩΤΩΝ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΤΗΝ ΠΑΡΑΒΟΛΗΝ | Mar 7:17 και οτε εισηλθον εις τον οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολην | και | CONJ | οτε | ADV | εισερχομαι | V-2AAI-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASM | οικος | N-ASM | απο | PREP-G | ο | T-GSM | οχλος | N-GSM | επερωταω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | ο | T-ASF | παραβολη | N-ASF |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 7:17 AND AFTER COME INTO THE HOUSE AWAY FROM THE CROWD ASKED HIM THE STUDENTS HIM THE COMPARISON | Mar 7:17 And after [they] come into the house away from the crowd, the students [of] him asked him [about] the comparison. |
18 | Mar 7:18 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ ΥΜΙΣ ΑΣΥΝΕΤΟΙ ΕΣΤΕ ΟΥΠΩ ΝΟΕΙΤΕ ΟΤΙ ΠΑΝ ΤΟ ΕΞΩΘΕΝ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΝ ΟΥ ΚΟΙΝΟΙ ΤΟ‾ ΑΝΟΝ | Mar 7:18 και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ουπω νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον ου κοινοι τον ανθρωπον | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ουτω | ADV | και | CONJ | συ | P-2NP | ασυνετος | A-NPM | ειμι | V-PAI-2P | ουπω | ADV | νοεω | V-PAI-2P | οτι | CONJ | πας | A-NSN | ο | T-NSN | εξωθεν | ADV | εισπορευομαι | V-PEP-NSN | ου | ADV | κοινοω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | ανθρωπος | N-ASM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 7:18 AND ANSWERS THEM LIKE THIS EITHER YOU NOT UNDERSTANDING ARE NOT YET DO UNDERSTAND THAT EVERYTHING THE OUTSIDE ENTERING NOT DOES POLLUTE THE MAN | Mar 7:18 And [he] answers them, “Like this are you not understanding either? Do [you] not understand yet that everything outside entering does not pollute the man |
19 | Mar 7:19 ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΙΣΠΟΡΕΥΕΤΕ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑΝ ΑΛΛ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΟΙΛΙΑΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΟΝ ΑΦΕΔΡΩΝΑ ΕΚΒΑΛΛΕΤΕ ΚΑΘΑΡΙΖΩΝ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΒΡΩΜΑΤΑ | Mar 7:19 οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρδιαν αλλ εις την κοιλιαν και εις τον αφεδρωνα εκβαλλεται καθαριζων παντα τα βρωματα | οτι | CONJ | ου | ADV | εισπορευομαι | V-PEI-3S | αυτος | F-GSM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | καρδια | N-ASF | αλλα | CONJ | εις | PREP-A | ο | T-ASF | κοιλια | N-ASF | και | CONJ | εις | PREP-A | ο | T-ASM | αφεδρων | N-ASM | εκβαλλω | V-PEI-3S | καθαριζω | V-PAP-NSM | πας | A-APN | ο | T-APN | βρωμα | N-APN |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 7:19 BECAUSE NOT DOES ENTER HIM INTO THE HEART BUT INTO THE BELLY AND INTO THE TOILET IS REMOVED CLEANSING ALL THE FOODS | Mar 7:19 because [it] does not enter into the heart [of] him, but into the belly, and [it] is removed into the toilet? [He is] cleansing all the foods.” |
20 | Mar 7:20 ΕΛΕΓΕΝ ΔΕ ΟΤΙ ΤΟ ΕΚ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΝ ΕΚΙΝΟ ΚΟΙΝΟΙ ΤΟΝ ΑΝΟΝ | Mar 7:20 ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον | λεγω | V-IAI-3S | δε | PRT | οτι | CONJ | ο | T-NSN | εκ | PREP-G | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | εκπορευομαι | V-PEP-NSN | εκεινος | D-NSN | κοινοω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | ανθρωπος | N-ASM |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 7:20 SAID AND THAT THE OUT OF THE MAN COMING THAT POLLUTES THE MAN | Mar 7:20 And [he] said that, “The [thing] coming out of the man—that pollutes the man, |
21 | Mar 7:21 ΕΣΩΘΕΝ ΓΑΡ ΕΚ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΤΩΝ ΑΝΩΝ ΟΙ ΔΙΑΛΟΓΙΣΜΟΙ ΟΙ ΚΑΚΟΙ ΕΚΠΟΡΕΥΟ‾ΤΑΙ ΠΟΡΝΙΑΙ ΚΛΟΠΑΙ ΦΟΝΟΙ | Mar 7:21 εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι | εσωθεν | ADV | γαρ | CONJ | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | καρδια | N-GSF | ο | T-GPM | ανθρωπος | N-GPM | ο | T-NPM | διαλογισμος | N-NPM | ο | T-NPM | κακος | A-NPM | εκπορευομαι | V-PEI-3P | πορνεια | N-NPF | κλοπη | N-NPF | φονος | N-NPM |
| Adverb | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 7:21 INSIDE BECAUSE FROM THE HEART THE MEN THE THOUGHTS THE BAD COME OUT FORNICATIONS THEFTS MURDERS | Mar 7:21 because bad thoughts come out from inside the heart [of] the men—fornications, thefts, murders, |
22 | Mar 7:22 ΜΟΙΧΙΑΙ ΠΛΕΟΝΕΞΙΑΙ ΠΟΝΗΡΙΑΙ ΔΟΛΟΣ ΑΣΕΛΓΙΑ ΟΦΘΑΛΜΟΣ ΠΟ(ΝΗ)ΡΟΣ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑ ΥΠΕΡΗΦΑΝΙΑ ΑΦΡΟΣΥΝΗ | Mar 7:22 μοιχειαι πλεονεξιαι πονηριαι δολος ασελγεια οφθαλμος πονηρος βλασφημια υπερηφανια αφροσυνη | μοιχεια | N-NPF | πλεονεξια | N-NPF | πονηρια | N-NPF | δολος | N-NSM | ασελγεια | N-NSF | οφθαλμος | N-NSM | πονηρος | A-NSM | βλασφημια | N-NSF | υπερηφανια | N-NSF | αφροσυνη | N-NSF |
| Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 7:22 ADULTERIES GREEDS EVIL INTENTIONS DECEPTION UNRESTRAINT EYE EVIL SLANDER PRIDE THOUGHTLESSNESS | Mar 7:22 adulteries, greeds, evil intentions, deception, unrestraint, evil eye, slander, pride [and] thoughtlessness. |
23 | Mar 7:23 ΠΑΝΤΑ ΤΑΥΤΑ ΤΑ ΠΟΝΗΡΑ ΕΣΩΘΕΝ ΕΚΠΟΡΕΥΕΤΑΙ ΚΑΚΕΙΝΑ ΚΟΙΝΟΙ ΤΟΝ ΑΝΘΡΩΠΟΝ | Mar 7:23 παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον | πας | A-NPN | ουτος | D-NPN | ο | T-NPN | πονηρος | A-NPN | εσωθεν | ADV | εκπορευομαι | V-PEI-3S | κακεινος | D-NPN-CON | κοινοω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | ανθρωπος | N-ASM |
| Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter, Contracted | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 7:23 ALL THESE THE EVIL FROM INSIDE COME OUT AND THOSE POLLUTE THE MAN | Mar 7:23 All these evil [things] come out from inside, and those pollute the man.” |
24 | Mar 7:24 ΕΚΕΙΘΕΝ ΔΕ ΑΝΑΣΤΑΣ ΑΠΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΑ ΟΡΙΑ ΤΥΡΟΥ ΚΑΙ ΣΙΔΩΝΟΣ ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΩ‾ ΕΙΣ ΟΙΚΙΑΝ ΟΥΔΕΝΑ ΗΘΕΛΗΣΕΝ ΓΝΩΝΑΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΔΥΝΑΣΘΗ ΛΑΘΕΙΝ | Mar 7:24 εκειθεν δε αναστας απηλθεν εις τα ορια τυρου και σιδωνος και εισελθων εις οικιαν ουδενα ηθελησεν γνωναι και ουκ ηδυνασθη λαθειν | εκειθεν | ADV | δε | PRT | ανιστημι | V-2AAP-NSM | απερχομαι | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-APN | οριον | N-APN | τυρος | N-GSF | και | CONJ | σιδων | N-GSF | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | εις | PREP-A | οικια | N-ASF | ουδεις | A-ASM | θελω | V-1AAI-3S | γινωσκω | V-2AAN | και | CONJ | ου | ADV | δυναμαι | V-1API-3S | λανθανω | V-2AAN |
| Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 7:24 FROM THERE AND STANDING UP GOES AWAY TO THE REGIONS TYRE AND SIDON AND COMING INTO HOUSE NOT ANYONE DOES WANT TO KNOW BUT NOT IS ABLE TO ESCAPE | Mar 7:24 And standing up [he] goes away from there to the regions [of] Tyre and Sidon. And coming into [a] house [he] does not want anyone to know [it], but [he] is not able to escape [them]. |
25 | Mar 7:25 ΑΛΛΑ ΕΥΘΥΣ ΑΚΟΥΣΑΣΑ ΓΥΝΗ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΥ ΗΣ ΕΙΧΕΝ ΤΟ ΘΥΓΑΤΡΙΟΝ ΠΝΑ ΑΚΑΘΑΡΤΟΝ ΕΙΣΕΛΘΟΥΣΑ ΠΡΟΣΕΠΕΣΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΑΥΤΟΥ | Mar 7:25 αλλα ευθυς ακουσασα γυνη περι αυτου ης ειχεν το θυγατριον πνευμα ακαθαρτον εισελθουσα προσεπεσεν προς τους ποδας αυτου | αλλα | CONJ | ευθυς | ADV | ακουω | V-1AAP-NSF | γυνη | N-NSF | περι | PREP-G | αυτος | F-GSM | ος | R-GSF | εχω | V-IAI-3S | ο | T-NSN | θυγατριον | N-NSN | πνευμα | N-ASN | ακαθαρτος | A-ASN | εισερχομαι | V-2AAP-NSF | προσπιπτω | V-AAI-3S | προς | PREP-A | ο | T-APM | πους | N-APM | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 7:25 BUT PROMPTLY HEARING WOMAN ABOUT HIM WHOM HAD THE YOUNG DAUGHTER SPIRIT UNCLEAN COMING INSIDE FALLS AT THE FEET HIM | Mar 7:25 But [a] woman [of] whom the young daughter had [an] unclean spirit, promptly hearing about him [and] coming inside falls at the feet [of] him. |
26 | Mar 7:26 Η ΔΕ ΓΥΝΗ ΗΝ ΕΛΛΗΝΙΣ ΣΥΡΟΦΟΙΝΙΚΙΣΣΑ ΤΩ ΓΕΝΙ ΚΑΙ ΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΤΟ ΔΑΙΜΟΝΙΟΝ ΕΚΒΑΛΗ ΕΚ ΤΗΣ ΘΥΓΑΤΡΟΣ ΑΥΤΗΣ | Mar 7:26 η δε γυνη ην ελληνις συροφοινικισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλη εκ της θυγατρος αυτης | ο | T-NSF | δε | PRT | γυνη | N-NSF | ειμι | V-IAI-3S | ελληνις | N-NSF | συροφοινικισσα | N-NSF | ο | T-DSN | γενος | N-DSN | και | CONJ | ερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | ινα | CONJ | ο | T-ASN | δαιμονιον | N-ASN | εκβαλλω | V-2AAS-3S | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | θυγατηρ | N-GSF | αυτος | F-GSF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 7:26 THE AND WOMAN WAS GREEK SYROPHOENICIAN THE ANCESTRY AND ASKED HIM THAT THE DEMON MAY THROW OUT OF THE DAUGHTER HER | Mar 7:26 And the woman was Greek, Syrophoenician [by] the ancestry. And [she] asked him that [he] may throw the demon out of the daughter [of] her. |
27 | Mar 7:27 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΗ ΑΦΕΣ ΠΡΩΤΟΝ ΧΟΡΤΑΣΘΗΝΑΙ ΤΑ ΤΕΚΝΑ ΟΥ ΓΑΡ ΕΣΤΙΝ ΚΑΛΟ‾ ΛΑΒΕΙΝ ΤΟΝ ΑΡΤΟ‾ ΤΩΝ ΤΕΚΝΩΝ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΚΥΝΑΡΙΟΙΣ ΒΑΛΕΙΝ | Mar 7:27 και ελεγεν αυτη αφες πρωτον χορτασθηναι τα τεκνα ου γαρ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και τοις κυναριοις βαλειν | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DSF | αφιημι | V-2AAM-2S | πρωτος | A-ASN | χορταζω | V-1APN | ο | T-APN | τεκνον | N-APN | ου | ADV | γαρ | CONJ | ειμι | V-PAI-3S | καλος | A-NSN | λαμβανω | V-2AAN | ο | T-ASM | αρτος | N-ASM | ο | T-GPN | τεκνον | N-GPN | και | CONJ | ο | T-DPN | κυναριον | N-DPN | βαλλω | V-2AAN |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Adverb | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 7:27 SO SAID HER ALLOW FIRST TO BE SATISFIED THE CHILDREN NOT BECAUSE IS GOOD TO TAKE THE BREAD THE CHILDREN AND THE DOGS TO THROW | Mar 7:27 So [he] said [to] her, “First allow the children to be satisfied, because [it] is not good to take the bread [of] the children and to throw [it to] the dogs.” |
28 | Mar 7:28 Η ΔΕ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΝΑΙ ΚΕ ΚΑΙ ΤΑ ΚΥΝΑΡΙΑ ΕΣΘΙΟΥΣΙΝ ΥΠΟΚΑΤΩ ΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΗΣ ΑΠΟ ΤΩΝ ΨΙΧΙΩΝ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ | Mar 7:28 η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και τα κυναρια εσθιουσιν υποκατω της τραπεζης απο των ψιχιων των παιδιων | ο | T-NSF | δε | PRT | αποκρινομαι | V-1API-3S | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | ναι | ADV | κυριος | N-VSM | και | CONJ | ο | T-NPN | κυναριον | N-NPN | εσθιω | V-PAI-3P | υποκατω | ADV | ο | T-GSF | τραπεζα | N-GSF | απο | PREP-G | ο | T-GPN | ψιχιον | N-GPN | ο | T-GPN | παιδιον | N-GPN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter |
| Mar 7:28 SHE BUT REPLIES AND SAYS HIM YES MASTER EVEN THE DOGS EAT UNDER THE TABLE OF THE CRUMBS THE YOUNG CHILDREN | Mar 7:28 But she replies and says [to] him, “Yes, master, even the dogs under the table eat [some] of the crumbs [of] the young children.” |
29 | Mar 7:29 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΗ ΔΙΑ ΤΟΥΤΟΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΥΠΑΓΕ ΕΞΕΛΗΛΥΘΕ‾ ΕΚ ΤΗΣ ΘΥΓΑΤΡΟΣ ΣΟΥ ΤΟ ΔΑΙΜΟΝΙΟΝ | Mar 7:29 και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθεν εκ της θυγατρος σου το δαιμονιον | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSF | δια | PREP-A | ουτος | D-ASM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | υπαγω | V-PAM-2S | εξερχομαι | V-RAI-3S | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | θυγατηρ | N-GSF | συ | P-2GS | ο | T-NSN | δαιμονιον | N-NSN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter |
| Mar 7:29 AND SAYS HER BECAUSE OF THIS THE STATEMENT GO HAS GONE OUT OF THE DAUGHTER YOU THE DEMON | Mar 7:29 And [he] says [to] her, “Because of this statement, go! The demon has gone out of the daughter [of] you.” |
30 | Mar 7:30 ΚΑΙ ΑΠΕΛΘΟΥΣΑ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΙΚΟΝ ΕΑΥΤΗΣ ΕΥΡΕΝ ΤΟ ΠΑΙΔΙΟ‾ ΒΕΒΛΗΜΕΝΟΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΚΛΙΝΗΝ ΚΑΙ ΤΟ ΔΑΙΜΟΝΙΟΝ ΕΞΕΛΗΛΥΘΟΣ | Mar 7:30 και απελθουσα εις τον οικον εαυτης ευρεν το παιδιον βεβλημενον επι την κλινην και το δαιμονιον εξεληλυθος | και | CONJ | απερχομαι | V-2AAP-NSF | εις | PREP-A | ο | T-ASM | οικος | N-ASM | εαυτου | F-3GSF | ευρισκω | V-2AAI-3S | ο | T-ASN | παιδιον | N-ASN | βαλλω | V-1REP-ASN | επι | PREP-A | ο | T-ASF | κλινη | N-ASF | και | CONJ | ο | T-ASN | δαιμονιον | N-ASN | εξερχομαι | V-RAP-ASN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 7:30 AND GOING AWAY TO THE HOME HERSELF FINDS THE YOUNG CHILD HAVING BEEN LAID DOWN ON THE BED AND THE DEMON HAVING GONE OUT | Mar 7:30 And going away to the home [of] herself [she] finds the young child having been laid down on the bed and the demon having gone out. |
31 | Mar 7:31 ΚΑΙ ΠΑΛΙΝ ΕΞΕΛΘΩ‾ ΕΚ ΤΩΝ ΟΡΙΩΝ ΤΥΡΟΥ ΗΛΘΕΝ ΔΙΑ ΣΙΔΩΝΟΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ ΑΝΑ ΜΕΣΟΝ ΤΩΝ ΟΡΙΩΝ ΔΕΚΑΠΟΛΕΩΣ | Mar 7:31 και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου ηλθεν δια σιδωνος εις την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως | και | CONJ | παλιν | ADV | εξερχομαι | V-2AAP-NSM | εκ | PREP-G | ο | T-GPN | οριον | N-GPN | τυρος | N-GSF | ερχομαι | V-2AAI-3S | δια | PREP-G | σιδων | N-GSF | εις | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF | ο | T-GSF | γαλιλαια | N-GSF | ανα | PREP-A | μεσος | A-ASN | ο | T-GPN | οριον | N-GPN | δεκαπολις | N-GSF |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 7:31 AND AGAIN GOING AWAY FROM THE REGIONS TYRE COMES THROUGH SIDON TO THE SEA THE GALILEE IN MIDDLE THE REGIONS DECAPOLIS | Mar 7:31 And going away again from the regions [of] Tyre [he] comes through Sidon to the Sea [of] Galilee in [the] middle [of] the regions [of] Decapolis. |
32 | Mar 7:32 ΚΑΙ ΦΕΡΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΚΩΦΟΝ ΚΑΙ ΜΟΓΙΛΑΛΟΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΕΠΙΘΗ ΑΥΤΩ ΤΗΝ ΧΙΡΑ | Mar 7:32 και φερουσιν αυτω κωφον και μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα | και | CONJ | φερω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | κωφος | A-ASM | και | CONJ | μογιλαλος | A-ASM | και | CONJ | παρακαλεω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM | ινα | CONJ | επιτιθημι | V-2AAS-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-ASF | χειρ | N-ASF |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 7:32 AND BRING HIM DEAF AND SPEAKING DIFFICULTLY AND REQUEST HIM THAT MAY PUT ON HIM THE HAND | Mar 7:32 And [they] bring him [a man] deaf and speaking difficultly, and [they] request him that [he] may put the hand on him. |
33 | Mar 7:33 ΚΑΙ ΑΠΟΛΑΒΟΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΟΧΛΟΥ ΕΒΑΛΕΝ ΤΟΥΣ ΔΑΚΤΥΛΟΥΣ ΕΙΣ ΤΑ ΩΤΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΤΥΣΑΣ ΗΨΑΤΟ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΗΣ ΑΥΤΟΥ | Mar 7:33 και απολαβομενος αυτον κατ ιδιαν απο του οχλου εβαλεν τους δακτυλους εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου | και | CONJ | απολαμβανω | V-2AMP-NSM | αυτος | F-ASM | κατα | PREP-A | ιδιος | A-ASF | απο | PREP-G | ο | T-GSM | οχλος | N-GSM | βαλλω | V-2AAI-3S | ο | T-APM | δακτυλος | N-APM | εις | PREP-A | ο | T-APN | ους | N-APN | αυτος | F-GSM | και | CONJ | πτυω | V-1AAP-NSM | απτω | V-1AMI-3S | ο | T-GSF | γλωσσα | N-GSF | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 7:33 SO TAKING AWAY HIM IN PRIVATE AWAY FROM THE CROWD PUTS THE FINGERS INTO THE EARS HIM AND SPITTING TOUCHES THE TONGUE HIM | Mar 7:33 So taking him away in [a] private [place] away from the crowd [he] puts the fingers into the ears [of] him, and spitting [he] touches the tongue [of] him. |
34 | Mar 7:34 ΚΑΙ ΑΝΑΒΛΕΨΑΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΝΟΝ ΕΣΤΕΝΑΞΕΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΕΦΦΑΘΑ Ο ΕΣΤΙΝ ΔΙΑΝΥΧΘΗΤΙ | Mar 7:34 και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι | και | CONJ | αναβλεπω | V-1AAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASM | ουρανος | N-ASM | στεναζω | V-1AAI-3S | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | εφφαθα | ARAM | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | διανοιγω | V-1APM-2S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Aramaic | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Mar 7:34 AND LOOKING UP TOWARD THE SKY SIGHS AND SAYS HIM EPHPHATHA WHICH MEANS BE OPENED | Mar 7:34 And looking up toward the sky [he] sighs and says [to] him, “Ephphatha!” which means, “Be opened!” |
35 | Mar 7:35 ΚΑΙ ΗΝΥΓΗΣΑΝ ΑΥΤΟΥ ΑΙ ΑΚΟΑΙ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΕΛΥΘΗ Ο ΔΕΣΜΟΣ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΛΑΛΕΙ ΟΡΘΩΣ | Mar 7:35 και ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και ευθυς ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως | και | CONJ | ανοιγω | V-2API-3P | αυτος | F-GSM | ο | T-NPF | ακοη | N-NPF | και | CONJ | ευθυς | ADV | λυω | V-1API-3S | ο | T-NSM | δεσμος | N-NSM | ο | T-GSF | γλωσσα | N-GSF | αυτος | F-GSM | και | CONJ | λαλεω | V-IAI-3S | ορθως | ADV |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb |
| Mar 7:35 AND ARE OPENED HIM THE EARS AND INSTANTLY IS RELEASED THE BOND THE TONGUE HIM AND SPOKE PROPERLY | Mar 7:35 And the ears [of] him are opened, and the bond [of] the tongue [of] him is instantly released, and [he] spoke properly. |
36 | Mar 7:36 ΚΑΙ ΔΙΕΣΤΙΛΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΙΝΑ ΜΗΔΕΝΙ ΛΕΓΩΣΙΝ ΟΣΟΝ ΔΕ ΑΥΤΟΙΣ ΔΙΕΣΤΕΛΛΕΤΟ ΑΥΤΟΙ ΜΑΛΛΟΝ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ ΕΚΗΡΥΣΣΟ‾ | Mar 7:36 και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν οσον δε αυτοις διεστελλετο αυτοι μαλλον περισσοτερως εκηρυσσον | και | CONJ | διαστελλω | V-1AMI-3S | αυτος | F-DPM | ινα | CONJ | μηδεις | A-DSM | λεγω | V-PAS-3P | οσος | R-ASN | δε | PRT | αυτος | F-DPM | διαστελλω | V-IEI-3S | αυτος | F-NPM | μαλλον | ADV-COM | περισσοτερως | ADV-COM | κηρυσσω | V-IAI-3P |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Adverb, Comparative | Adverb, Comparative | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 7:36 AND COMMANDS THEM THAT NOT ANYONE MAY TELL AS MUCH AS BUT THEM COMMANDED THEY INSTEAD MUCH MORE ANNOUNCED | Mar 7:36 And [he] commands them that [they] may not tell anyone, but as much as [he] commanded them, they announced much more instead. |
37 | Mar 7:37 ΚΑΙ ΥΠΕΡΠΕΡΙΣΣΩΣ ΕΞΕΠΛΗΣΣΟΝΤΟ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΚΑΛΩΣ ΠΑΝΤΑ ΠΕΠΟΙΗΚΕ‾ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΩΦΟΥΣ ΠΟΙΕΙ ΑΚΟΥΕΙΝ ΚΑΙ ΑΛΑΛΟΥΣ ΛΑΛΙ‾ | Mar 7:37 και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και αλαλους λαλειν | και | CONJ | υπερπερισσως | ADV | εκπλησσω | V-IEI-3P | λεγω | V-PAP-NPM | καλως | ADV | πας | A-APN | ποιεω | V-1RAI-3S | και | CONJ | ο | T-APM | κωφος | A-APM | ποιεω | V-PAI-3S | ακουω | V-PAN | και | CONJ | αλαλος | A-APM | λαλεω | V-PAN |
| Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 7:37 AND EXTREMELY WERE AMAZED SAYING WELL ALL HAS DONE EVEN THE DEAF MAKES TO HEAR AND MUTE TO SPEAK | Mar 7:37 And [they] were extremely amazed saying, “[He] has done all [things] well! [He] even makes the deaf [men] to hear and mute [men] to speak.” |
1 | Mar 8:1 ΕΝ ΕΚΕΙΝΑΙΣ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΠΑΛΙΝ ΠΟΛΛΟΥ ΟΧΛΟΥ ΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΜΗ ΕΧΟΝΤΩ‾ ΤΙ ΦΑΓΩΣΙΝ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 8:1 εν εκειναις ταις ημεραις παλιν πολλου οχλου οντος και μη εχοντων τι φαγωσιν προσκαλεσαμενος τους μαθητας λεγει αυτοις | εν | PREP-D | εκεινος | D-DPF | ο | T-DPF | ημερα | N-DPF | παλιν | ADV | πολυς | A-GSM | οχλος | N-GSM | ειμι | V-PAP-GSM | και | CONJ | μη | PRT | εχω | V-PAP-GPM | τις | I-ASN | εσθιω | V-2AAS-3P | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | ο | T-APM | μαθητης | N-APM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM |
| Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adverb | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 8:1 IN THOSE THE DAYS AGAIN LARGE CROWD BEING AND NOT HAVING ANYTHING MAY EAT CALLING THE STUDENTS SAYS THEM | Mar 8:1 In those days [a] large crowd being again and not having anything [they] may eat, calling the students [he] says [to] them, |
2 | Mar 8:2 ΣΠΛΑΓΧΝΙΖΟΜΕ ΕΠΙ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΟΤΙ ΗΔΗ ΗΜΕΡΑΙ ΤΡΙΣ ΠΡΟΣΜΕΝΟΥΣΙ ΜΟΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΧΟΥΣΙ ΤΙ ΦΑΓΩΣΙ‾ | Mar 8:2 σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσι μοι και ουκ εχουσι τι φαγωσιν | σπλαγχνιζομαι | V-PEI-1S | επι | PREP-A | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | οτι | CONJ | ηδη | ADV | ημερα | N-NPF | τρεις | A-NPF | προσμενω | V-PAI-3P | εγω | P-1DS | και | CONJ | ου | ADV | εχω | V-PAI-3P | τις | I-ASN | εσθιω | V-2AAS-3P |
| Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Mar 8:2 SYMPATHIZE FOR THE CROWD BECAUSE ALREADY DAYS THREE STAY WITH ME AND NOT DO HAVE ANYTHING MAY EAT | Mar 8:2 “[I] sympathize for the crowd, because [they] already stay with me [for] three days, and [they] do not have anything [they] may eat. |
3 | Mar 8:3 ΚΑΙ ΕΑΝ ΑΠΟΛΥΣΩ ΑΥΤΟΥΣ ΝΗΣΤΙΣ ΕΙΣ ΟΙΚΟΝ ΑΥΤΩΝ ΕΚΛΥΘΗΣΟΝΤΑΙ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΑΥΤΩΝ ΑΠΟ ΜΑΚΡΟΘΕ‾ ΗΚΑΣΙΝ | Mar 8:3 και εαν απολυσω αυτους νηστεις εις οικον αυτων εκλυθησονται εν τη οδω και τινες αυτων απο μακροθεν ηκασιν | και | CONJ | εαν | CONJ | απολυω | V-1AAS-1S | αυτος | F-APM | νηστις | A-APM | εις | PREP-A | οικος | N-ASM | αυτος | F-GPM | εκλυω | V-1FPI-3P | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οδος | N-DSF | και | CONJ | τις | X-NPM | αυτος | F-GPM | απο | PREP-G | μακροθεν | ADV | ηκω | V-1RAI-3P |
| Conjunction | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Adverb | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 8:3 AND IF MAY SEND AWAY THEM HUNGRY TO HOME THEM WILL BE WEAKENED ON THE ROAD AND SOME THEM FROM DISTANTLY HAVE COME | Mar 8:3 And if [I] may send them away hungry to [the] home [of] them, [they] will be weakened on the road. And some [of] them have come from [a place] distantly.” |
4 | Mar 8:4 ΚΑΙ ΑΠΕΚΡΙΘΗΣΑΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΙΠΑΝ ΠΟΘΕ‾ ΤΟΥΤΟΥΣ ΔΥΝΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΩΔΕ ΧΟΡΤΑΣΑΙ ΑΡΤΩΝ ΕΠ ΕΡΗΜΙΑΣ | Mar 8:4 και απεκριθησαν οι μαθηται αυτου και ειπαν ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1API-3P | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ειπον | V-1AAI-3P | ποθεν | ADV-INT | ουτος | D-APM | δυναμαι | V-1FMI-3S | τις | X-NSM | ωδε | ADV | χορταζω | V-1AAN | αρτος | N-GPM | επι | PREP-G | ερημια | N-GSF |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb, Interrogative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 8:4 AND REPLY THE STUDENTS HIM AND ASK HOW THESE WILL BE ABLE ANYONE HERE TO SATISFY LOAVES OF BREAD IN WILDERNESS | Mar 8:4 And the students [of] him reply and ask, “How will anyone be able to satisfy these [men with] loaves of bread here in [the] wilderness?” |
5 | Mar 8:5 ΚΑΙ ΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΣΟΥΣ ΑΡΤΟΥΣ ΕΧΕΤΕ ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑΝ Ζ | Mar 8:5 και ηρωτα αυτους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπαν επτα | και | CONJ | ερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-APM | ποσος | I-APM | αρτος | N-APM | εχω | V-PAI-2P | ο | T-NPM | δε | PRT | ειπον | V-1AAI-3P | επτα | A-IND |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Indeclinable |
| Mar 8:5 AND ASKED THEM HOW MANY LOAVES OF BREAD DO HAVE THEY AND ANSWER SEVEN | Mar 8:5 And [he] asked them, “How many loaves of bread do [you] have?” And they answer, “Seven.” |
6 | Mar 8:6 ΚΑΙ ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΙ ΤΩ ΟΧΛΩ ΑΝΑΠΕΣΕΙΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΛΑΒΩΝ ΤΟΥΣ Ζ ΑΡΤΟΥΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΗΣΑΣ ΕΚΛΑΣΕΝ ΚΑΙ ΕΔΙΔΟΥ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΙΝΑ ΠΑΡΑΤΙΘΩΣΙΝ ΚΑΙ ΠΑΡΕΘΗΚΑΝ ΤΩ ΟΧΛΩ | Mar 8:6 και παραγγελλει τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παρατιθωσιν και παρεθηκαν τω οχλω | και | CONJ | παραγγελλω | V-PAI-3S | ο | T-DSM | οχλος | N-DSM | αναπιπτω | V-2AAN | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | και | CONJ | λαμβανω | V-2AAP-NSM | ο | T-APM | επτα | A-IND | αρτος | N-APM | ευχαριστεω | V-1AAP-NSM | κλαω | V-1AAI-3S | και | CONJ | διδωμι | V-IAI-3S | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | αυτος | F-GSM | ινα | CONJ | παρατιθημι | V-PAS-3P | και | CONJ | παρατιθημι | V-1AAI-3P | ο | T-DSM | οχλος | N-DSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 8:6 AND ORDERS THE CROWD TO RECLINE ON THE GROUND AND TAKING THE SEVEN LOAVES OF BREAD GIVING THANKS BREAKS AND GAVE THE STUDENTS HIM SO MAY PRESENT AND PRESENT THE CROWD | Mar 8:6 And [he] orders the crowd to recline on the ground, and taking the seven loaves of bread [and] giving thanks [he] breaks [them], and [he] gave [them to] the students [of] him so [they] may present [them], and [they] present [them to] the crowd. |
7 | Mar 8:7 ΚΑΙ ΕΙΧΑ‾ ΙΧΘΥΔΙΑ ΟΛΙΓΑ ΚΑΙ ΕΥΛΟΓΗΣΑΣ ΑΥΤΑ ΕΙΠΕΝ Ϗ ΤΑΥΤΑ ΠΑΡΑΤΙΘΕΝΑΙ | Mar 8:7 και ειχαν ιχθυδια ολιγα και ευλογησας αυτα ειπεν και ταυτα παρατιθεναι | και | CONJ | εχω | V-IAI-3P | ιχθυδιον | N-APN | ολιγος | A-APN | και | CONJ | ευλογεω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-APN | ειπον | V-2AAI-3S | και | CONJ | ουτος | D-APN | παρατιθημι | V-PAN |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 8:7 AND HAD SMALL FISH FEW AND GIVING GOOD THEM ORDERS TOO THESE TO PRESENT | Mar 8:7 And [they] had [a] few small fish, and giving good [to] them [he] orders [them] to present these too. |
8 | Mar 8:8 ΚΑΙ ΕΦΑΓΟΝ ΠΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΕΧΟΡΤΑΣΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΗΡΑΝ ΤΑ ΠΕΡΙΣΣΕΥΜΑΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΩΝ ΕΠΤΑ ΣΦΥΡΙΔΑΣ | Mar 8:8 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν τα περισσευματα κλασματων επτα σφυριδας | και | CONJ | εσθιω | V-2AAI-3P | πας | A-NPM | και | CONJ | χορταζω | V-1API-3P | και | CONJ | αιρω | V-1AAI-3P | ο | T-APN | περισσευμα | N-APN | κλασμα | N-GPN | επτα | A-IND | σπυρις | N-APF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Mar 8:8 AND EAT ALL AND ARE SATISFIED AND PICK UP THE EXTRAS PIECES SEVEN BASKETS | Mar 8:8 And [they] all eat and are satisfied, and [they] pick up the extras [of] pieces—seven baskets. |
9 | Mar 8:9 ΗΣΑ‾ ΔΕ ΤΕΤΡΑΚΙΣΧΙΛΙΟΙ ΚΑΙ ΑΠΕΛΥΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 8:9 ησαν δε τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους | ειμι | V-IAI-3P | δε | PRT | τετρακισχιλιοι | A-NPM | και | CONJ | απολυω | V-1AAI-3S | αυτος | F-APM |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Particle | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 8:9 WERE AND FOUR THOUSAND AND SENDS AWAY THEM | Mar 8:9 And [there] were four thousand [men], and [he] sends them away. |
10 | Mar 8:10 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΕΜΒΑΣ ΕΙΣ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΜΕΤΑ ΤΩ‾ ΜΑΘΗΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΑ ΜΕΡΗ ΔΑΛΜΑΝΟΥΘΑ | Mar 8:10 και ευθυς εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα | και | CONJ | ευθυς | ADV | εμβαινω | V-2AAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | πλοιον | N-ASN | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | μαθητης | N-GPM | αυτος | F-GSM | ερχομαι | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-APN | μερος | N-APN | δαλμανουθα | N-IND |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Indeclinable |
| Mar 8:10 AND PROMPTLY EMBARKING INTO THE BOAT WITH THE STUDENTS HIM COMES TO THE REGIONS DALMANUTHA | Mar 8:10 And promptly embarking into the boat with the students [of] him [he] comes to the regions [of] Dalmanutha. |
11 | Mar 8:11 ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΟΝ ΟΙ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ ΚΑΙ ΗΡΞΑΝΤΟ ΣΥΝΖΗΤΕΙΝ ΑΥΤΩ ΖΗΤΟΥΝΤΕΣ ΠΑΡ ΑΥΤΟΥ ΣΗΜΙΟΝ ΙΔΙΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΠΙΡΑΖΟ‾ΤΕΣ ΑΥΤΟΝ | Mar 8:11 και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον ιδειν απο του ουρανου πειραζοντες αυτον | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAI-3P | ο | T-NPM | φαρισαιος | N-NPM | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3P | συζητεω | V-PAN | αυτος | F-DSM | ζητεω | V-PAP-NPM | παρα | PREP-G | αυτος | F-GSM | σημειον | N-ASN | ειδον | V-2AAN | απο | PREP-G | ο | T-GSM | ουρανος | N-GSM | πειραζω | V-PAP-NPM | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 8:11 AND COME OUT THE PHARISEES AND START TO DISCUSS HIM WANTING BY HIM PROOF TO SEE FROM THE HEAVEN TESTING HIM | Mar 8:11 And the Pharisees come out and start to discuss [with] him, testing him [and] wanting to see proof from the heaven by him. |
12 | Mar 8:12 ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΕΝΑΞΑΣ ΤΩ ΠΝΙ ΑΥΤΟΥ ΛΕΓΕΙ ΤΙ Η ΓΕΝΕΑ ΑΥΤΗ ΖΗΤΙ ΣΗΜΙΟΝ ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΕΙ ΔΟΘΗΣΕΤΑΙ ΤΗ ΓΕΝΕΑ ΤΑΥΤΗ ΣΗΜΙΟ‾ | Mar 8:12 και αναστεναξας τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη ζητει σημειον αμην λεγω υμιν ει δοθησεται τη γενεα ταυτη σημειον | και | CONJ | αναστεναζω | V-1AAP-NSM | ο | T-DSN | πνευμα | N-DSN | αυτος | F-GSM | λεγω | V-PAI-3S | τις | I-ASN | ο | T-NSF | γενεα | N-NSF | ουτος | D-NSF | ζητεω | V-PAI-3S | σημειον | N-ASN | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | ει | PRT | διδωμι | V-1FPI-3S | ο | T-DSF | γενεα | N-DSF | ουτος | D-DSF | σημειον | N-NSN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Particle | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Neuter |
| Mar 8:12 AND SIGHING DEEPLY THE SPIRIT HIM ASKS WHY THE GENERATION THIS DOES WANT PROOF REALLY TELL YOU NOT WILL BE GIVEN THE GENERATION THIS PROOF | Mar 8:12 And sighing deeply [in] the spirit [of] him [he] asks, “Why does this generation want proof? [I] really tell you [that] proof will not be given [to] this generation.” |
13 | Mar 8:13 ΚΑΙ ΑΦΙΣ ΑΥΤΟΥΣ ΠΑΛΙΝ ΕΜΒΑΣ ΑΠΗΛΘΕ‾ ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΡΑΝ | Mar 8:13 και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν | και | CONJ | αφιημι | V-2AAP-NSM | αυτος | F-APM | παλιν | ADV | εμβαινω | V-2AAP-NSM | απερχομαι | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASN | περαν | ADV |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adverb |
| Mar 8:13 AND LEAVING THEM AGAIN EMBARKING GOES TO THE ACROSS | Mar 8:13 And leaving them [and] embarking again [he] goes to the [place] across [the sea]. |
14 | Mar 8:14 ΚΑΙ ΕΠΕΛΑΘΟΝΤΟ ΛΑΒΕΙΝ ΑΡΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΙ ΜΗ ΕΝΑ ΑΡΤΟΝ ΟΥΚ ΕΙΧΟΝ ΜΕΘ ΕΑΥΤΩ‾ ΕΝ ΤΩ ΠΛΟΙΩ | Mar 8:14 και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω | και | CONJ | επιλανθανομαι | V-2AMI-3P | λαμβανω | V-2AAN | αρτος | N-APM | και | CONJ | ει | PRT | μη | PRT | εις | A-ASM | αρτος | N-ASM | ου | ADV | εχω | V-IAI-3P | μετα | PREP-G | εαυτου | F-3GPM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | πλοιον | N-DSN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Particle | Particle | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Mar 8:14 AND FORGET TO BRING LOAVES OF BREAD AND EXCEPT ONE LOAF NOT DID HAVE WITH THEMSELVES IN THE BOAT | Mar 8:14 And [they] forget to bring loaves of bread, and except one loaf [they] did not have [anything] in the boat with themselves. |
15 | Mar 8:15 ΚΑΙ ΔΙΕΣΤΕΛΛΕΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΛΕΓΩΝ ΟΡΑΤΕ ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΠΟ ΤΗΣ ΖΥΜΗΣ ΤΩΝ ΦΑΡΙΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΖΥΜΗΣ ΗΡΩΔΟΥ | Mar 8:15 και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου | και | CONJ | διαστελλω | V-IEI-3S | αυτος | F-DPM | λεγω | V-PAP-NSM | οραω | V-PAM-2P | βλεπω | V-PAM-2P | απο | PREP-G | ο | T-GSF | ζυμη | N-GSF | ο | T-GPM | φαρισαιος | N-GPM | και | CONJ | ο | T-GSF | ζυμη | N-GSF | ηρωδης | N-GSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 8:15 AND COMMANDED THEM SAYING LOOK WATCH OUT FOR THE LEAVEN THE PHARISEES AND THE LEAVEN HEROD | Mar 8:15 And [he] commanded them saying, “Look! Watch out for the leaven [of] the Pharisees and the leaven [of] Herod.” |
16 | Mar 8:16 ΚΑΙ ΔΙΕΛΟΓΙΖΟΝΤΟ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΟΤΙ ΑΡΤΟΥΣ ΟΥΚ ΕΧΟΜΕΝ | Mar 8:16 και διελογιζοντο προς αλληλους οτι αρτους ουκ εχομεν | και | CONJ | διαλογιζομαι | V-IEI-3P | προς | PREP-A | αλληλων | C-APM | οτι | CONJ | αρτος | N-APM | ου | ADV | εχω | V-PAI-1P |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Mar 8:16 SO DISCUSSED WITH EACH OTHER THAT LOAVES OF BREAD NOT DO HAVE | Mar 8:16 So [they] discussed with each other that, “[We] do not have loaves of bread.” |
17 | Mar 8:17 ΚΑΙ ΓΝΟΥΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΔΙΑΛΟΓΙΖΕΣΘΕ ΟΤΙ ΑΡΤΟΥΣ ΟΥΚ ΕΧΕΤΕ ΟΥΠΩ ΝΟΕΙΤΕ ΟΥΔΕ ΣΥΝΙΕΤΕ ΠΕΠΩΡΩΜΕΝΗΝ ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ‾ ΥΜΩΝ | Mar 8:17 και γνους λεγει αυτοις τι διαλογιζεσθε οτι αρτους ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε συνιετε πεπωρωμενην εχετε την καρδιαν υμων | και | CONJ | γινωσκω | V-2AAP-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | διαλογιζομαι | V-PEI-2P | οτι | CONJ | αρτος | N-APM | ου | ADV | εχω | V-PAI-2P | ουπω | ADV | νοεω | V-PAI-2P | ουδε | CONJ | συνιημι | V-PAI-2P | πωροω | V-1REP-ASF | εχω | V-PAI-2P | ο | T-ASF | καρδια | N-ASF | συ | P-2GP |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Mar 8:17 BUT KNOWING SAYS THEM WHY DO DISCUSS THAT LOAVES OF BREAD NOT DO HAVE NOT YET DO CONSIDER AND NOT DO UNDERSTAND HAVING BEEN HARDENED HAVE THE HEART YOU | Mar 8:17 But knowing [it he] says [to] them, “Why do [you] discuss that [you] do not have loaves of bread? Do [you] not consider yet, and do [you] not understand? [You] have the heart [of] you having been hardened. |
18 | Mar 8:18 ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΕΧΟΝΤΕΣ ΟΥ ΒΛΕΠΕΤΑΙ Ϗ ΩΤΑ ΕΧΟΝΤΕΣ ΟΥΚ ΑΚΟΥΕΤΕ ΚΑΙ ΟΥ ΜΝΗΜΟΝΕΥΕΤΕ | Mar 8:18 οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε | οφθαλμος | N-APM | εχω | V-PAP-NPM | ου | ADV | βλεπω | V-PAI-2P | και | CONJ | ους | N-APN | εχω | V-PAP-NPM | ου | ADV | ακουω | V-PAI-2P | και | CONJ | ου | ADV | μνημονευω | V-PAI-2P |
| Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Mar 8:18 EYES HAVING NOT DO SEE AND EARS HAVING NOT DO HEAR AND NOT DO REMEMBER | Mar 8:18 Having eyes [you] do not see [anything], and having ears [you] do not hear [anything] and do not remember [it]. |
19 | Mar 8:19 ΟΤΕ ΤΟΥΣ ΠΕΝΤΕ ΑΡΤΟΥΣ ΕΚΛΑΣΑ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΠΕ‾ΤΑΚΙΣΧΙΛΙΟΥΣ ΚΑΙ ΠΟΣΟΥΣ ΚΟΦΙΝΟΥΣ ΚΛΑΣΜΑΤΩΝ ΠΛΗΡΙΣ ΗΡΑΤΕ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΙΒ | Mar 8:19 οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους και ποσους κοφινους κλασματων πληρεις ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα | οτε | ADV | ο | T-APM | πεντε | A-IND | αρτος | N-APM | κλαω | V-1AAI-1S | εις | PREP-A | ο | T-APM | πεντακισχιλιοι | A-APM | και | CONJ | ποσος | I-APM | κοφινος | N-APM | κλασμα | N-GPN | πληρης | A-APM | αιρω | V-1AAI-2P | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | δωδεκα | A-IND |
| Adverb | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Interrogative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Indeclinable |
| Mar 8:19 WHEN THE FIVE LOAVES OF BREAD BREAK FOR THE FIVE THOUSAND THEN HOW MANY BASKETS PIECES FULL DO PICK UP ANSWER HIM TWELVE | Mar 8:19 When [I] break the five loaves of bread for the five thousand [men], then how many baskets full [of] pieces do [you] pick up?” [They] answer him, “Twelve.” |
20 | Mar 8:20 ΟΤΕ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΠΤΑ ΑΡΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΤΕΤΡΑΚΙΣΧΙΛΙΟΥΣ ΠΟΣΩΝ ΣΠΥΡΙΔΩΝ ΠΛΗΡΩΜΑΤΑ ΚΛΑΣΜΑΤΩΝ ΗΡΑΤΕ ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΕΠΤΑ | Mar 8:20 οτε και τους επτα αρτους εις τους τετρακισχιλιους ποσων σπυριδων πληρωματα κλασματων ηρατε και λεγουσιν επτα | οτε | ADV | και | CONJ | ο | T-APM | επτα | A-IND | αρτος | N-APM | εις | PREP-A | ο | T-APM | τετρακισχιλιοι | A-APM | ποσος | I-GPF | σπυρις | N-GPF | πληρωμα | N-APN | κλασμα | N-GPN | αιρω | V-1AAI-2P | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3P | επτα | A-IND |
| Adverb | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Indeclinable |
| Mar 8:20 WHEN AND THE SEVEN LOAVES OF BREAD FOR THE FOUR THOUSAND HOW MANY BASKETS FULLNESSES PIECES DO PICK UP AND ANSWER SEVEN | Mar 8:20 “And when [I break] the seven loaves of bread for the four thousand [men], fullnesses [of] how many baskets [of] pieces do [you] pick up?” And [they] answer, “Seven.” |
21 | Mar 8:21 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥΠΩ ΣΥΝΙΕΤΕ | Mar 8:21 και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ουπω | ADV | συνιημι | V-PAI-2P |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Mar 8:21 AND ASKED THEM NOT YET DO UNDERSTAND | Mar 8:21 And [he] asked them, “Do [you] not understand yet?” |
22 | Mar 8:22 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΣ ΒΗΘΣΑΙΔΑ‾ ΚΑΙ ΦΕΡΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΤΥΦΛΟΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΑΥΤΟΥ ΑΨΗΤΑΙ | Mar 8:22 και ερχονται εις βηθσαιδαν και φερουσιν αυτω τυφλον και παρακαλουσιν αυτον ινα αυτου αψηται | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | εις | PREP-A | βηθσαιδα | N-IND | και | CONJ | φερω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | τυφλος | A-ASM | και | CONJ | παρακαλεω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM | ινα | CONJ | αυτος | F-GSM | απτω | V-1AMS-3S |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 8:22 AND COME TO BETHSAIDA AND BRING HIM BLIND AND REQUEST HIM THAT HIM MAY TOUCH | Mar 8:22 And [they] come to Bethsaida, and [they] bring him [a] blind [man], and [they] request him that [he] may touch him. |
23 | Mar 8:23 ΚΑΙ ΕΠΙΛΑΒΟΜΕΝΟΣ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΣ ΤΟΥ ΤΥΦΛΟΥ ΕΞΗΝΕΓΚΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΞΩ ΤΗΣ ΚΩΜΗΣ ΚΑΙ ΠΤΥΣΑΣ ΕΙΣ ΤΑ ΟΜΜΑΤΑ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙΘΕΙΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΑΥΤΩ ΕΠΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟΝ ΕΙ ΤΙ ΒΛΕΠΕΙ | Mar 8:23 και επιλαβομενος της χειρος του τυφλου εξηνεγκεν αυτον εξω της κωμης και πτυσας εις τα ομματα αυτου επιθεις τας χειρας αυτω επηρωτα αυτον ει τι βλεπει | και | CONJ | επιλαμβανομαι | V-2AMP-NSM | ο | T-GSF | χειρ | N-GSF | ο | T-GSM | τυφλος | A-GSM | εκφερω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | εξω | ADV | ο | T-GSF | κωμη | N-GSF | και | CONJ | πτυω | V-1AAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-APN | ομμα | N-APN | αυτος | F-GSM | επιτιθημι | V-2AAP-NSM | ο | T-APF | χειρ | N-APF | αυτος | F-DSM | επερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | ει | PRT | τις | X-ASN | βλεπω | V-PAI-3S |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 8:23 SO TAKING THE HAND THE BLIND BRINGS HIM OUTSIDE THE VILLAGE AND SPITTING ON THE EYES HIM PUTTING THE HANDS HIM ASKED HIM IF ANYTHING SEES | Mar 8:23 So taking the hand [of] the blind [man he] brings him outside the village, and spitting on the eyes [of] him [and] putting the hands [on] him [he] asked him if [he] sees anything. |
24 | Mar 8:24 ΚΑΙ ΑΝΑΒΛΕΨΑΣ ΕΛΕΓΕ‾ ΒΛΕΠΩ ΤΟΥΣ ΑΝΟΥΣ ΟΤΙ ΩΣ ΔΕΝΔΡΑ ΟΡΩ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥΝΤΑΣ | Mar 8:24 και αναβλεψας ελεγεν βλεπω τους ανθρωπους οτι ως δενδρα ορω περιπατουντας | και | CONJ | αναβλεπω | V-1AAP-NSM | λεγω | V-IAI-3S | βλεπω | V-PAI-1S | ο | T-APM | ανθρωπος | N-APM | οτι | CONJ | ως | ADV | δενδρον | N-APN | οραω | V-PAI-1S | περιπατεω | V-PAP-APM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Adverb | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 8:24 AND LOOKING ANSWERED SEE THE MEN BECAUSE LIKE TREES SEE WALKING | Mar 8:24 And looking [he] answered, “[I] see the men, because [I] see walking [men] like trees.” |
25 | Mar 8:25 ΕΙΤΑ ΠΑΛΙΝ ΕΠΕΘΗΚΕΝ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΔΙΕΒΛΕΨΕΝ ΚΑΙ ΑΠΕΚΑΤΕΣΤΗ ΚΑΙ ΕΝΕΒΛΕΠΕΝ ΤΗΛΑΥΓΩΣ ΑΠΑΝΤΑ | Mar 8:25 ειτα παλιν επεθηκεν τας χειρας επι τους οφθαλμους αυτου και διεβλεψεν και απεκατεστη και ενεβλεπεν τηλαυγως απαντα | ειτα | ADV | παλιν | ADV | επιτιθημι | V-1AAI-3S | ο | T-APF | χειρ | N-APF | επι | PREP-A | ο | T-APM | οφθαλμος | N-APM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | διαβλεπω | V-1AAI-3S | και | CONJ | αποκαθιστημι | V-2AAI-3S | και | CONJ | εμβλεπω | V-IAI-3S | τηλαυγως | ADV | απας | A-APN |
| Adverb | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 8:25 THEN AGAIN PUTS THE HANDS ON THE EYES HIM AND LOOKS AND RECOVERS AND SAW CLEARLY ALL | Mar 8:25 Then [he] puts the hands on the eyes [of] him again, and [he] looks and recovers and saw all [things] clearly. |
26 | Mar 8:26 ΚΑΙ ΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΟ‾ ΟΙΚΟΝ ΑΥΤΟΥ ΛΕΓΩΝ ΜΗΔΕ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΩΜΗΝ ΕΙΣΕΛΘΗΣ | Mar 8:26 και απεστειλεν αυτον εις τον οικον αυτου λεγων μηδε εις την κωμην εισελθης | και | CONJ | αποστελλω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | εις | PREP-A | ο | T-ASM | οικος | N-ASM | αυτος | F-GSM | λεγω | V-PAP-NSM | μηδε | PRT | εις | PREP-A | ο | T-ASF | κωμη | N-ASF | εισερχομαι | V-2AAS-2S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Mar 8:26 AND SENDS AWAY HIM TO THE HOME HIM SAYING NOT EVEN INTO THE VILLAGE MAY ENTER | Mar 8:26 And [he] sends him away to the home [of] him saying, “[You] may not even enter into the village.” |
27 | Mar 8:27 ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ Ο ΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΑΣ ΚΩΜΑΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ ΕΠΗΡΩΤΑ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΑΥΤΟΥ ΛΕΓΩΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙΝΑ ΜΕ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΕΙΝΑΙ | Mar 8:27 και εξηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τας κωμας καισαρειας της φιλιππου και εν τη οδω επηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων αυτοις τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAI-3S | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | και | CONJ | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | εις | PREP-A | ο | T-APF | κωμη | N-APF | καισαρεια | N-GSF | ο | T-GSF | φιλιππος | N-GSM | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οδος | N-DSF | επερωταω | V-IAI-3S | ο | T-APM | μαθητης | N-APM | αυτος | F-GSM | λεγω | V-PAP-NSM | αυτος | F-DPM | τις | I-ASM | εγω | P-1AS | λεγω | V-PAI-3P | ο | T-NPM | ανθρωπος | N-NPM | ειμι | V-PAN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 8:27 AND GOES AWAY THE JESUS AND THE STUDENTS HIM TO THE VILLAGES CAESAREA THE PHILIP AND ON THE ROAD ASKED THE STUDENTS HIM SAYING THEM WHOM ME DO SAY THE MEN TO BE | Mar 8:27 And Jesus goes away, and the students [of] him to the villages [of] the Caesarea [of] Philip, and on the road [he] asked the students [of] him saying [to] them, “Whom do the men say me to be?” |
28 | Mar 8:28 ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑΝ ΑΥΤΩ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΙΩΑΝ(ΝΗ)‾ ΤΟΝ ΒΑΠΤΙΣΤΗΝ Ϗ ΑΛΛΟΙ ΗΛΕΙΑΝ ΑΛΛΟΙ ΔΕ ΟΤΙ ΕΙΣ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ | Mar 8:28 οι δε ειπαν αυτω λεγοντες ιωαννην τον βαπτιστην και αλλοι ηλιαν αλλοι δε οτι εις των προφητων | ο | T-NPM | δε | PRT | ειπον | V-1AAI-3P | αυτος | F-DSM | λεγω | V-PAP-NPM | ιωαννης | N-ASM | ο | T-ASM | βαπτιστης | N-ASM | και | CONJ | αλλος | A-NPM | ηλιας | N-ASM | αλλος | A-NPM | δε | PRT | οτι | CONJ | εις | A-NSM | ο | T-GPM | προφητης | N-GPM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 8:28 THEY AND ANSWER HIM SAYING JOHN THE MAN WASHING AND OTHER ELIJAH OTHERS BUT THAT ONE THE PROPHETS | Mar 8:28 And they answer him, “[They are] saying John, the man washing, and other [men say] Elijah, but others [say] that [you are] one [of] the prophets.” |
29 | Mar 8:29 ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΕΠΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟΥΣ ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΤΙΝΑ ΜΕ ΛΕΓΕΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΔΕ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΣΥ ΕΙ Ο ΧΣ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΘΥ | Mar 8:29 και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος ο υιος του θεου | και | CONJ | αυτος | F-NSM | επερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-APM | συ | P-2NP | δε | PRT | τις | I-ASM | εγω | P-1AS | λεγω | V-PAI-2P | ειμι | V-PAN | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | δε | PRT | ο | T-NSM | πετρος | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | συ | P-2NS | ειμι | V-PAI-2S | ο | T-NSM | χριστος | N-NSM | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Particle | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 8:29 AND HE ASKED THEM YOU BUT WHOM ME DO SAY TO BE ANSWERING AND THE PETER SAYS HIM YOU ARE THE MESSIAH THE SON THE GOD | Mar 8:29 And he asked them, “But whom do you say me to be?” And answering Peter says [to] him, “You are the Messiah, the son [of] God.” |
30 | Mar 8:30 ΚΑΙ ΕΠΕΤΙΜΗΣΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΙΝΑ ΜΗΔΕΝΙ ΛΕΓΩΣΙΝ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΥ | Mar 8:30 και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου | και | CONJ | επιτιμαω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DPM | ινα | CONJ | μηδεις | A-DSM | λεγω | V-PAS-3P | περι | PREP-G | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 8:30 AND REPRIMANDS THEM THAT NOT ANYONE MAY TELL ABOUT HIM | Mar 8:30 And [he] reprimands them that [they] may not tell anyone about him. |
31 | Mar 8:31 ΚΑΙ ΗΡΞΑΤΟ ΔΙΔΑΣΚΙ‾ ΑΥΤΟΥΣ ΟΤΙ ΔΕΙ ΤΟΝ ΥΝ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΠΟΛΛΑ ΠΑΘΕΙΝ ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΚΙΜΑΣΘΗΝΑΙ ΥΠΟ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩ‾ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΡΧΙΕΡΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΓΡΑΜΜΑΤΕΩΝ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΑΝΘΗΝΑΙ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΑΣ ΑΝΑΣΤΗΝΑΙ | Mar 8:31 και ηρξατο διδασκειν αυτους οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι υπο των πρεσβυτερων και των αρχιερεων και των γραμματεων και αποκτανθηναι και μετα τρεις ημερας αναστηναι | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3S | διδασκω | V-PAN | αυτος | F-APM | οτι | CONJ | δεω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | πολυς | A-APN | πασχω | V-2AAN | και | CONJ | αποδοκιμαζω | V-1APN | υπο | PREP-G | ο | T-GPM | πρεσβυτερος | A-GPM-COM | και | CONJ | ο | T-GPM | αρχιερευς | N-GPM | και | CONJ | ο | T-GPM | γραμματευς | N-GPM | και | CONJ | αποκτεινω | V-1APN | και | CONJ | μετα | PREP-A | τρεις | A-APF | ημερα | N-APF | ανιστημι | V-2AAN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine, Comparative | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 8:31 AND STARTS TO TEACH THEM THAT IS NECESSARY THE SON THE MAN MANY TO SUFFER AND TO BE REJECTED BY THE OLDER AND THE CHIEF PRIESTS AND THE CLERICS AND TO BE KILLED BUT AFTER THREE DAYS TO STAND UP | Mar 8:31 And [he] starts to teach them that [it] is necessary [for] the Son [of] Man to suffer many [injuries] and to be rejected by the older [men] and the chief priests and the clerics and to be killed, but to stand up after three days. |
32 | Mar 8:32 ΚΑΙ ΠΑΡΡΗΣΙΑ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΕΛΑΛΕΙ ΚΑΙ ΠΡΟΣΛΑΒΟΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΝ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΗΡΞΑΤΟ ΕΠΙΤΙΜΑΝ ΑΥΤΩ | Mar 8:32 και παρρησια τον λογον ελαλει και προσλαβομενος αυτον ο πετρος ηρξατο επιτιμαν αυτω | και | CONJ | παρρησια | N-DSF | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | λαλεω | V-IAI-3S | και | CONJ | προσλαμβανω | V-2AMP-NSM | αυτος | F-ASM | ο | T-NSM | πετρος | N-NSM | αρχω | V-1AMI-3S | επιτιμαω | V-PAN | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 8:32 AND OPENNESS THE STATEMENT SPOKE SO TAKING ASIDE HIM THE PETER STARTS TO REPRIMAND HIM | Mar 8:32 And [he] spoke the statement [in] openness, so taking him aside Peter starts to reprimand him. |
33 | Mar 8:33 Ο ΔΕ ΕΠΙΣΤΡΑΦΙΣ ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΑΥΤΟΥ ΕΠΕΤΙ(ΜΗ)ΣΕΝ ΠΕΤΡΩ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΥΠΑΓΕ ΟΠΙΣΩ ΜΟΥ ΣΑΤΑΝΑ ΟΤΙ ΟΥ ΦΡΟΝΙΣ ΤΑ ΤΟΥ ΘΥ ΑΛΛΑ ΤΑ ΤΩΝ ΑΝΩΝ | Mar 8:33 ο δε επιστραφεις και ιδων τους μαθητας αυτου επετιμησεν πετρω και λεγει υπαγε οπισω μου σατανα οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων | ο | T-NSM | δε | PRT | επιστρεφω | V-2APP-NSM | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NSM | ο | T-APM | μαθητης | N-APM | αυτος | F-GSM | επιτιμαω | V-1AAI-3S | πετρος | N-DSM | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | υπαγω | V-PAM-2S | οπισω | ADV | εγω | P-1GS | σατανας | N-VSM | οτι | CONJ | ου | ADV | φρονεω | V-PAI-2S | ο | T-APN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | αλλα | CONJ | ο | T-APN | ο | T-GPM | ανθρωπος | N-GPM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 8:33 HE BUT BEING TURNED AND SEEING THE STUDENTS HIM REPRIMANDS PETER AND SAYS GO BEHIND ME ENEMY BECAUSE NOT DO THINK THE THE GOD BUT THE THE MEN | Mar 8:33 But being turned and seeing the students [of] him he reprimands Peter and says, “Go behind me, enemy, because [you] do not think the [thoughts of] God, but [you think] the [thoughts of] the men.” |
34 | Mar 8:34 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΤΟΝ ΟΧΛΟ‾ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΙ ΤΙΣ ΘΕΛΕΙ ΟΠΙΣΩ ΜΟΥ ΕΛΘΕΙΝ ΑΠΑΡΝΗΣΑΣΘΩ ΕΑΥΤΟ‾ ΚΑΙ ΑΡΑΤΩ ΤΟΝ ΣΤΑΥΡΟΝ ΕΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΙΤΩ ΜΟΙ | Mar 8:34 και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον εαυτου και ακολουθειτω μοι | και | CONJ | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | συν | PREP-D | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | αυτος | F-GSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ει | PRT | τις | X-NSM | θελω | V-PAI-3S | οπισω | ADV | εγω | P-1GS | ερχομαι | V-2AAN | απαρνεομαι | V-1AMM-3S | εαυτου | F-3ASM | και | CONJ | αιρω | V-1AAM-3S | ο | T-ASM | σταυρος | N-ASM | εαυτου | F-3GSM | και | CONJ | ακολουθεω | V-PAM-3S | εγω | P-1DS |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Mar 8:34 AND CALLING THE CROWD WITH THE STUDENTS HIM SAYS THEM IF ANYONE WANTS AFTER ME TO COME HAVE DENY HIMSELF AND HAVE PICK UP THE CROSS HIMSELF AND HAVE FOLLOW ME | Mar 8:34 And calling the crowd with the students [of] him [he] says [to] them, “If anyone wants to come after me, have [him] deny himself, and have [him] pick up the cross [of] himself, and have [him] follow me. |
35 | Mar 8:35 ΟΣ ΓΑΡ ΕΑΝ ΘΕΛΗ ΤΗ‾ ΨΥΧΗΝ ΑΥΤΟΥ ΣΩΣΑΙ ΑΠΟΛΕΣΕΙ ΑΥΤΗ‾ ΟΣ Δ ΑΝ ΑΠΟΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΨΥΧΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΝΕΚΕΝ ΕΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΣΩΣΕΙ ΑΥΤΗΝ | Mar 8:35 ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεσει την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του ευαγγελιου σωσει αυτην | ος | R-NSM | γαρ | CONJ | εαν | CONJ | θελω | V-PAS-3S | ο | T-ASF | ψυχη | N-ASF | αυτος | F-GSM | σωζω | V-1AAN | απολλυμι | V-1FAI-3S | αυτος | F-ASF | ος | R-NSM | δε | PRT | αν | PRT | απολλυμι | V-1FAI-3S | ο | T-ASF | ψυχη | N-ASF | αυτος | F-GSM | ενεκα | PREP-G | εγω | P-1GS | και | CONJ | ο | T-GSN | ευαγγελιον | N-GSN | σωζω | V-1FAI-3S | αυτος | F-ASF |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Particle | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 8:35 WHO BECAUSE EVER MAY WANT THE LIFE HIM TO SAVE WILL LOSE IT WHO BUT EVER WILL LOSE THE LIFE HIM BECAUSE OF ME AND THE GOOD NEWS WILL SAVE IT | Mar 8:35 Because who ever may want to save the life [of] him will lose it, but who ever will lose the life [of] him because of me and the good news will save it. |
36 | Mar 8:36 ΤΙ ΓΑΡ ΩΦΕΛΙ ΑΝΟΝ ΚΕΡΔΗΣΑΙ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΟΛΟΝ ΚΑΙ ΖΗΜΙΩΘΗΝΑΙ ΤΗΝ ΨΥΧΗΝ ΑΥΤΟΥ | Mar 8:36 τι γαρ ωφελει ανθρωπον κερδησαι τον κοσμον ολον και ζημιωθηναι την ψυχην αυτου | τις | I-ASN | γαρ | CONJ | ωφελεω | V-PAI-3S | ανθρωπος | N-ASM | κερδαινω | V-1AAN | ο | T-ASM | κοσμος | N-ASM | ολος | A-ASM | και | CONJ | ζημιοω | V-1APN | ο | T-ASF | ψυχη | N-ASF | αυτος | F-GSM |
| Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 8:36 WHAT SINCE DOES BENEFIT MAN TO GAIN THE WORLD WHOLE BUT TO LOSE THE LIFE HIM | Mar 8:36 Since what does [it] benefit [a] man to gain the whole world, but to lose the life [of] him? |
37 | Mar 8:37 ΤΙ ΓΑΡ ΔΩΙ ΑΝΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΓΜΑ ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ ΑΥΤΟΥ | Mar 8:37 τι γαρ δοι ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου | τις | I-ASN | γαρ | CONJ | διδωμι | V-2AAS-3S | ανθρωπος | N-NSM | ανταλλαγμα | N-ASN | ο | T-GSF | ψυχη | N-GSF | αυτος | F-GSM |
| Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 8:37 WHAT SINCE MAY GIVE MAN EXCHANGE THE LIFE HIM | Mar 8:37 Since what exchange may [a] man give [for] the life [of] him? |
38 | Mar 8:38 ΟΣ ΓΑΡ ΕΑΝ ΕΠΑΙΣΧΥΝΘΗ ΜΕ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΜΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΕΝ ΤΗ ΓΕΝΕΑ ΤΑΥΤΗ ΤΗ ΜΟΙΧΑΛΙΔΙ ΚΑΙ ΑΜΑΡΤΩΛΩ ΚΑΙ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΕΠΑΙΣΧΥ‾ΘΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟΝ ΟΤΑΝ ΕΛΘΗ ΕΝ ΤΗ ΔΟΞΗ ΤΟΥ ΠΡΣ ΑΥΤΟΥ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΑΓΓΕΛΩ‾ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ | Mar 8:38 ος γαρ εαν επαισχυνθη με και τους εμους λογους εν τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων των αγιων | ος | R-NSM | γαρ | CONJ | εαν | CONJ | επαισχυνομαι | V-1APS-3S | εγω | P-1AS | και | CONJ | ο | T-APM | εμος | S-1APM | λογος | N-APM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | γενεα | N-DSF | ουτος | D-DSF | ο | T-DSF | μοιχαλις | N-DSF | και | CONJ | αμαρτωλος | A-DSF | και | CONJ | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | επαισχυνομαι | V-1FPI-3S | αυτος | F-ASM | οταν | PRT | ερχομαι | V-2AAS-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSF | δοξα | N-DSF | ο | T-GSM | πατηρ | N-GSM | αυτος | F-GSM | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | αγγελος | N-GPM | ο | T-GPM | αγιος | A-GPM |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Possessive Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 8:38 WHO SINCE EVER MAY DISHONOR ME OR THE MY MESSAGES IN THE GENERATION THIS THE ADULTERESS AND OFFENDING ALSO THE SON THE MAN WILL DISHONOR HIM WHEN MAY COME WITH THE MAGNIFICENCE THE FATHER HIM WITH THE ANGELS THE PURE | Mar 8:38 Since who ever may dishonor me or my messages in this offending generation and adulteress—the Son [of] Man will also dishonor him when [he] may come with the magnificence [of] the father [of] him with the pure angels.” |
1 | Mar 9:1 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙ‾ ΟΤΙ ΕΙΣΙΝ ΤΙΝΕΣ ΤΩΝ ΩΔΕ ΕΣΤΩΤΩ‾ ΟΙΤΙΝΕΣ ΟΥ ΜΗ ΓΕΥΣΩΝΤΑΙ ΘΑΝΑΤΟΥ ΕΩΣ ΑΝ ΙΔΩΣΙΝ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΛΗΛΥΘΥΙΑΝ Ε‾ ΔΥΝΑΜΕΙ | Mar 9:1 και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστωτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | ειμι | V-PAI-3P | τις | X-NPM | ο | T-GPM | ωδε | ADV | ιστημι | V-2RAP-GPM | οστις | R-NPM | ου | ADV | μη | PRT | γευομαι | V-1AMS-3P | θανατος | N-GSM | εως | CONJ | αν | PRT | ειδον | V-2AAS-3P | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ερχομαι | V-RAP-ASF | εν | PREP-D | δυναμις | N-DSF |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 9:1 AND SAID THEM REALLY TELL YOU THAT ARE SOME THE HERE HAVING STOOD WHO NOT NOT MAY TASTE DEATH UNTIL EVER MAY SEE THE REIGN THE GOD HAVING COME WITH POWER | Mar 9:1 And [he] said [to] them, “[I] really tell you that [there] are some [of] the [men] having stood here who may not taste death until [they] may ever see the reign [of] God having come with power.” |
2 | Mar 9:2 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΗΜΕΡΑΣ ΕΞ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΙ Ο ΙΣ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΙΑΚΩΒΟ‾ ΚΑΙ ΤΟΝ ΙΩΑΝΝΗ‾ ΚΑΙ ΑΝΑΦΕΡΙ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΟΡΟΣ ΥΨΗΛΟΝ ΛΙΑΝ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ ΜΟΝΟΥΣ ΚΑΙ ΜΕΤΕΜΟΡΦΩΘΗ ΕΜΠΡΟΣΘΕ‾ ΑΥΤΩΝ | Mar 9:2 και μετα ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον λιαν κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων | και | CONJ | μετα | PREP-A | ημερα | N-APF | εξ | A-IND | παραλαμβανω | V-PAI-3S | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ο | T-ASM | πετρος | N-ASM | και | CONJ | ο | T-ASM | ιακωβος | N-ASM | και | CONJ | ο | T-ASM | ιωαννης | N-ASM | και | CONJ | αναφερω | V-PAI-3S | αυτος | F-APM | εις | PREP-A | ορος | N-ASN | υψηλος | A-ASN | λιαν | ADV | κατα | PREP-A | ιδιος | A-ASF | μονος | A-APM | και | CONJ | μεταμορφοω | V-1API-3S | εμπροσθεν | ADV | αυτος | F-GPM |
| Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Adjective, Indeclinable | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 9:2 AND AFTER DAYS SIX TAKES THE JESUS THE PETER AND THE JAMES AND THE JOHN AND BRINGS UP THEM ON MOUNTAIN HIGH EXTREMELY IN PRIVATE ALONE AND IS TRANSFORMED IN FRONT OF THEM | Mar 9:2 And after six days Jesus takes Peter and James and John, and [he] brings them alone in private up on [an] extremely high mountain, and [he] is transformed in front of them. |
3 | Mar 9:3 ΚΑΙ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΑΥΤΟΥ ΕΓΕΝΕΤΟ ΣΤΙΛΒΟΝΤΑ ΛΕΥΚΑ ΛΙΑΝ ΟΙΑ ΓΝΑΦΕΥΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΟΥ ΔΥΝΑΤΑΙ ΟΥΤΩΣ ΛΕΥΚΑΝΑΙ | Mar 9:3 και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν οια γναφευς επι της γης ου δυναται ουτως λευκαναι | και | CONJ | ο | T-NPN | ιματιον | N-NPN | αυτος | F-GSM | γινομαι | V-2AMI-3S | στιλβω | V-PAP-NPN | λευκος | A-NPN | λιαν | ADV | οιος | R-APN | γναφευς | N-NSM | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | ου | ADV | δυναμαι | V-PEI-3S | ουτω | ADV | λευκαινω | V-1AAN |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Adverb | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 9:3 AND THE CLOTHES HIM BECOME SHINING WHITE EXTREMELY WHICH LAUNDERER ON THE EARTH NOT IS ABLE LIKE THIS TO WHITEN | Mar 9:3 And the clothes [of] him become extremely shining white, which [a] launderer on the earth is not able to whiten like this. |
4 | Mar 9:4 ΚΑΙ ΩΦΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΗΛΙΑΣ ΣΥΝ ΜΩΥΣΗ ΚΑΙ ΗΣΑΝ ΛΑΛΟΥ‾ΤΕΣ ΤΩ ΙΥ | Mar 9:4 και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωυση και ησαν λαλουντες τω ιησου | και | CONJ | οραω | V-1API-3S | αυτος | F-DPM | ηλιας | N-NSM | συν | PREP-D | μωυσης | N-DSM | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3P | λαλεω | V-PAP-NPM | ο | T-DSM | ιησους | N-DSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 9:4 AND IS SEEN THEM ELIJAH WITH MOSES AND WERE SPEAKING THE JESUS | Mar 9:4 And Elijah is seen [by] them with Moses, and [they] were speaking [with] Jesus. |
5 | Mar 9:5 ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΛΕΓΕΙ ΤΩ ΙΥ ΡΑΒΒΕΙ ΚΑΛΟΝ ΕΣΤΙΝ ΗΜΑΣ ΩΔΕ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΩΜΕΝ Γ ΣΚΗΝΑΣ ΣΟΙ ΜΙΑ‾ ΚΑΙ ΜΩΥΣΕΙ ΜΙΑΝ ΚΑΙ ΗΛΙΑ ΜΙΑΝ | Mar 9:5 και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν τρεις σκηνας σοι μιαν και μωυσει μιαν και ηλια μιαν | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | ο | T-NSM | πετρος | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DSM | ιησους | N-DSM | ραββι | HEB | καλος | A-NSN | ειμι | V-PAI-3S | εγω | P-1AP | ωδε | ADV | ειμι | V-PAN | και | CONJ | ποιεω | V-1AAS-1P | τρεις | A-APF | σκηνη | N-APF | συ | P-2DS | εις | A-ASF | και | CONJ | μωυσης | N-DSM | εις | A-ASF | και | CONJ | ηλιας | N-DSM | εις | A-ASF |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Hebrew | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Adverb | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 9:5 AND RESPONDING THE PETER SAYS THE JESUS TEACHER GOOD IS US HERE TO BE AND MAY MAKE THREE TENTS YOU ONE AND MOSES ONE AND ELIJAH ONE | Mar 9:5 And responding Peter says [to] Jesus, “Teacher, [it] is good [for] us to be here. And [we] may make three tents—one [for] you and one [for] Moses and one [for] Elijah,” |
6 | Mar 9:6 ΟΥ ΓΑΡ ΗΔΙ ΤΙ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΕΚΦΟΒΟΙ ΓΑΡ ΕΓΕΝΟΝΤΟ | Mar 9:6 ου γαρ ηδει τι απεκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο | ου | ADV | γαρ | CONJ | οιδα | V-LAI-3S | τις | I-ASN | αποκρινομαι | V-1API-3S | εκφοβος | A-NPM | γαρ | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3P |
| Adverb | Conjunction | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 9:6 NOT BECAUSE HAD KNOWN WHAT SAYS AFRAID BECAUSE BECOME | Mar 9:6 because [he] had not known what [he] says because [they] become afraid. |
7 | Mar 9:7 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΝΕΦΕΛΗ ΕΠΕΙΣΚΙΑΖΟΥΣΑ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΚ ΤΗΣ ΝΕΦΕΛΗΣ ΦΩΝΗ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΥΣ ΜΟΥ Ο ΑΓΑΠΗΤΟΣ ΕΝ Ω ΗΥΔΟΚΗΣΑ ΑΚΟΥΕΤΕ ΑΥΤΟΥ | Mar 9:7 και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο εκ της νεφελης φωνη ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ηυδοκησα ακουετε αυτου | και | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | νεφελη | N-NSF | επισκιαζω | V-PAP-NSF | αυτος | F-DPM | και | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | νεφελη | N-GSF | φωνη | N-NSF | ουτος | D-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | εγω | P-1GS | ο | T-NSM | αγαπητος | A-NSM | εν | PREP-D | ος | R-DSM | ευδοκεω | V-1AAI-1S | ακουω | V-PAM-2P | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 9:7 AND COMES CLOUD OVERSHADOWING THEM AND COMES FROM THE CLOUD VOICE THIS IS THE SON ME THE LOVED IN WHOM TAKE PLEASURE LISTEN TO HIM | Mar 9:7 And [a] cloud comes overshadowing them, and [a] voice comes from the cloud [saying], “This is the loved son [of] me in whom [I] take pleasure. Listen to him!” |
8 | Mar 9:8 ΚΑΙ ΕΞΑΠΙΝΑ ΠΕΡΙΒΛΕΨΑΜΕΝΟΙ ΟΥΚΕΤΙ ΟΥΔΕΝΑ ΕΙΔΟ‾ ΕΙ ΜΗ ΤΟΝ ΙΝ ΜΟΝΟΝ ΜΕΘ ΕΑΥΤΩ‾ | Mar 9:8 και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον ει μη τον ιησουν μονον μεθ εαυτων | και | CONJ | εξαπινα | ADV | περιβλεπω | V-1AMP-NPM | ουκετι | ADV | ουδεις | A-ASM | ειδον | V-2AAI-3P | ει | PRT | μη | PRT | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | μονος | A-ASM | μετα | PREP-G | εαυτου | F-3GPM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Particle | Particle | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 9:8 AND SUDDENLY LOOKING AROUND ANYMORE NOT ANYONE DO SEE EXCEPT THE JESUS ALONE WITH THEMSELVES | Mar 9:8 And suddenly looking around [they] do not see anyone anymore except Jesus alone with themselves. |
9 | Mar 9:9 ΚΑΙ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΝΤΩ‾ ΑΥΤΩΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΟΡΟΥΣ ΔΙΕΣΤΙΛΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΙΝΑ ΜΗΔΕΝΙ Α ΕΙΔΟΝ ΔΙΗΓΗΣΩΝΤΑΙ ΕΙ ΜΗ ΟΤΑΝ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ ΑΝΑΣΤΗ | Mar 9:9 και καταβαινοντων αυτων απο του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι α ειδον διηγησωνται ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη | και | CONJ | καταβαινω | V-PAP-GPM | αυτος | F-GPM | απο | PREP-G | ο | T-GSN | ορος | N-GSN | διαστελλω | V-1AMI-3S | αυτος | F-DPM | ινα | CONJ | μηδεις | A-DSM | ος | R-APN | ειδον | V-2AAI-3P | διηγεομαι | V-1AMS-3P | ει | PRT | μη | PRT | οταν | PRT | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | εκ | PREP-G | νεκρος | A-GPM | ανιστημι | V-2AAS-3S |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Particle | Particle | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:9 AND COMING DOWN THEM FROM THE MOUNTAIN COMMANDS THEM THAT NOT ANYONE WHAT SEE MAY TELL EXCEPT WHEN THE SON THE MAN FROM DEAD MAY STAND UP | Mar 9:9 And them coming down from the mountain, [he] commands them that [they] may not tell anyone what [they] see except when the Son [of] Man may stand up from [the] dead [men]. |
10 | Mar 9:10 ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΕΚΡΑΤΗΣΑΝ ΠΡΟΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΣΥΝΖΗΤΟΥΝΤΕΣ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΤΟ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ ΑΝΑΣΤΗΝΑΙ | Mar 9:10 και τον λογον εκρατησαν προς εαυτους συζητουντες τι εστιν το εκ νεκρων αναστηναι | και | CONJ | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | κρατεω | V-1AAI-3P | προς | PREP-A | εαυτου | F-3APM | συζητεω | V-PAP-NPM | τις | I-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSN | εκ | PREP-G | νεκρος | A-GPM | ανιστημι | V-2AAN |
| Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 9:10 AND THE STATEMENT KEEP TO THEMSELVES DISCUSSING WHAT IS THE FROM DEAD TO STAND UP | Mar 9:10 And [they] keep the statement to themselves discussing, “What is ‘[him] to stand up from [the] dead [men]’?” |
11 | Mar 9:11 ΚΑΙ ΕΠΗΡΩΤΩΝ ΑΥΤΟ‾ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΟΙ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ Ϗ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΙΣ ΟΤΙ ΗΛΙΑΝ ΔΙ ΕΛΘΕΙΝ ΠΡΩΤΟΝ | Mar 9:11 και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι φαρισαιοι και οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον | και | CONJ | επερωταω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | λεγω | V-PAP-NPM | οτι | CONJ | λεγω | V-PAI-3P | ο | T-NPM | φαρισαιος | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM | οτι | CONJ | ηλιας | N-ASM | δεω | V-PAI-3S | ερχομαι | V-2AAN | πρωτος | A-ASN |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 9:11 AND ASKED HIM SAYING THAT SAY THE PHARISEES AND THE CLERICS THAT ELIJAH IS NECESSARY TO COME FIRST | Mar 9:11 And [they] asked him saying that, “The Pharisees and the clerics say that [it] is necessary [for] Elijah to come first.” |
12 | Mar 9:12 Ο ΔΕ ΕΦΗ ΑΥΤΟΙΣ ΗΛΙΑΣ ΜΕΝ ΕΛΘΩΝ ΠΡΩΤΟΣ ΑΠΟΚΑΘΙΣΤΑΝΙ ΠΑΝΤΑ Ϗ ΠΩΣ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΕΠΙ ΤΟΝ ΥΝ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΙΝΑ ΠΟΛΛΑ ΠΑΘΗ ΚΑΙ ΕΞΟΥΘΕΝΩΘΗ | Mar 9:12 ο δε εφη αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτος αποκαθιστανει παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουθενωθη | ο | T-NSM | δε | PRT | φημι | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ηλιας | N-NSM | μεν | PRT | ερχομαι | V-2AAP-NSM | πρωτος | A-NSM | αποκαθιστημι | V-PAI-3S | πας | A-APN | και | CONJ | πως | ADV-INT | γραφω | V-1REI-3S | επι | PREP-A | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | ινα | CONJ | πολυς | A-APN | πασχω | V-2AAS-3S | και | CONJ | εξουθενεω | V-1APS-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Adverb, Interrogative | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:12 HE AND SAID THEM ELIJAH CERTAINLY COMING FIRST RESTORES ALL BUT HOW HAS BEEN WRITTEN ABOUT THE SON THE MAN THAT MANY MAY SUFFER AND MAY BE HATED | Mar 9:12 And he said [to] them, “Elijah certainly coming first restores all [things], but how has [it] been written about the Son [of] Man that [he] may suffer many [injuries] and may be hated? |
13 | Mar 9:13 ΑΛΛΑ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΚΑΙ ΗΛΙΑΣ ΕΛΗΛΥΘΕΝ ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΑΝ ΕΝ ΑΥΤΩ ΟΣΑ ΗΘΕΛΟΝ ΚΑΘΩΣ ΓΕΓΡΑΠΤΕ ΕΠ ΑΥΤΟΝ | Mar 9:13 αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν εν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον | αλλα | CONJ | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | και | CONJ | ηλιας | N-NSM | ερχομαι | V-RAI-3S | και | CONJ | ποιεω | V-1AAI-3P | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | οσος | R-APN | θελω | V-IAI-3P | καθως | ADV | γραφω | V-1REI-3S | επι | PREP-A | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 9:13 BUT TELL YOU THAT TOO ELIJAH HAS COME BUT DO TO HIM WHATEVER WANTED LIKE HAS BEEN WRITTEN ABOUT HIM | Mar 9:13 But [I] tell you that Elijah has come too, but [they] do to him whatever [they] wanted like [it] has been written about him.” |
14 | Mar 9:14 ΚΑΙ ΕΛΘΟΝΤΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΕΙΔΟΝ ΟΧΛΟΝ ΠΟΛΥ‾ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ ΣΥΝΖΗΤΟΥΝΤΑΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 9:14 και ελθοντες προς τους μαθητας ειδον οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας προς αυτους | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAP-NPM | προς | PREP-A | ο | T-APM | μαθητης | N-APM | ειδον | V-2AAI-3P | οχλος | N-ASM | πολυς | A-ASM | περι | PREP-A | αυτος | F-APM | και | CONJ | γραμματευς | N-APM | συζητεω | V-PAP-APM | προς | PREP-A | αυτος | F-APM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 9:14 AND COMING TO THE STUDENTS SEE CROWD LARGE AROUND THEM AND CLERICS DISCUSSING WITH THEM | Mar 9:14 And coming [back] to the students [they] see [a] large crowd around them and clerics discussing with them. |
15 | Mar 9:15 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΠΑΣ Ο ΟΧΛΟΣ ΙΔΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ ΕΞΕΘΑΜΒΗΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΡΕΧΟΝΤΕΣ ΗΣΠΑΖΟΝΤΟ ΑΥΤΟΝ | Mar 9:15 και ευθυς πας ο οχλος ιδοντες αυτον εξεθαμβηθησαν και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον | και | CONJ | ευθυς | ADV | πας | A-NSM | ο | T-NSM | οχλος | N-NSM | ειδον | V-2AAP-NPM | αυτος | F-ASM | εκθαμβεω | V-1API-3P | και | CONJ | προστρεχω | V-PAP-NPM | ασπαζομαι | V-IEI-3P | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Adverb | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 9:15 AND INSTANTLY ALL THE CROWD SEEING HIM IS DISTURBED AND RUNNING FORWARD GREETED HIM | Mar 9:15 And seeing him all the crowd is instantly disturbed, and running forward [they] greeted him. |
16 | Mar 9:16 ΚΑΙ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΤΙ ΣΥΝΖΗΤΕΙΤΕ ΠΡΟΣ ΕΑΥΤΟΥΣ | Mar 9:16 και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς εαυτους | και | CONJ | επερωταω | V-1AAI-3S | αυτος | F-APM | τις | I-ASN | συζητεω | V-PAI-2P | προς | PREP-A | εαυτου | F-3APM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 9:16 AND ASKS THEM WHAT DO DISCUSS WITH YOURSELVES | Mar 9:16 And [he] asks them, “What do [you] discuss with yourselves?” |
17 | Mar 9:17 ΚΑΙ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΑΥΤΩ ΕΙΣ ΕΚ ΤΟΥ ΟΧΛΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΗΝΕΓΚΑ ΤΟΝ ΥΝ ΜΟΥ ΠΡΟΣ ΣΕ ΕΧΟΝΤΑ ΠΝΑ ΑΛΑΛΟΝ | Mar 9:17 και απεκριθη αυτω εις εκ του οχλου διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1API-3S | αυτος | F-DSM | εις | A-NSM | εκ | PREP-G | ο | T-GSM | οχλος | N-GSM | διδασκαλος | N-VSM | φερω | V-1AAI-1S | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | εγω | P-1GS | προς | PREP-A | συ | P-2AS | εχω | V-PAP-ASM | πνευμα | N-ASN | αλαλος | A-ASN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 9:17 AND ANSWERS HIM ONE IN THE CROWD TEACHER BRING THE SON ME TO YOU HAVING SPIRIT MUTE | Mar 9:17 And one [man] in the crowd answers him, “Teacher, [I] bring to you the son [of] me having [a] mute spirit, |
18 | Mar 9:18 ΚΑΙ ΟΠΟΥ ΕΑΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΤΑΛΑΒΗ ΡΗΣΣΕΙ ΚΑΙ ΑΦΡΙΖΕΙ ΚΑΙ ΤΡΙΖΕΙ ΤΟΥΣ ΟΔΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΞΗΡΑΙΝΕΤΑΙ ΚΑΙ ΕΙΠΑ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΣΟΥ ΙΝΑ ΑΥΤΟ ΕΚΒΑΛΩΣΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΙΣΧΥΣΑΝ | Mar 9:18 και οπου εαν αυτον καταλαβη ρησσει και αφριζει και τριζει τους οδοντας και ξηραινεται και ειπα τοις μαθηταις σου ινα αυτο εκβαλωσι και ουκ ισχυσαν | και | CONJ | οπου | ADV | εαν | CONJ | αυτος | F-ASM | καταλαμβανω | V-2AAS-3S | ρηγνυμι | V-PAI-3S | και | CONJ | αφριζω | V-PAI-3S | και | CONJ | τριζω | V-PAI-3S | ο | T-APM | οδους | N-APM | και | CONJ | ξηραινω | V-PEI-3S | και | CONJ | ειπον | V-1AAI-1S | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | συ | P-2GS | ινα | CONJ | αυτος | F-ASN | εκβαλλω | V-2AAS-3P | και | CONJ | ου | ADV | ισχυω | V-1AAI-3P |
| Conjunction | Adverb | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 9:18 AND WHERE EVER HIM MAY CATCH BREAKS DOWN AND FOAMS AND GRINDS THE TEETH AND IS PARALYZED AND ASK THE STUDENTS YOU THAT IT MAY THROW OUT BUT NOT ARE ABLE | Mar 9:18 and where ever [it] may catch him, [it] breaks [him] down, and [he] foams and grinds the teeth and is paralyzed. And [I] ask the students [of] you that [they] may throw it out, but [they] are not able.” |
19 | Mar 9:19 Ο ΔΕ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΑΥΤΟΙΣ ΛΕΓΕΙ Ω ΓΕΝΕΑ ΑΠΙΣΤΟΣ ΕΩΣ ΠΟΤΕ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΕΣΟΜΑΙ ΕΩΣ ΠΟΤΕ ΑΝΕΞΟΜΑΙ ΥΜΩΝ ΦΕΡΕΤΕ ΑΥΤΟΝ ΠΡΟΣ ΕΜΕ | Mar 9:19 ο δε αποκριθεις αυτοις λεγει ω γενεα απιστος εως ποτε προς υμας εσομαι εως ποτε ανεξομαι υμων φερετε αυτον προς εμε | ο | T-NSM | δε | PRT | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | αυτος | F-DPM | λεγω | V-PAI-3S | ω | INJ | γενεα | N-NSF | απιστος | A-NSF | εως | ADV | ποτε | ADV-INT | προς | PREP-A | συ | P-2AP | ειμι | V-1FMI-1S | εως | ADV | ποτε | ADV-INT | ανεχω | V-1FMI-1S | συ | P-2GP | φερω | V-PAM-2P | αυτος | F-ASM | προς | PREP-A | εγω | P-1AS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interjection | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Adverb, Interrogative | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Adverb | Adverb, Interrogative | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Mar 9:19 HE AND REPLYING THEM SAYS OH GENERATION DISBELIEVING UNTIL WHEN WITH YOU WILL BE UNTIL WHEN WILL ENDURE YOU BRING HIM TO ME | Mar 9:19 And replying [to] them he says, “Oh disbelieving generation, until when will [I] be with you? Until when will [I] endure you? Bring him to me.” |
20 | Mar 9:20 ΚΑΙ ΗΝΕΓΚΑ‾ ΑΥΤΟΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΠΝΑ ΕΥΘΥΣ ΣΥΝΕΣΠΑΡΑΞΕΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΠΕΣΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΕΚΥΛΙΕΤΟ ΑΦΡΙΖΩΝ | Mar 9:20 και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον το πνευμα ευθυς συνεσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων | και | CONJ | φερω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NSM | αυτος | F-ASM | ο | T-NSN | πνευμα | N-NSN | ευθυς | ADV | συσπαρασσω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | και | CONJ | πιπτω | V-2AAP-NSM | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | κυλιω | V-IEI-3S | αφριζω | V-PAP-NSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 9:20 SO BRING HIM TO HIM AND SEEING HIM THE SPIRIT INSTANTLY CONVULSES HIM AND FALLING ON THE GROUND WAS ROLLED AROUND FOAMING | Mar 9:20 So [they] bring him to him, and [he is] seeing him, [and] the spirit instantly convulses him, and falling on the ground [he] was rolled around foaming. |
21 | Mar 9:21 ΚΑΙ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕΝ ΤΟΝ ΠΡΑ ΑΥΤΟΥ ΠΟΣΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΕΣΤΙ‾ ΕΞ ΟΥ ΤΟΥΤΟ ΓΕΓΟΝΕ‾ ΑΥΤΩ Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΕΚ ΠΑΙΔΙΟΘΕΝ | Mar 9:21 και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν εξ ου τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν εκ παιδιοθεν | και | CONJ | επερωταω | V-1AAI-3S | ο | T-ASM | πατηρ | N-ASM | αυτος | F-GSM | ποσος | I-NSM | χρονος | N-NSM | ειμι | V-PAI-3S | εκ | PREP-G | ος | R-GSM | ουτος | D-NSN | γινομαι | V-2RAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | δε | PRT | ειπον | V-2AAI-3S | εκ | PREP-G | παιδιοθεν | ADV |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Adverb |
| Mar 9:21 AND ASKS THE FATHER HIM HOW MUCH TIME IS SINCE WHICH THIS HAS HAPPENED HIM HE AND ANSWERS SINCE CHILDHOOD | Mar 9:21 And [he] asks the father [of] him, “How much time is [it] since this has happened [to] him?” And he answers, “Since childhood. |
22 | Mar 9:22 ΚΑΙ ΠΟΛΛΑΚΙΣ ΚΑΙ ΕΙΣ ΠΥΡ ΑΥΤΟΝ ΕΒΑΛΕΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΥΔΑΤΑ ΙΝΑ ΑΠΟΛΕΣΗ ΑΥΤΟΝ ΑΛΛΑ ΕΙ ΤΙ ΔΥΝΗ ΒΟΗΘΗΣΟΝ ΗΜΙΝ ΣΠΛΑΓΧΝΙΣΘΕΙΣ ΕΦ ΗΜΑΣ | Mar 9:22 και πολλακις και εις πυρ αυτον εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλα ει τι δυνη βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας | και | CONJ | πολλακις | ADV | και | CONJ | εις | PREP-A | πυρ | N-ASN | αυτος | F-ASM | βαλλω | V-2AAI-3S | και | CONJ | εις | PREP-A | υδωρ | N-APN | ινα | CONJ | απολλυμι | V-1AAS-3S | αυτος | F-ASM | αλλα | CONJ | ει | PRT | τις | X-ASN | δυναμαι | V-PEI-2S | βοηθεω | V-1AAM-2S | εγω | P-1DP | σπλαγχνιζομαι | V-1APP-NSM | επι | PREP-A | εγω | P-1AP |
| Conjunction | Adverb | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Particle | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural |
| Mar 9:22 AND OFTEN ALSO INTO FIRE HIM THROWS AND INTO WATERS SO MAY DESTROY HIM BUT IF ANYTHING ARE ABLE HELP US SYMPATHIZING FOR US | Mar 9:22 And [it] often throws him into fire and also into waters so [it] may destroy him. But if [you] are able [to do] anything, sympathizing for us help us!” |
23 | Mar 9:23 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΤΟ ΕΙ ΔΥΝΑΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΔΥΝΑΤΑ ΤΩ ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΙ | Mar 9:23 ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνασαι παντα δυνατα τω πιστευοντι | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-ASN | ει | PRT | δυναμαι | V-PEI-2S | πας | A-NPN | δυνατος | A-NPN | ο | T-DSM | πιστευω | V-PAP-DSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 9:23 THE BUT JESUS SAYS HIM THE IF ARE ABLE ALL POSSIBLE THE BELIEVING | Mar 9:23 But Jesus says [to] him, “‘If [you] are able’? All [things are] possible [for] the believing [man].” |
24 | Mar 9:24 ΕΥΘΥΣ ΚΡΑΞΑΣ Ο ΠΗΡ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΕΛΕΓΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΒΟΗΘΕΙ ΜΟΥ ΤΗ ΑΠΙΣΤΙΑ | Mar 9:24 ευθυς κραξας ο πατηρ του παιδιου ελεγεν πιστευω βοηθει μου τη απιστια | ευθυς | ADV | κραζω | V-1AAP-NSM | ο | T-NSM | πατηρ | N-NSM | ο | T-GSN | παιδιον | N-GSN | λεγω | V-IAI-3S | πιστευω | V-PAI-1S | βοηθεω | V-PAM-2S | εγω | P-1GS | ο | T-DSF | απιστια | N-DSF |
| Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 9:24 INSTANTLY SHOUTING THE FATHER THE YOUNG CHILD SAID BELIEVE HELP ME THE DISBELIEF | Mar 9:24 The father [of] the young child instantly shouting said, “[I] believe! Help the disbelief [of] me!” |
25 | Mar 9:25 ΙΔΩΝ ΔΕ Ο ΙΣ ΟΤΙ ΕΠΙΣΥΝΤΡΕΧΕΙ Ο ΟΧΛΟΣ ΕΠΕΤΙ(ΜΗ)ΣΕΝ ΤΩ ΠΝΙ ΤΩ ΑΚΑΘΑΡΤΩ ΛΕΓΩΝ ΑΥΤΩ ΤΟ ΑΛΑΛΟΝ ΚΑΙ ΚΩΦΟΝ ΠΝΑ ΕΓΩ ΕΠΙΤΑΣΣΩ ΣΟΙ ΕΞΕΛΘΕ ΕΞ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΜΗΚΕΤΙ ΕΙΣΕΛΘΗΣ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ | Mar 9:25 ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει ο οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το αλαλον και κωφον πνευμα εγω επιτασσω σοι εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον | ειδον | V-2AAP-NSM | δε | PRT | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | οτι | CONJ | επισυντρεχω | V-PAI-3S | ο | T-NSM | οχλος | N-NSM | επιτιμαω | V-1AAI-3S | ο | T-DSN | πνευμα | N-DSN | ο | T-DSN | ακαθαρτος | A-DSN | λεγω | V-PAP-NSM | αυτος | F-DSN | ο | T-NSN | αλαλος | A-NSN | και | CONJ | κωφος | A-NSN | πνευμα | N-NSN | εγω | P-1NS | επιτασσω | V-PAI-1S | συ | P-2DS | εξερχομαι | V-2AAM-2S | εκ | PREP-G | αυτος | F-GSM | και | CONJ | μηκετι | ADV | εισερχομαι | V-2AAS-2S | εις | PREP-A | αυτος | F-ASM |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 9:25 SEEING SO THE JESUS THAT RUNS TOGETHER THE CROWD REPRIMANDS THE SPIRIT THE UNCLEAN SAYING IT THE MUTE AND DEAF SPIRIT I COMMAND YOU GO OUT OF HIM AND NOT ANYMORE MAY GO INTO HIM | Mar 9:25 So seeing that the crowd runs together, Jesus reprimands the unclean spirit, saying [to] it, “Mute and deaf spirit, I command you. Go out of him, and [you] may not go into him anymore!” |
26 | Mar 9:26 ΚΑΙ ΚΡΑΞΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΛΑ ΣΠΑΡΑΞΑΣ ΑΥΤΟ‾ ΕΞΗΛΘΕΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΩΣΕΙ ΝΕΚΡΟΣ ΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΠΟΛΛΟΥΣ ΛΕΓΕΙΝ ΟΤΙ ΑΠΕΘΑΝΕΝ | Mar 9:26 και κραξας και πολλα σπαραξας αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε τους πολλους λεγειν οτι απεθανεν | και | CONJ | κραζω | V-1AAP-NSM | και | CONJ | πολυς | A-APN | σπαρασσω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-ASM | εξερχομαι | V-2AAI-3S | και | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | ωσει | ADV | νεκρος | A-NSM | ωστε | CONJ | ο | T-APM | πολυς | A-APM | λεγω | V-PAN | οτι | CONJ | αποθνησκω | V-2AAI-3S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:26 AND SHOUTING AND MANY CONVULSING HIM GOES OUT AND BECOMES LIKE DEAD SO THE MANY TO SAY THAT DIES | Mar 9:26 And [he is] shouting, and convulsing him many [times it] goes out, and [he] becomes like [a] dead [man], so many [men] to say that [he] dies. |
27 | Mar 9:27 Ο ΔΕ ΙΣ ΚΡΑΤΗΣΑΣ ΤΗΣ ΧΙΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΗΓΕΙΡΕΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΝΕΣΤΗ | Mar 9:27 ο δε ιησους κρατησας της χειρος αυτου ηγειρεν αυτον και ανεστη | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | κρατεω | V-1AAP-NSM | ο | T-GSF | χειρ | N-GSF | αυτος | F-GSM | εγειρω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | και | CONJ | ανιστημι | V-2AAI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:27 THE BUT JESUS TAKING THE HAND HIM RAISES HIM AND STANDS UP | Mar 9:27 But taking the hand [of] him Jesus raises him, and [he] stands up. |
28 | Mar 9:28 ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΟΙΚΟΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ ΕΠΗΡΩΤΩΝ ΑΥΤΟΝ ΟΤΙ ΗΜΙΣ ΟΥΚ ΗΔΥΝΗΘΗΜΕΝ ΕΚΒΑΛΕΙΝ ΑΥΤΟ | Mar 9:28 και εισελθοντος αυτου εις οικον οι μαθηται αυτου κατ ιδιαν επηρωτων αυτον οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAP-GSM | αυτος | F-GSM | εις | PREP-A | οικος | N-ASM | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | κατα | PREP-A | ιδιος | A-ASF | επερωταω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | οτι | CONJ | εγω | P-1NP | ου | ADV | δυναμαι | V-1API-1P | εκβαλλω | V-2AAN | αυτος | F-ASN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 9:28 AND COMING HIM INTO HOUSE THE STUDENTS HIM IN PRIVATE ASKED HIM THAT WE NOT ARE ABLE TO THROW OUT IT | Mar 9:28 And him coming into [a] house, the students [of] him asked him in private that, “Are we not able to throw it out?” |
29 | Mar 9:29 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΥΤΟ ΤΟ ΓΕΝΟΣ Ε‾ ΟΥΔΕΝΙ ΔΥΝΑΤΕ ΕΞΕΛΘΕΙΝ ΕΙ ΜΗ Ε‾ ΠΡΟΣΕΥΧΗ Ϗ ΝΗΣΤΕΙΑ | Mar 9:29 και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη και νηστεια | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ουτος | D-NSN | ο | T-NSN | γενος | N-NSN | εν | PREP-D | ουδεις | A-DSN | δυναμαι | V-PEI-3S | εξερχομαι | V-2AAN | ει | PRT | μη | PRT | εν | PREP-D | προσευχη | N-DSF | και | CONJ | νηστεια | N-DSF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Particle | Particle | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 9:29 AND ANSWERS THEM THIS THE KIND IN NOT ANY IS ABLE TO GO OUT EXCEPT WITH PRAYER AND FASTING | Mar 9:29 And [he] answers them, “This kind is not able to go out in any [way] except with prayer and fasting.” |
30 | Mar 9:30 ΚΑΚΕΙΘΕΝ ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΠΑΡΕΠΟΡΕΥΟΝΤΟ ΔΙΑ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΘΕΛΕ‾ ΙΝΑ ΤΙΣ ΓΝΟΙ | Mar 9:30 κακειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι | κακειθεν | ADV-CON | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | παραπορευομαι | V-IEI-3P | δια | PREP-G | ο | T-GSF | γαλιλαια | N-GSF | και | CONJ | ου | ADV | θελω | V-IAI-3S | ινα | CONJ | τις | X-NSM | γινωσκω | V-2AAS-3S |
| Adverb, Contracted | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:30 AND FROM THERE GOING AWAY PASSED THROUGH THE GALILEE AND NOT DID WANT THAT ANYONE MAY KNOW | Mar 9:30 And going away from there [they] passed through Galilee, and [he] did not want that anyone may know [it]. |
31 | Mar 9:31 ΕΔΙΔΑΣΚΕΝ ΓΑΡ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΤΙ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΠΑΡΑΔΙΔΟΤΑΙ ΕΙΣ ΧΙΡΑΣ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΕΝΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΑΝΘΙΣ ΜΕΤΑ ΤΡΙΣ ΗΜΕΡΑΣ ΑΝΑΣΤΗΣΕΤΑΙ | Mar 9:31 εδιδασκεν γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν αυτοις οτι ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις μετα τρεις ημερας αναστησεται | διδασκω | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | ο | T-APM | μαθητης | N-APM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | οτι | CONJ | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | παραδιδωμι | V-PEI-3S | εις | PREP-A | χειρ | N-APF | ανθρωπος | N-GPM | και | CONJ | αποκτεινω | V-1FAI-3P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | αποκτεινω | V-1APP-NSM | μετα | PREP-A | τρεις | A-APF | ημερα | N-APF | ανιστημι | V-1FMI-3S |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:31 TAUGHT SINCE THE STUDENTS HIM AND SAID THEM THAT THE SON THE MAN IS TURNED OVER TO HANDS MEN AND WILL KILL HIM BUT BEING KILLED AFTER THREE DAYS WILL STAND UP | Mar 9:31 Since [he] taught the students [of] him and said [to] them that, “The Son [of] Man is turned over to hands [of] men, and [they] will kill him, but being killed [he] will stand up after three days.” |
32 | Mar 9:32 ΟΙ ΔΕ ΗΓΝΟΟΥΝ ΤΟ ΡΗΜΑ ΚΑΙ ΕΦΟΒΟΥ‾ΤΟ ΑΥΤΟΝ ΕΠΕΡΩΤΗΣΑΙ | Mar 9:32 οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι | ο | T-NPM | δε | PRT | αγνοεω | V-IAI-3P | ο | T-ASN | ρημα | N-ASN | και | CONJ | φοβεω | V-IEI-3P | αυτος | F-ASM | επερωταω | V-1AAN |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 9:32 THEY BUT DID NOT UNDERSTAND THE STATEMENT AND WERE SCARED HIM TO ASK | Mar 9:32 But they did not understand the statement, and [they] were scared to ask him. |
33 | Mar 9:33 ΚΑΙ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΚΑΦΑΡΝΑΟΥΜ ΚΑΙ Ε‾ ΤΗ ΟΙΚΙΑ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΕΠΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟΥΣ ΤΙ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ ΔΙΕΛΟΓΙΖΕΣΘΕ | Mar 9:33 και ηλθον εις καφαρναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω διελογιζεσθε | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAI-3P | εις | PREP-A | καφαρναουμ | N-IND | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οικια | N-DSF | γινομαι | V-2AMP-NSM | επερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-APM | τις | I-ASN | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οδος | N-DSF | διαλογιζομαι | V-IEI-2P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Mar 9:33 AND COME TO CAPERNAUM AND INTO THE HOUSE COMING ASKED THEM WHAT ON THE ROAD DID DISCUSS | Mar 9:33 And [they] come to Capernaum, and coming into the house [he] asked them, “What did [you] discuss on the road?” |
34 | Mar 9:34 ΟΙ ΔΕ ΕΣΙΩΠΩΝ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΓΑΡ ΔΙΕΛΕΓΧΘΗΣΑΝ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ ΤΙΣ ΜΕΙΖΩΝ ΕΣΤΙΝ | Mar 9:34 οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων εστιν | ο | T-NPM | δε | PRT | σιωπαω | V-IAI-3P | προς | PREP-A | αλληλων | C-APM | γαρ | CONJ | διαλεγομαι | V-1API-3P | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οδος | N-DSF | τις | I-NSM | μεγας | A-NSM-COM | ειμι | V-PAI-3S |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine, Comparative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:34 THEY BUT WERE QUIET TOWARD EACH OTHER BECAUSE DISPUTE ON THE ROAD WHO MORE IMPORTANT IS | Mar 9:34 But they were quiet toward each other, because on the road [they] dispute who is more important. |
35 | Mar 9:35 ΚΑΙ ΚΑΘΙΣΑΣ ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΤΟΥΣ ΙΒ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΙ ΤΙΣ ΘΕΛΕΙ ΠΡΩΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΣΤΑΙ ΠΑΝΤΩ‾ ΕΣΧΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΑΝΤΩΝ ΔΙΑΚΟΝΟΣ | Mar 9:35 και καθισας εφωνησεν τους δωδεκα και λεγει αυτοις ει τις θελει πρωτος ειναι εσται παντων εσχατος και παντων διακονος | και | CONJ | καθιζω | V-1AAP-NSM | φωνεω | V-1AAI-3S | ο | T-APM | δωδεκα | A-IND | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ει | PRT | τις | X-NSM | θελω | V-PAI-3S | πρωτος | A-NSM | ειμι | V-PAN | ειμι | V-1FMI-3S | πας | A-GPM | εσχατος | A-NSM | και | CONJ | πας | A-GPM | διακονος | N-NSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 9:35 SO SITTING DOWN CALLS THE TWELVE AND SAYS THEM IF ANYONE WANTS FIRST TO BE WILL BE ALL LAST AND ALL SERVANT | Mar 9:35 So sitting down [he] calls the twelve [men] and says [to] them, “If anyone wants to be first, [he] will be last [of] all [men] and [a] servant [of] all [men].” |
36 | Mar 9:36 ΚΑΙ ΛΑΒΩΝ ΠΑΙΔΙΟ‾ ΕΣΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟ Ε‾ ΜΕΣΩ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΝΑΓΚΑΛΙΣΑΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟ ΕΙΠΕ‾ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 9:36 και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις | και | CONJ | λαμβανω | V-2AAP-NSM | παιδιον | N-ASN | ιστημι | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASN | εν | PREP-D | μεσος | A-DSN | αυτος | F-GPM | και | CONJ | εναγκαλιζομαι | V-1AMP-NSM | αυτος | F-ASN | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 9:36 AND TAKING YOUNG CHILD STANDS HIM IN MIDDLE THEM AND EMBRACING HIM SAYS THEM | Mar 9:36 And taking [a] young child [he] stands him in [the] middle [of] them, and embracing him [he] says [to] them, |
37 | Mar 9:37 ΟΣ ΑΝ ΕΝ ΤΩ‾ ΠΑΙΔΙΩΝ ΤΟΥΤΩ‾ ΔΕΞΗΤΕ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΜΟΥ ΕΜΕ ΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΙ ΟΣ ΕΜΕ ΔΕΧΕΤΕ ΟΥΚ ΕΜΕ ΔΕΧΕΤΕ ΑΛΛΑ ΤΟ‾ ΑΠΟΣΤΙΛΑΝΤΑ ΜΕ | Mar 9:37 ος αν εν των παιδιων τουτων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος εμε δεχεται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με | ος | R-NSM | αν | PRT | εις | A-ASN | ο | T-GPN | παιδιον | N-GPN | ουτος | D-GPN | δεχομαι | V-1AMS-3S | επι | PREP-D | ο | T-DSN | ονομα | N-DSN | εγω | P-1GS | εγω | P-1AS | δεχομαι | V-PEI-3S | και | CONJ | ος | R-NSM | εγω | P-1AS | δεχομαι | V-PEI-3S | ου | ADV | εγω | P-1AS | δεχομαι | V-PEI-3S | αλλα | CONJ | ο | T-ASM | αποστελλω | V-1AAP-ASM | εγω | P-1AS |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Mar 9:37 WHO EVER ONE THE YOUNG CHILDREN THESE MAY ACCEPT IN THE NAME ME ME ACCEPTS AND WHO ME ACCEPTS NOT ME DOES ACCEPT BUT THE SENDING ME | Mar 9:37 “Who ever may accept one [of] these young children in the name [of] me accepts me, and who [ever] accepts me does not accept me, but [he accepts] the [one] sending me.” |
38 | Mar 9:38 ΕΦΗ ΑΥΤΩ Ο ΙΩΑΝΝΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΕΙΔΟΜΕΝ ΤΙΝΑ Ε‾ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΣΟΥ ΕΚΒΑΛΛΟΝΤΑ ΔΑΙΜΟΝΙΑ ΚΑΙ ΕΚΩΛΥΟΜΕΝ ΑΥΤΟΝ ΟΤΙ ΟΥΚ ΗΚΟΛΟΥΘΙ ΗΜΙΝ | Mar 9:38 εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν | φημι | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | ιωαννης | N-NSM | διδασκαλος | N-VSM | ειδον | V-2AAI-1P | τις | X-ASM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | ονομα | N-DSN | συ | P-2GS | εκβαλλω | V-PAP-ASM | δαιμονιον | N-APN | και | CONJ | κωλυω | V-IAI-1P | αυτος | F-ASM | οτι | CONJ | ου | ADV | ακολουθεω | V-IAI-3S | εγω | P-1DP |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural |
| Mar 9:38 SAID HIM THE JOHN TEACHER SEE SOMEONE IN THE NAME YOU THROWING OUT DEMONS AND PREVENTED HIM BECAUSE NOT DID FOLLOW US | Mar 9:38 John said [to] him, “Teacher, [we] see someone throwing out demons in the name [of] you, and [we] prevented him because [he] did not follow us.” |
39 | Mar 9:39 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΜΗ ΚΩΛΥΕΤΕ ΑΥΤΟΝ ΟΥΔΙΣ ΓΑΡ ΕΣΤΙΝ ΟΣ ΠΟΙΗΣΕΙ ΔΥΝΑΜΙΝ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΜΟΥ ΚΑΙ ΔΥΝΗΣΕΤΕ ΤΑΧΥ ΚΑΚΟΛΟΓΗΣΑΙ ΜΕ | Mar 9:39 ο δε ιησους ειπεν μη κωλυετε αυτον ουδεις γαρ εστιν ος ποιησει δυναμιν επι τω ονοματι μου και δυνησεται ταχυ κακολογησαι με | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | μη | PRT | κωλυω | V-PAM-2P | αυτος | F-ASM | ουδεις | A-NSM | γαρ | CONJ | ειμι | V-PAI-3S | ος | R-NSM | ποιεω | V-1FAI-3S | δυναμις | N-ASF | επι | PREP-D | ο | T-DSN | ονομα | N-DSN | εγω | P-1GS | και | CONJ | δυναμαι | V-1FMI-3S | ταχυς | A-ASN | κακολογεω | V-1AAN | εγω | P-1AS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Mar 9:39 THE BUT JESUS SAYS NOT DO PREVENT HIM NO BECAUSE IS WHO WILL DO POWERFUL ACTION IN THE NAME ME AND WILL BE ABLE SOON TO INSULT ME | Mar 9:39 But Jesus says, “Do not prevent him, because [there] is no [one] who will do [a] powerful action in the name [of] me, and [he] will soon be able to insult me. |
40 | Mar 9:40 ΟΣ ΓΑΡ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΚΑΘ ΗΜΩ‾ ΥΠΕΡ ΗΜΩΝ ΕΣΤΙ‾ | Mar 9:40 ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν | ος | R-NSM | γαρ | CONJ | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | κατα | PREP-G | εγω | P-1GP | υπερ | PREP-G | εγω | P-1GP | ειμι | V-PAI-3S |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:40 WHO BECAUSE NOT IS AGAINST US FOR US IS | Mar 9:40 Because who [ever] is not against us is for us. |
41 | Mar 9:41 ΟΣ ΓΑΡ ΕΑΝ ΠΟΤΙΣΗ ΥΜΑΣ ΠΟΤΗΡΙΟΝ ΥΔΑΤΟΣ ΕΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΟΤΙ ΧΥ ΕΣΤΑΙ ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΟΥ ΜΗ ΑΠΟΛΕΣΗ ΤΟΝ ΜΙΣΘΟ‾ ΑΥΤΟΥ | Mar 9:41 ος γαρ εαν ποτιση υμας ποτηριον υδατος εν ονοματι οτι χριστου εστε αμην λεγω υμιν οτι ου μη απολεση τον μισθον αυτου | ος | R-NSM | γαρ | CONJ | εαν | CONJ | ποτιζω | V-1AAS-3S | συ | P-2AP | ποτηριον | N-ASN | υδωρ | N-GSN | εν | PREP-D | ονομα | N-DSN | οτι | CONJ | χριστος | N-GSM | ειμι | V-PAI-2P | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | ου | ADV | μη | PRT | απολλυμι | V-1AAS-3S | ο | T-ASM | μισθος | N-ASM | αυτος | F-GSM |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 9:41 WHO SINCE EVER MAY GIVE TO DRINK YOU CUP WATER IN NAME BECAUSE MESSIAH ARE REALLY TELL YOU THAT NOT NOT MAY LOSE THE REWARD HIM | Mar 9:41 Since who ever may give you [a] cup [of] water to drink because [you] are in [the] name [of the] Messiah—[I] really tell you that [he] may not lose the reward [of] him. |
42 | Mar 9:42 ΚΑΙ ΟΣ ΑΝ ΣΚΑΝΔΑΛΙΣΗ ΕΝΑ ΤΩΝ ΜΙΚΡΩΝ ΤΟΥΤΩΝ ΤΩ‾ ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΩΝ ΚΑΛΟΝ ΕΣΤΙΝ ΑΥΤΩ ΜΑΛΛΟΝ ΕΙ ΠΕΡΙΚΙΤΑΙ ΜΥΛΟΣ ΟΝΙΚΟΣ ΠΕΡΙ ΤΟΝ ΤΡΑΧΗΛΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΒΕΒΛΗΤΕ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑ‾ | Mar 9:42 και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται μυλος ονικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν | και | CONJ | ος | R-NSM | αν | PRT | σκανδαλιζω | V-1AAS-3S | εις | A-ASM | ο | T-GPM | μικρος | A-GPM | ουτος | D-GPM | ο | T-GPM | πιστευω | V-PAP-GPM | καλος | A-NSN | ειμι | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | μαλλον | ADV-COM | ει | PRT | περικειμαι | V-PEI-3S | μυλος | N-NSM | ονικος | A-NSM | περι | PREP-A | ο | T-ASM | τραχηλος | N-ASM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | βαλλω | V-1REI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF |
| Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adverb, Comparative | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 9:42 AND WHO EVER MAY TRIP ONE THE LITTLE THESE THE BELIEVING GOOD IS HIM MORE IF IS HUNG MILLSTONE DONKEY-POWERED AROUND THE NECK HIM AND HAS BEEN THROWN INTO THE SEA | Mar 9:42 And who ever may trip one [of] these little believing [children]—[it] is more good [for] him if [a] donkey-powered millstone is hung around the neck [of] him, and [he] has been thrown into the sea. |
43 | Mar 9:43 ΚΑΙ ΕΑΝ ΣΚΑΝΔΑΛΙΣΗ ΣΕ Η ΧΕΙΡ ΣΟΥ ΑΠΟΚΟΨΟΝ ΑΥΤΗΝ ΚΑΛΟ‾ ΕΣΤΙΝ ΣΕ ΚΥΛΛΟΝ ΕΙΣΕΛΘΕΙΝ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΖΩΗΝ Η ΤΑΣ ΔΥΟ ΧΕΙΡΑΣ ΕΧΟΝΤΑ ΑΠΕΛΘΕΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΕΕΝΝΑΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΥΡ ΤΟ ΑΣΒΕΣΤΟΝ | Mar 9:43 και εαν σκανδαλιση σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον εστιν σε κυλλον εισελθειν εις την ζωην η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον | και | CONJ | εαν | CONJ | σκανδαλιζω | V-1AAS-3S | συ | P-2AS | ο | T-NSF | χειρ | N-NSF | συ | P-2GS | αποκοπτω | V-1AAM-2S | αυτος | F-ASF | καλος | A-NSN | ειμι | V-PAI-3S | συ | P-2AS | κυλλος | A-ASM | εισερχομαι | V-2AAN | εις | PREP-A | ο | T-ASF | ζωη | N-ASF | η | PRT | ο | T-APF | δυο | A-IND | χειρ | N-APF | εχω | V-PAP-ASM | απερχομαι | V-2AAN | εις | PREP-A | ο | T-ASF | γεεννα | N-ASF | εις | PREP-A | ο | T-ASN | πυρ | N-ASN | ο | T-ASN | ασβεστος | A-ASN |
| Conjunction | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 9:43 AND IF MAY TRIP YOU THE HAND YOU CUT OFF IT GOOD IS YOU DEFORMED TO ENTER INTO THE LIFE THAN THE TWO HANDS HAVING TO GO AWAY INTO THE HELL INTO THE FIRE THE UNEXTINGUISHABLE | Mar 9:43 And if the hand [of] you may trip you, cut it off. [It] is [more] good [for] you to enter into life deformed than having two hands to go away into hell, into the unextinguishable fire. |
44 | Mar 9:44 — | Mar 9:44 — | | | Mar 9:44 — | Mar 9:44 — |
45 | Mar 9:45 ΚΑΙ ΕΑΝ Ο ΠΟΥΣ ΣΟΥ ΣΚΑΝΔΑΛΙΖΕΙ ΣΕ ΑΠΟΚΟΨΟΝ ΑΥΤΟ‾ ΚΑΛΟΝ ΕΣΤΙΝ ΣΕ ΕΙΣ ΤΗΝ ΖΩΗΝ ΕΙΣΕΛΘΙΝ ΚΥΛΛΟΝ Η ΧΩΛΟΝ Η ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΠΟΔΑΣ ΕΧΟΝΤΑ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΓΕΕΝΝΑΝ ΒΛΗΘΗΝΑΙ | Mar 9:45 και εαν ο πους σου σκανδαλιζει σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σε εις την ζωην εισελθειν κυλλον η χωλον η τους δυο ποδας εχοντα εις την γεενναν βληθηναι | και | CONJ | εαν | CONJ | ο | T-NSM | πους | N-NSM | συ | P-2GS | σκανδαλιζω | V-PAI-3S | συ | P-2AS | αποκοπτω | V-1AAM-2S | αυτος | F-ASM | καλος | A-NSN | ειμι | V-PAI-3S | συ | P-2AS | εις | PREP-A | ο | T-ASF | ζωη | N-ASF | εισερχομαι | V-2AAN | κυλλος | A-ASM | η | PRT | χωλος | A-ASM | η | PRT | ο | T-APM | δυο | A-IND | πους | N-APM | εχω | V-PAP-ASM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | γεεννα | N-ASF | βαλλω | V-1APN |
| Conjunction | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Mar 9:45 AND IF THE FOOT YOU TRIPS YOU CUT OFF IT GOOD IS YOU INTO THE LIFE TO ENTER DEFORMED OR LAME THAN THE TWO FEET HAVING INTO THE HELL TO BE THROWN | Mar 9:45 And if the foot [of] you trips you, cut it off. [It] is [more] good [for] you to enter into life deformed or lame than having two feet to be thrown into hell. |
46 | Mar 9:46 — | Mar 9:46 — | | | Mar 9:46 — | Mar 9:46 — |
47 | Mar 9:47 ΚΑΙ ΕΑΝ Ο ΟΦΘΑΛΜΟΣ ΣΟΥ ΣΚΑ‾ΔΑΛΙΖΗ ΣΕ ΕΚΒΑΛΕ ΑΥΤΟΝ ΚΑΛΟΝ ΣΕ ΕΣΤΙΝ ΜΟΝΟΦΘΑΛΜΟΝ ΕΙΣΕΛΘΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ Η ΔΥΟ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΕΧΟΝΤΑ ΒΛΗΘΗΝΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΕΕΝΝΑΝ | Mar 9:47 και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σε εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν | και | CONJ | εαν | CONJ | ο | T-NSM | οφθαλμος | N-NSM | συ | P-2GS | σκανδαλιζω | V-PAS-3S | συ | P-2AS | εκβαλλω | V-2AAM-2S | αυτος | F-ASM | καλος | A-NSN | συ | P-2AS | ειμι | V-PAI-3S | μονοφθαλμος | A-ASM | εισερχομαι | V-2AAN | εις | PREP-A | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | η | PRT | δυο | A-IND | οφθαλμος | N-APM | εχω | V-PAP-ASM | βαλλω | V-1APN | εις | PREP-A | ο | T-ASF | γεεννα | N-ASF |
| Conjunction | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Particle | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 9:47 AND IF THE EYE YOU MAY TRIP YOU REMOVE IT GOOD YOU IS HAVING ONE EYE TO ENTER INTO THE KINGDOM THE GOD THAN TWO EYES HAVING TO BE THROWN INTO THE HELL | Mar 9:47 And if the eye [of] you may trip you, remove it. [It] is [more] good [for] you to enter into the kingdom [of] God having one eye than having two eyes to be thrown into hell |
48 | Mar 9:48 ΟΠΟΥ Ο ΣΚΩΛΗΞ ΑΥΤΩΝ ΟΥ ΤΕΛΕΥΤΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΥΡ ΟΥ ΣΒΕΝΝΥΤΑΙ | Mar 9:48 οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται | οπου | ADV | ο | T-NSM | σκωληξ | N-NSM | αυτος | F-GPM | ου | ADV | τελευταω | V-PAI-3S | και | CONJ | ο | T-NSN | πυρ | N-NSN | ου | ADV | σβεννυμι | V-PEI-3S |
| Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:48 WHERE THE WORM THEM NOT DOES DIE AND THE FIRE NOT IS EXTINGUISHED | Mar 9:48 where the worm [of] them does not die, and the fire is not extinguished. |
49 | Mar 9:49 ΠΑΣ ΓΑΡ ΕΝ ΠΥΡΙ ΑΛΙΣΘΗΣΕΤΑΙ | Mar 9:49 πας γαρ εν πυρι αλισθησεται | πας | A-NSM | γαρ | CONJ | εν | PREP-D | πυρ | N-DSN | αλιζω | V-1FPI-3S |
| Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 9:49 EVERYONE SINCE WITH FIRE WILL BE SALTED | Mar 9:49 Since everyone will be salted with fire. |
50 | Mar 9:50 ΚΑΛΟΝ ΤΟ ΑΛΑΣ ΕΑΝ ΔΕ ΤΟ ΑΛΑΣ ΑΝΑΛΟΝ ΓΕΝΗΤΑΙ ΕΝ ΤΙΝΙ ΑΥΤΟ ΑΡΤΥΣΕΤΕ ΕΧΕΤΕ ΕΝ ΕΑΥΤΟΙΣ ΑΛΑΣ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΕΥΕΤΕ ΕΝ ΑΛΛΗΛΟΙΣ | Mar 9:50 καλον το αλας εαν δε το αλας αναλον γενηται εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν εαυτοις αλας και ειρηνευετε εν αλληλοις | καλος | A-NSN | ο | T-NSN | αλας | N-NSN | εαν | CONJ | δε | PRT | ο | T-NSN | αλας | N-NSN | αναλος | A-NSN | γινομαι | V-2AMS-3S | εν | PREP-D | τις | I-DSN | αυτος | F-ASN | αρτυω | V-1FAI-2P | εχω | V-PAM-2P | εν | PREP-D | εαυτου | F-3DPM | αλας | N-ASN | και | CONJ | ειρηνευω | V-PAM-2P | εν | PREP-D | αλληλων | C-DPM |
| Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Reciprocal Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 9:50 GOOD THE SALT IF BUT THE SALT NOT SALTY MAY BECOME WITH WHAT IT WILL GIVE FLAVOR HAVE IN YOURSELVES SALT AND HAVE PEACE WITH EACH OTHER | Mar 9:50 The salt [is] good, but if the salt may become not salty, with what will [you] give it flavor? Have salt in yourselves, and have peace with each other.” |
1 | Mar 10:1 ΚΑΙ ΕΚΕΙΘΕΝ ΑΝΑΣΤΑΣ ΕΡΧΕΤΑΙ ΕΙΣ ΤΑ ΟΡΙΑ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΚΑΙ ΠΕΡΑΝ ΤΟΥ ΙΟΡΔΑΝΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝΠΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΠΑΛΙΝ ΟΧΛΟΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΩΣ ΕΙΩΘΕΙ ΠΑΛΙΝ ΕΔΙΔΑΣΚΕΝ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 10:1 και εκειθεν αναστας ερχεται εις τα ορια της ιουδαιας και περαν του ιορδανου και συμπορευονται παλιν οχλοι προς αυτον και ως ειωθει παλιν εδιδασκεν αυτους | και | CONJ | εκειθεν | ADV | ανιστημι | V-2AAP-NSM | ερχομαι | V-PEI-3S | εις | PREP-A | ο | T-APN | οριον | N-APN | ο | T-GSF | ιουδαια | N-GSF | και | CONJ | περαν | ADV | ο | T-GSM | ιορδανης | N-GSM | και | CONJ | συμπορευομαι | V-PEI-3P | παλιν | ADV | οχλος | N-NPM | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | και | CONJ | ως | ADV | ειωθα | V-LAI-3S | παλιν | ADV | διδασκω | V-IAI-3S | αυτος | F-APM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 10:1 AND FROM THERE STANDING UP COMES TO THE REGIONS THE JUDEA AND ACROSS THE JORDAN AND COME TOGETHER AGAIN CROWDS TO HIM AND LIKE HAD REGULARLY DONE AGAIN TAUGHT THEM | Mar 10:1 And standing up from there [he] comes to the regions [of] Judea and across the Jordan. And crowds come together to him again, and like [he] had regularly done, [he] taught them again. |
2 | Mar 10:2 ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΟΙ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ ΕΠΗΡΩΤΩΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙ ΕΞΕΣΤΙΝ ΑΝΔΡΙ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΠΟΛΥΣΑΙ ΠΙΡΑΖΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟ‾ | Mar 10:2 και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον | και | CONJ | προσερχομαι | V-2AAP-NPM | ο | T-NPM | φαρισαιος | N-NPM | επερωταω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | ει | PRT | εξεστιν | V-PAI-3S | ανηρ | N-DSM | γυνη | N-ASF | απολυω | V-1AAN | πειραζω | V-PAP-NPM | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 10:2 AND APPROACHING THE PHARISEES ASKED HIM IF IS ALLOWED MAN WIFE TO DIVORCE TESTING HIM | Mar 10:2 And approaching [and] testing him the Pharisees asked him if [it] is allowed [for a] man to divorce [a] wife. |
3 | Mar 10:3 Ο ΔΕ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΥΜΙΝ ΕΝΕΤΕΙΛΑΤΟ ΜΩΥΣΗΣ | Mar 10:3 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωυσης | ο | T-NSM | δε | PRT | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | συ | P-2DP | εντελλω | V-1AMI-3S | μωυσης | N-NSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 10:3 HE AND ANSWERING ASKS THEM WHAT YOU DOES COMMAND MOSES | Mar 10:3 And answering he asks them, “What does Moses command you?” |
4 | Mar 10:4 ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑΝ ΕΠΕΤΡΕΨΕΝ ΜΩΥΣΗΣ ΒΙΒΛΙΟΝ ΑΠΟΣΤΑΣΙΟΥ ΓΡΑΨΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΣΑΙ | Mar 10:4 οι δε ειπαν επετρεψεν μωυσης βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι | ο | T-NPM | δε | PRT | ειπον | V-1AAI-3P | επιτρεπω | V-1AAI-3S | μωυσης | N-NSM | βιβλιον | N-ASN | αποστασιον | N-GSN | γραφω | V-1AAN | και | CONJ | απολυω | V-1AAN |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 10:4 THEY SO ANSWER ALLOWS MOSES BOOKLET DIVORCE TO WRITE AND TO SEND AWAY | Mar 10:4 So they answer, “Moses allows [him] to write [a] booklet [of] divorce and to send [her] away.” |
5 | Mar 10:5 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΣΚΛΗΡΟΚΑΡΔΙΑΝ ΥΜΩΝ ΕΓΡΑΨΕΝ ΥΜΙΝ ΤΗΝ ΕΝΤΟΛΗΝ ΤΑΥΤΗ‾ | Mar 10:5 ο δε ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | προς | PREP-A | ο | T-ASF | σκληροκαρδια | N-ASF | συ | P-2GP | γραφω | V-1AAI-3S | συ | P-2DP | ο | T-ASF | εντολη | N-ASF | ουτος | D-ASF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 10:5 THE AND JESUS SAYS THEM BECAUSE OF THE HARD HEART YOU WRITES YOU THE COMMAND THIS | Mar 10:5 And Jesus says [to] them, “[He] writes this command [for] you because of the hard heart [of] you, |
6 | Mar 10:6 ΑΠΟ ΔΕ ΑΡΧΗΣ ΚΤΙΣΕΩΣ ΑΡΣΕΝ ΚΑΙ ΘΗΛΥ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 10:6 απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους | απο | PREP-G | δε | PRT | αρχη | N-GSF | κτισις | N-GSF | αρσην | A-ASN | και | CONJ | θηλυς | A-ASN | ποιεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-APM |
| Preposition, Genitive | Particle | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 10:6 SINCE BUT BEGINNING CREATION MALE AND FEMALE MAKES THEM | Mar 10:6 but since [the] beginning [of] creation [he] makes them male and female. |
7 | Mar 10:7 ΕΝΕΚΕΝ ΤΟΥΤΟΥ ΚΑΤΑΛΙΨΙ ΑΝΘΡΩΠΩ‾ ΤΟΝ ΠΡΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΡΑ ΑΥΤΟΥ | Mar 10:7 ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα αυτου | ενεκα | PREP-G | ουτος | D-GSN | καταλειπω | V-1FAI-3S | ανθρωπος | N-NSM | ο | T-ASM | πατηρ | N-ASM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ο | T-ASF | μητηρ | N-ASF | αυτος | F-GSM |
| Preposition, Genitive | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 10:7 BECAUSE OF THIS WILL LEAVE MAN THE FATHER HIM AND THE MOTHER HIM | Mar 10:7 Because of this [reason a] man will leave the father [of] him and the mother [of] him, |
8 | Mar 10:8 ΚΑΙ ΕΣΟΝΤΑΙ ΟΙ ΔΥΟ ΕΙΣ ΣΑΡΚΑ ΜΙΑΝ ΩΣΤΕ ΟΥΚΕΤΙ ΕΙΣΙΝ ΔΥΟ ΑΛΛΑ ΣΑΡΞ ΜΙΑ | Mar 10:8 και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια | και | CONJ | ειμι | V-1FMI-3P | ο | T-NPM | δυο | A-IND | εις | PREP-A | σαρξ | N-ASF | εις | A-ASF | ωστε | CONJ | ουκετι | ADV | ειμι | V-PAI-3P | δυο | A-IND | αλλα | CONJ | σαρξ | N-NSF | εις | A-NSF |
| Conjunction | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 10:8 AND WILL BECOME THE TWO INTO FLESH ONE SO NOT ANYMORE ARE TWO BUT FLESH ONE | Mar 10:8 and the two will become into one flesh. So [they] are not two anymore, but [they are] one flesh. |
9 | Mar 10:9 Ο ΟΥΝ Ο ΘΣ ΣΥΝΕΖΕΥΞΕΝ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΗ ΧΩΡΙΖΕΤΩ | Mar 10:9 ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω | ος | R-ASN | ουν | CONJ | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | συζευγνυμι | V-1AAI-3S | ανθρωπος | N-NSM | μη | PRT | χωριζω | V-PAM-3S |
| Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular |
| Mar 10:9 WHOM SO THE GOD JOINS MAN NOT DO LET SEPARATE | Mar 10:9 So do not let [a] man separate whom God joins.” |
10 | Mar 10:10 ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΠΑΛΙΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΩΝ Ε(ΠΗ)ΡΩΤΩΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 10:10 και εις την οικιαν παλιν οι μαθηται περι τουτων επηρωτων αυτον | και | CONJ | εις | PREP-A | ο | T-ASF | οικια | N-ASF | παλιν | ADV | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | περι | PREP-G | ουτος | D-GPN | επερωταω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 10:10 AND IN THE HOUSE AGAIN THE STUDENTS ABOUT THESE ASKED HIM | Mar 10:10 And in the house again the students asked him about these [statements], |
11 | Mar 10:11 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΟΣ ΑΝ ΑΠΟΛΥΣΗ ΤΗ‾ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΥΤΟΥ Ϗ ΓΑΜΗΣΗ ΑΛΛΗΝ ΜΟΙΧΑΤΕ ΕΠ ΑΥΤΗΝ | Mar 10:11 και λεγει αυτοις ος αν απολυση την γυναικα αυτου και γαμηση αλλην μοιχαται επ αυτην | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ος | R-NSM | αν | PRT | απολυω | V-1AAS-3S | ο | T-ASF | γυνη | N-ASF | αυτος | F-GSM | και | CONJ | γαμεω | V-1AAS-3S | αλλος | A-ASF | μοιχαω | V-PEI-3S | επι | PREP-A | αυτος | F-ASF |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 10:11 AND SAYS THEM WHO EVER MAY DIVORCE THE WIFE HIM AND MAY MARRY ANOTHER COMMITS ADULTERY AGAINST HER | Mar 10:11 and [he] says [to] them, “Who ever may divorce the wife [of] him and may marry another [woman] commits adultery against her. |
12 | Mar 10:12 ΚΑΙ ΕΑΝ ΑΥΤΗ ΑΠΟΛΥΣΑΣΑ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΑΥΤΗΣ ΓΑΜΗΣΗ ΑΛΛΟΝ ΜΟΙΧΑΤΑΙ | Mar 10:12 και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται | και | CONJ | εαν | CONJ | αυτος | F-NSF | απολυω | V-1AAP-NSF | ο | T-ASM | ανηρ | N-ASM | αυτος | F-GSF | γαμεω | V-1AAS-3S | αλλος | A-ASM | μοιχαω | V-PEI-3S |
| Conjunction | Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 10:12 AND IF SHE DIVORCING THE HUSBAND HER MAY MARRY ANOTHER COMMITS ADULTERY | Mar 10:12 And if she divorcing the husband [of] her may marry another [man], [she] commits adultery.” |
13 | Mar 10:13 ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΦΕΡΟΝ ΑΥΤΩ ΠΑΙΔΙΑ ΙΝΑ ΑΥΤΩΝ ΑΨΗΤΑΙ ΟΙ ΔΕ ΜΑΘΗΤΑΙ ΕΠΕΤΙΜΗΣΑΝ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 10:13 και προσεφερον αυτω παιδια ινα αυτων αψηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις | και | CONJ | προσφερω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | παιδιον | N-APN | ινα | CONJ | αυτος | F-GPM | απτω | V-1AMS-3S | ο | T-NPM | δε | PRT | μαθητης | N-NPM | επιτιμαω | V-1AAI-3P | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 10:13 AND PRESENTED HIM YOUNG CHILDREN SO THEM MAY TOUCH THE BUT STUDENTS REPRIMAND THEM | Mar 10:13 And [they] presented young children [to] him so [he] may touch them, but the students reprimand them. |
14 | Mar 10:14 ΙΔΩΝ ΔΕ Ο ΙΣ ΗΓΑΝΑΚΤΗΣΕΝ ΚΑΙ ΕΙΠΕ‾ ΑΥΤΟΙΣ ΑΦΕΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΡΧΕΣΘΕ ΠΡΟΣ ΜΕ ΚΑΙ ΜΗ ΚΩΛΥΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΩ‾ ΓΑΡ ΤΟΙΟΥΤΩΝ ΕΣΤΙΝ Η ΒΑΣΙΛΙΑ ΤΟΥ ΘΥ | Mar 10:14 ιδων δε ο ιησους ηγανακτησεν και ειπεν αυτοις αφετε τα παιδια ερχεσθαι προς με και μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου | ειδον | V-2AAP-NSM | δε | PRT | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | αγανακτεω | V-1AAI-3S | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | αφιημι | V-2AAM-2P | ο | T-APN | παιδιον | N-APN | ερχομαι | V-PEN | προς | PREP-A | εγω | P-1AS | και | CONJ | μη | PRT | κωλυω | V-PAM-2P | αυτος | F-APN | ο | T-GPN | γαρ | CONJ | τοιουτος | D-GPN | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSF | βασιλεια | N-NSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 10:14 SEEING BUT THE JESUS IS ANGRY AND SAYS THEM ALLOW THE YOUNG CHILDREN TO COME TO ME AND NOT DO PREVENT THEM THE BECAUSE THESE IS THE KINGDOM THE GOD | Mar 10:14 But seeing [it] Jesus is angry and says [to] them, “Allow the young children to come to me, and do not prevent them, because the kingdom [of] God is [of] these [children]. |
15 | Mar 10:15 ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΣ ΑΝ ΜΗ ΔΕΞΗΤΕ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΙΑ‾ ΤΟΥ ΘΥ ΩΣ ΠΑΙΔΙΟ‾ ΟΥ ΜΗ ΕΙΣΕΛΘΗ ΕΙΣ ΑΥΤΗΝ | Mar 10:15 αμην λεγω υμιν ος αν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | ος | R-NSM | αν | PRT | μη | PRT | δεχομαι | V-1AMS-3S | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ως | ADV | παιδιον | N-NSN | ου | ADV | μη | PRT | εισερχομαι | V-2AAS-3S | εις | PREP-A | αυτος | F-ASF |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 10:15 REALLY TELL YOU WHO EVER NOT MAY ACCEPT THE KINGDOM THE GOD LIKE YOUNG CHILD NOT NOT MAY ENTER INTO IT | Mar 10:15 [I] really tell you [that] who ever may not accept the kingdom [of] God like [a] young child [accepts it] may not enter into it.” |
16 | Mar 10:16 ΚΑΙ ΕΝΑΓΚΑΛΙΣΑΜΕΝΟΣ ΑΥΤΑ ΚΑΤΕΥΛΟΓΕΙ ΤΙΘΕΙΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΕΠ ΑΥΤΑ | Mar 10:16 και εναγκαλισαμενος αυτα κατευλογει τιθεις τας χειρας επ αυτα | και | CONJ | εναγκαλιζομαι | V-1AMP-NSM | αυτος | F-APN | κατευλογεω | V-IAI-3S | τιθημι | V-PAP-NSM | ο | T-APF | χειρ | N-APF | επι | PREP-A | αυτος | F-APN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 10:16 AND EMBRACING THEM GAVE GOOD PUTTING THE HANDS ON THEM | Mar 10:16 And embracing them [and] putting the hands on them [he] gave good [to them]. |
17 | Mar 10:17 ΚΑΙ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΟΔΟΝ ΠΡΟΣΔΡΑΜΩΝ ΕΙΣ ΚΑΙ ΓΟΝΥΠΕΤΗΣΑΣ ΑΥΤΟΝ ΕΠΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟΝ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΑΓΑΘΕ ΤΙ ΠΟΙΗΣΩ ΙΝΑ ΖΩΗ‾ ΑΙΩΝΙΟΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΗΣΩ | Mar 10:17 και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω | και | CONJ | εκπορευομαι | V-PEP-GSM | αυτος | F-GSM | εις | PREP-A | οδος | N-ASF | προστρεχω | V-2AAP-NSM | εις | A-NSM | και | CONJ | γονυπετεω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-ASM | επερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | διδασκαλος | N-VSM | αγαθος | A-VSM | τις | I-ASN | ποιεω | V-1AAS-1S | ινα | CONJ | ζωη | N-ASF | αιωνιος | A-ASF | κληρονομεω | V-1AAS-1S |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Adjective, Vocative, Singular, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular |
| Mar 10:17 AND DEPARTING HIM ON ROAD RUNNING FORWARD ONE AND KNEELING HIM ASKED HIM TEACHER GOOD WHAT MAY DO SO LIFE CONTINUAL MAY INHERIT | Mar 10:17 And him departing on [a] road, one [man] running forward and kneeling [to] him asked him, “Good teacher, what may [I] do so [I] may inherit continual life?” |
18 | Mar 10:18 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΤΙ ΜΕ ΛΕΓΕΙΣ ΑΓΑΘΟ‾ ΟΥΔΕΙΣ ΑΓΑΘΟΣ ΕΙ ΜΗ ΕΙΣ Ο ΘΣ | Mar 10:18 ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | τις | I-ASN | εγω | P-1AS | λεγω | V-PAI-2S | αγαθος | A-ASM | ουδεις | A-NSM | αγαθος | A-NSM | ει | PRT | μη | PRT | εις | A-NSM | ο | T-NSM | θεος | N-NSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Particle | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 10:18 THE BUT JESUS SAYS HIM WHY ME DO SAY GOOD NO GOOD EXCEPT ONE THE GOD | Mar 10:18 But Jesus says [to] him, “Why do [you] say me [to be] good? No [one is] good except the one God. |
19 | Mar 10:19 ΤΑΣ ΕΝΤΟΛΑΣ ΟΙΔΑΣ ΜΗ ΦΟΝΕΥΣΗΣ Μ(Η Μ)ΟΙΧΕΥΣΗΣ ΜΗ ΚΛΕΨΗΣ ΜΗ ΨΕΥΔΟΜΑΡΤΥΡΗΣΗΣ ΜΗ ΑΠΟΣΤΕΡΗΣΗΣ ΤΙΜΑ ΤΟΝ ΠΡΑ ΣΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΗΤΕΡΑ | Mar 10:19 τας εντολας οιδας μη φονευσης μη μοιχευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης μη αποστερησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα | ο | T-APF | εντολη | N-APF | οιδα | V-2RAI-2S | μη | PRT | φονευω | V-1AAS-2S | μη | PRT | μοιχευω | V-1AAS-2S | μη | PRT | κλεπτω | V-1AAS-2S | μη | PRT | ψευδομαρτυρεω | V-1AAS-2S | μη | PRT | αποστερεω | V-1AAS-2S | τιμαω | V-PAM-2S | ο | T-ASM | πατηρ | N-ASM | συ | P-2GS | και | CONJ | ο | T-ASF | μητηρ | N-ASF |
| Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 10:19 THE COMMANDS HAVE KNOWN NOT MAY MURDER NOT MAY COMMIT ADULTERY NOT MAY STEAL NOT MAY TESTIFY FALSELY NOT MAY CHEAT HONOR THE FATHER YOU AND THE MOTHER | Mar 10:19 [You] have known the commands—[you] may not murder, [you] may not commit adultery, [you] may not steal, [you] may not testify falsely, [you] may not cheat, [and] honor the father and the mother [of] you.” |
20 | Mar 10:20 Ο ΔΕ ΕΦΗ ΑΥΤΩ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΤΑΥΤΑ ΠΑΝΤΑ ΕΦΥΛΑΞΑΜΗΝ ΕΚ ΝΕΟΤΗΤΟΣ ΜΟΥ | Mar 10:20 ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου | ο | T-NSM | δε | PRT | φημι | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | διδασκαλος | N-VSM | ουτος | D-APN | πας | A-APN | φυλασσω | V-1AMI-1S | εκ | PREP-G | νεοτης | N-GSF | εγω | P-1GS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 10:20 HE AND SAID HIM TEACHER THESE ALL OBEY SINCE YOUNG AGE ME | Mar 10:20 And he said [to] him, “Teacher, [I] obey all these [commands] since [the] young age [of] me.” |
21 | Mar 10:21 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΜΒΛΕΨΑΣ ΑΥΤΩ ΗΓΑΠΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΕΤΙ ΕΝ ΣΕ ΥΣΤΕΡΙ ΥΠΑΓΕ ΟΣΑ ΕΧΕΙΣ ΠΩΛΗΣΟΝ ΚΑΙ ΔΟΣ ΤΟΙΣ ΠΤΩΧΟΙΣ ΚΑΙ ΕΞΕΙΣ ΘΗΣΑΥΡΟΝ ΕΝ ΟΥΡΑΝΩ ΚΑΙ ΔΕΥΡΟ ΑΚΟΛΟΥΘΙ ΜΟΙ | Mar 10:21 ο δε ιησους εμβλεψας αυτω ηγαπησεν αυτον και ειπεν αυτω ετι εν σε υστερει υπαγε οσα εχεις πωλησον και δος τοις πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | εμβλεπω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-DSM | αγαπαω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | ετι | ADV | εις | A-NSN | συ | P-2AS | υστερεω | V-PAI-3S | υπαγω | V-PAM-2S | οσος | R-APN | εχω | V-PAI-2S | πωλεω | V-1AAM-2S | και | CONJ | διδωμι | V-2AAM-2S | ο | T-DPM | πτωχος | A-DPM | και | CONJ | εχω | V-1FAI-2S | θησαυρος | N-ASM | εν | PREP-D | ουρανος | N-DSM | και | CONJ | δευρο | ADV | ακολουθεω | V-PAM-2S | εγω | P-1DS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Mar 10:21 THE AND JESUS LOOKING AT HIM LOVES HIM AND SAYS HIM STILL ONE YOU DIMINISHES GO WHATEVER HAVE SELL AND GIVE THE POOR AND WILL HAVE TREASURE IN HEAVEN AND HERE FOLLOW ME | Mar 10:21 And looking at him Jesus loves him and says [to] him, “One [thing] still diminishes you. Go, [and] sell whatever [you] have, and give [to] the poor [men], and [you] will have [a] treasure in heaven. And [come] here! Follow me!” |
22 | Mar 10:22 Ο ΔΕ ΣΤΥΓΝΑΣΑΣ ΕΠΙ ΤΩ ΛΟΓΩ ΑΠΗΛΘΕ‾ ΛΥΠΟΥΜΕΝΟΣ Η‾ ΓΑΡ ΕΧΩΝ ΚΤΗΜΑΤΑ ΠΟΛΛΑ | Mar 10:22 ο δε στυγνασας επι τω λογω απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα | ο | T-NSM | δε | PRT | στυγναζω | V-1AAP-NSM | επι | PREP-D | ο | T-DSM | λογος | N-DSM | απερχομαι | V-2AAI-3S | λυπεω | V-PEP-NSM | ειμι | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | εχω | V-PAP-NSM | κτημα | N-APN | πολυς | A-APN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 10:22 HE BUT BECOMING DEPRESSED AT THE STATEMENT GOES AWAY BEING SADDENED WAS BECAUSE HAVING POSSESSIONS MANY | Mar 10:22 But becoming depressed at the statement he goes away being saddened because [he] was having many possessions. |
23 | Mar 10:23 ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΛΕΨΑΜΕΝΟΣ Ο ΙΣ ΛΕΓΕΙ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΩΣ ΔΥΣΚΟΛΩΣ ΟΙ ΤΑ ΧΡΗΜΑΤΑ ΕΧΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΙΣΕΛΕΥΣΟΝΤΕ | Mar 10:23 και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται | και | CONJ | περιβλεπω | V-1AMP-NSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | αυτος | F-GSM | πως | ADV-INT | δυσκολως | ADV | ο | T-NPM | ο | T-APN | χρημα | N-APN | εχω | V-PAP-NPM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εισερχομαι | V-1FMI-3P |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Adverb | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 10:23 AND LOOKING AROUND THE JESUS SAYS THE STUDENTS HIM HOW DIFFICULTLY THE THE VALUABLES HAVING INTO THE KINGDOM THE GOD WILL ENTER | Mar 10:23 And looking around Jesus says [to] the students [of] him, “How difficultly the [men] having valuables will enter into the kingdom [of] God!” |
24 | Mar 10:24 ΟΙ ΔΕ ΜΑΘΗΤΑΙ ΕΘΑΜΒΟΥΝΤΟ ΕΠΙ ΤΟΙΣ ΛΟΓΟΙΣ ΑΥΤΟΥ Ο ΔΕ ΙΣ ΠΑΛΙΝ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΕΚΝΑ ΠΩΣ ΔΥΣΚΟΛΟΝ ΕΣΤΙΝ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΙΣΕΛΘΕΙΝ | Mar 10:24 οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν | ο | T-NPM | δε | PRT | μαθητης | N-NPM | θαμβεω | V-IEI-3P | επι | PREP-D | ο | T-DPM | λογος | N-DPM | αυτος | F-GSM | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | παλιν | ADV | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | τεκνον | N-VPN | πως | ADV-INT | δυσκολος | A-NSN | ειμι | V-PAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εισερχομαι | V-2AAN |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Noun, Vocative, Plural, Neuter | Adverb, Interrogative | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 10:24 THE SO STUDENTS WERE AMAZED AT THE STATEMENTS HIM THE AND JESUS AGAIN RESPONDING SAYS THEM CHILDREN HOW DIFFICULT IS INTO THE KINGDOM THE GOD TO ENTER | Mar 10:24 So the students were amazed at the statements [of] him, and responding again Jesus says [to] them, “Children, how difficult [it] is to enter into the kingdom [of] God. |
25 | Mar 10:25 ΕΥΚΟΠΩΤΕΡΟΝ ΕΣΤΙΝ ΚΑΜΗΛΟΝ ΔΙΑ ΤΡΥΜΑΛΙΑΣ ΡΑΦΙΔΟΣ ΕΙΣΕΛΘΕΙΝ Η ΠΛΟΥΣΙΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΙΣΕΛΘΙΝ | Mar 10:25 ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυμαλιας ραφιδος εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν | ευκοπος | A-NSN-COM | ειμι | V-PAI-3S | καμηλος | N-ASF | δια | PREP-G | τρυμαλια | N-GSF | ραφις | N-GSF | εισερχομαι | V-2AAN | η | PRT | πλουσιος | A-ASM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εισερχομαι | V-2AAN |
| Adjective, Nominative, Singular, Neuter, Comparative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Particle | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 10:25 EASIER IS CAMEL THROUGH HOLE NEEDLE TO GO THAN RICH INTO THE KINGDOM THE GOD TO ENTER | Mar 10:25 [It] is easier [for a] camel to go through [the] hole [of a] needle than [for a] rich [man] to enter into the kingdom [of] God.” |
26 | Mar 10:26 ΟΙ ΔΕ ΠΕΡΙΣΣΩΣ ΕΞΕΠΛΗΣΣΟΝΤΟ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ Ϗ ΤΙΣ ΔΥΝΑΤΑΙ ΣΩΘΗΝΑΙ | Mar 10:26 οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς αυτον και τις δυναται σωθηναι | ο | T-NPM | δε | PRT | περισσως | ADV | εκπλησσω | V-IEI-3P | λεγω | V-PAP-NPM | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | και | CONJ | τις | I-NSM | δυναμαι | V-PEI-3S | σωζω | V-1APN |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Adverb | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Mar 10:26 THEY SO INTENSELY WERE AMAZED SAYING TO HIM THEN WHO IS ABLE TO BE SAVED | Mar 10:26 So they were intensely amazed saying to him, “Then who is able to be saved?” |
27 | Mar 10:27 ΕΜΒΛΕΨΑΣ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΙΣ ΛΕΓΙ ΠΑΡΑ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΑΔΥΝΑΤΟΝ ΑΛΛ ΟΥ ΠΑΡΑ ΘΩ ΠΑΝΤΑ ΓΑΡ ΔΥΝΑΤΑ ΠΑΡΑ ΤΩ ΘΩ | Mar 10:27 εμβλεψας αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα θεω παντα γαρ δυνατα παρα τω θεω | εμβλεπω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-DPM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | παρα | PREP-D | ανθρωπος | N-DPM | αδυνατος | A-NSN | αλλα | CONJ | ου | ADV | παρα | PREP-D | θεος | N-DSM | πας | A-NPN | γαρ | CONJ | δυνατος | A-NPN | παρα | PREP-D | ο | T-DSM | θεος | N-DSM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Adverb | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 10:27 LOOKING AT THEM THE JESUS ANSWERS FOR MEN IMPOSSIBLE BUT NOT FOR GOD ALL BECAUSE POSSIBLE FOR THE GOD | Mar 10:27 Looking at them Jesus answers, “[It is] impossible for men, but not for God because all [things are] possible for God.” |
28 | Mar 10:28 ΗΡΞΑΤΟ ΛΕΓΙΝ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΑΥΤΩ ΙΔΟΥ ΗΜΙΣ ΑΦΗΚΑΜΕΝ ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΗΚΟΛΟΥΘΗΣΑΜΕΝ ΣΟΙ ΤΙ ΑΡΑ ΕΣΤΑΙ ΗΜΙΝ | Mar 10:28 ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν | αρχω | V-1AMI-3S | λεγω | V-PAN | ο | T-NSM | πετρος | N-NSM | αυτος | F-DSM | ειδον | V-2AMM-2S | εγω | P-1NP | αφιημι | V-1AAI-1P | πας | A-APN | και | CONJ | ακολουθεω | V-1AAI-1P | συ | P-2DS | τις | I-NSN | αρα | PRT-INT | ειμι | V-1FMI-3S | εγω | P-1DP |
| Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Particle, Interrogative | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural |
| Mar 10:28 STARTS TO SAY THE PETER HIM LOOK WE LEAVE ALL AND FOLLOW YOU WHAT THEN WILL BE US | Mar 10:28 Peter starts to say [to] him, “Look! We leave all [things] and follow you. Then what will be [for] us?” |
29 | Mar 10:29 ΕΦΗ ΑΥΤΩ Ο ΙΣ ΑΜΗ‾ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΥΔΙΣ ΕΣΤΙΝ ΟΣ ΑΦΗΚΕΝ ΟΙΚΙΑΝ Η ΑΔΕΛΦΟΥΣ Η ΑΔΕΛΦΑΣ Η ΠΑΤΕΡΑ Η ΜΗΤΕΡΑ Η ΤΕΚΝΑ Η ΑΓΡΟΥΣ ΕΝΕΚΕΝ ΕΜΟΥ Ϗ ΕΝΕΚΕΝ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ | Mar 10:29 εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω υμιν ουδεις εστιν ος αφηκεν οικιαν η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η τεκνα η αγρους ενεκεν εμου και ενεκεν του ευαγγελιου | φημι | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | ουδεις | A-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ος | R-NSM | αφιημι | V-1AAI-3S | οικια | N-ASF | η | PRT | αδελφος | N-APM | η | PRT | αδελφη | N-APF | η | PRT | πατηρ | N-ASM | η | PRT | μητηρ | N-ASF | η | PRT | τεκνον | N-APN | η | PRT | αγρος | N-APM | ενεκα | PREP-G | εγω | P-1GS | και | CONJ | ενεκα | PREP-G | ο | T-GSN | ευαγγελιον | N-GSN |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Particle | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Particle | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Mar 10:29 SAID HIM THE JESUS REALLY TELL YOU NO IS WHO LEAVES HOUSE OR BROTHERS OR SISTERS OR FATHER OR MOTHER OR CHILDREN OR FIELDS BECAUSE OF ME OR BECAUSE OF THE GOOD NEWS | Mar 10:29 Jesus said [to] him, “[I] really tell you [that there] is no [one] who leaves [a] house or brothers or sisters or father or mother or children or fields because of me or because of the good news |
30 | Mar 10:30 ΕΑΝ ΜΗ ΑΠΟΛΑΒΗ ΕΚΑΤΟΝΤΑΠΛΑΣΙΟΝΑ ΝΥΝ ΕΝ ΤΩ ΚΑΙΡΩ ΤΟΥΤΩ ΟΙΚΙΑΣ Ϗ ΑΔΕΛΦΟΥΣ Ϗ ΑΔΕΛΦΑΣ Ϗ ΜΗΤΕΡΑ Ϗ ΠΡΑ Ϗ ΤΕΚΝΑ Ϗ ΑΓΡΟΥΣ ΜΕΤΑ ΔΙΩΓΜΩΝ ΚΑΙ ΕΝ ΤΩ ΑΙΩΝΙ ΤΩ ΕΡΧΟΜΕΝΩ ΖΩΗ‾ ΑΙΩΝΙΟΝ | Mar 10:30 εαν μη απολαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερα και πατερα και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον | εαν | CONJ | μη | PRT | απολαμβανω | V-2AAS-3S | εκατονταπλασιων | A-APN | νυν | ADV | εν | PREP-D | ο | T-DSM | καιρος | N-DSM | ουτος | D-DSM | οικια | N-APF | και | CONJ | αδελφος | N-APM | και | CONJ | αδελφη | N-APF | και | CONJ | μητηρ | N-ASF | και | CONJ | πατηρ | N-ASM | και | CONJ | τεκνον | N-APN | και | CONJ | αγρος | N-APM | μετα | PREP-G | διωγμος | N-GPM | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSM | αιων | N-DSM | ο | T-DSM | ερχομαι | V-PEP-DSM | ζωη | N-ASF | αιωνιος | A-ASF |
| Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Adverb | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 10:30 UNLESS MAY RECEIVE ONE HUNDRED TIMES MORE NOW IN THE TIME THIS HOUSES AND BROTHERS AND SISTERS AND MOTHER AND FATHER AND CHILDREN AND FIELDS WITH ABUSES AND IN THE AGE THE COMING LIFE CONTINUAL | Mar 10:30 unless now in this time [he] may receive one hundred times more [things]—houses and brothers and sisters and mother and father and children and fields with abuses, and in the coming age [he may receive] continual life. |
31 | Mar 10:31 ΠΟΛΛΟΙ ΔΕ ΕΣΟΝΤΑΙ ΠΡΩΤΟΙ ΕΣΧΑΤΟΙ Ϗ ΕΣΧΑΤΟΙ ΠΡΩΤΟΙ | Mar 10:31 πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι | πολυς | A-NPM | δε | PRT | ειμι | V-1FMI-3P | πρωτος | A-NPM | εσχατος | A-NPM | και | CONJ | εσχατος | A-NPM | πρωτος | A-NPM |
| Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 10:31 MANY BUT WILL BE FIRST LAST AND LAST FIRST | Mar 10:31 But many first [men] will be last, and [many] last [men will be] first.” |
32 | Mar 10:32 ΗΣΑΝ ΔΕ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ ΑΝΑΒΑΙΝΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΚΑΙ ΗΝ ΠΡΟΑΓΩΝ ΑΥΤΟΥΣ Ο ΙΣ ΚΑΙ ΕΘΑΜΒΟΥΝΤΟ ΟΙ ΔΕ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥ‾ΤΕΣ ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ ΠΑΛΙΝ ΤΟΥΣ ΙΒ ΗΡΞΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΛΕΓΙΝ ΤΑ ΜΕΛΛΟΝΤΑ ΑΥΤΩ ΣΥΜΒΑΙΝΙΝ | Mar 10:32 ησαν δε εν τη οδω αναβαινοντες εις ιεροσολυμα και ην προαγων αυτους ο ιησους και εθαμβουντο οι δε ακολουθουντες εφοβουντο και παραλαβων παλιν τους δωδεκα ηρξατο αυτοις λεγειν τα μελλοντα αυτω συμβαινειν | ειμι | V-IAI-3P | δε | PRT | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οδος | N-DSF | αναβαινω | V-PAP-NPM | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | προαγω | V-PAP-NSM | αυτος | F-APM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | και | CONJ | θαμβεω | V-IEI-3P | ο | T-NPM | δε | PRT | ακολουθεω | V-PAP-NPM | φοβεω | V-IEI-3P | και | CONJ | παραλαμβανω | V-2AAP-NSM | παλιν | ADV | ο | T-APM | δωδεκα | A-IND | αρχω | V-1AMI-3S | αυτος | F-DPM | λεγω | V-PAN | ο | T-APN | μελλω | V-PAP-APN | αυτος | F-DSM | συμβαινω | V-PAN |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Particle | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 10:32 WERE AND ON THE ROAD GOING UP TO JERUSALEM AND WAS GOING IN FRONT OF THEM THE JESUS AND WERE AMAZED THE AND FOLLOWING WERE SCARED AND TAKING AGAIN THE TWELVE STARTS THEM TO TELL THE GOING HIM TO HAPPEN | Mar 10:32 And [they] were going up to Jerusalem on the road, and Jesus was going in front of them, and [they] were amazed, and the [men] following [him] were scared. And taking the twelve [men] again [he] starts to tell them the [events] going to happen [to] him |
33 | Mar 10:33 ΟΤΙ ΙΔΟΥ ΑΝΑΒΕΝΟΜΕΝ ΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΚΑΙ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΟΥ ΠΑΡΑΔΟΘΗΣΕΤΑΙ ΤΟΙΣ ΑΡΧΙΕΡΕΥΣΙ Ϗ ΤΟΙΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΥΣΙΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΚΡΙΝΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΘΑΝΑΤΩ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ | Mar 10:33 οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσι και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν | οτι | CONJ | ειδον | V-2AMM-2S | αναβαινω | V-PAI-1P | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | και | CONJ | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | παραδιδωμι | V-1FPI-3S | ο | T-DPM | αρχιερευς | N-DPM | και | CONJ | ο | T-DPM | γραμματευς | N-DPM | και | CONJ | κατακρινω | V-1FAI-3P | αυτος | F-ASM | θανατος | N-DSM | και | CONJ | παραδιδωμι | V-1FAI-3P | αυτος | F-ASM | ο | T-DPN | εθνος | N-DPN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter |
| Mar 10:33 THAT LOOK GO UP TO JERUSALEM AND THE SON THE MAN WILL BE TURNED OVER THE CHIEF PRIESTS AND THE CLERICS AND WILL CONDEMN HIM DEATH AND WILL TURN OVER HIM THE FOREIGNERS | Mar 10:33 [saying] that, “Look! [We] go up to Jerusalem, and the Son [of] Man will be turned over [to] the chief priests and the clerics, and [they] will condemn him [to] death, and [they] will turn him over [to] the foreigners, |
34 | Mar 10:34 ΚΑΙ ΕΜΠΕΞΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ Ϗ ΕΜΠΤΥΣΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΜΑΣΤΙΓΩΣΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΕΝΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΡΙΣ ΗΜΕΡΑΣ ΑΝΑΣΤΗΣΕΤΑΙ | Mar 10:34 και εμπαιξουσιν αυτω και εμπτυσουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και αποκτενουσιν και μετα τρεις ημερας αναστησεται | και | CONJ | εμπαιζω | V-1FAI-3P | αυτος | F-DSM | και | CONJ | εμπτυω | V-1FAI-3P | αυτος | F-DSM | και | CONJ | μαστιγοω | V-1FAI-3P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | αποκτεινω | V-1FAI-3P | και | CONJ | μετα | PREP-A | τρεις | A-APF | ημερα | N-APF | ανιστημι | V-1FMI-3S |
| Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 10:34 AND WILL RIDICULE HIM AND WILL SPIT ON HIM AND WILL WHIP HIM AND WILL KILL BUT AFTER THREE DAYS WILL STAND UP | Mar 10:34 and [they] will ridicule him and will spit on him and will whip him and will kill [him], but [he] will stand up after three days.” |
35 | Mar 10:35 ΚΑΙ ΠΡΟΣΠΟΡΕΥΟ‾ΤΑΙ ΑΥΤΩ ΙΑΚΩΒΟΣ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΣ ΟΙ ΥΙΟΙ ΖΕΒΕΔΑΙΟΥ ΛΕΓΟ‾ΤΕΣ ΑΥΤΩ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΘΕΛΟΜΕΝ ΙΝΑ Ο ΕΑΝ ΑΙΤΗΣΟΜΕΝ ΣΕ ΠΟΙΗΣΗΣ ΗΜΙΝ | Mar 10:35 και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησομεν σε ποιησης ημιν | και | CONJ | προσπορευομαι | V-PEI-3P | αυτος | F-DSM | ιακωβος | N-NSM | και | CONJ | ιωαννης | N-NSM | ο | T-NPM | υιος | N-NPM | ζεβεδαιος | N-GSM | λεγω | V-PAP-NPM | αυτος | F-DSM | διδασκαλος | N-VSM | θελω | V-PAI-1P | ινα | CONJ | ος | R-ASN | εαν | CONJ | αιτεω | V-1FAI-1P | συ | P-2AS | ποιεω | V-1AAS-2S | εγω | P-1DP |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Conjunction | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural |
| Mar 10:35 AND APPROACH HIM JAMES AND JOHN THE SONS ZEBEDEE SAYING HIM TEACHER WANT THAT WHAT EVER WILL ASK YOU MAY DO US | Mar 10:35 And James and John, the sons [of] Zebedee, approach him saying [to] him, “Teacher, [we] want that [you] may do [for] us what ever [we] will ask you.” |
36 | Mar 10:36 Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΘΕΛΕΤΑΙ ΜΕ ΠΟΙΗΣΑΙ ΥΜΙΝ | Mar 10:36 ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε με ποιησαι υμιν | ο | T-NSM | δε | PRT | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | θελω | V-PAI-2P | εγω | P-1AS | ποιεω | V-1AAN | συ | P-2DP |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Mar 10:36 HE AND ASKS THEM WHAT DO WANT ME TO DO YOU | Mar 10:36 And he asks them, “What do [you] want me to do [for] you?” |
37 | Mar 10:37 ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΟΝ ΑΥΤΩ ΔΟΣ ΗΜΙΝ ΙΝΑ ΕΙΣ ΣΟΥ ΕΚ ΔΕΞΙΩΝ Ϗ ΕΙΣ ΣΟΥ ΕΞ ΕΥΩΝΥΜΩΝ ΚΑΘΙΣΩΜΕ‾ ΕΝ ΤΗ ΔΟΞΗ ΣΟΥ | Mar 10:37 οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις σου εκ δεξιων και εις σου εξ ευωνυμων καθισωμεν εν τη δοξη σου | ο | T-NPM | δε | PRT | ειπον | V-2AAI-3P | αυτος | F-DSM | διδωμι | V-2AAM-2S | εγω | P-1DP | ινα | CONJ | εις | A-NSM | συ | P-2GS | εκ | PREP-G | δεξιος | A-GPN | και | CONJ | εις | A-NSM | συ | P-2GS | εκ | PREP-G | ευωνυμος | A-GPN | καθιζω | V-1AAS-1P | εν | PREP-D | ο | T-DSF | δοξα | N-DSF | συ | P-2GS |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Mar 10:37 THEY AND ANSWER HIM GIVE US THAT ONE YOU ON RIGHT AND ONE YOU ON LEFT MAY SIT DOWN IN THE MAGNIFICENCE YOU | Mar 10:37 And they answer him, “Give [to] us that [we] may sit down in the magnificence [of] you, one on [the] right [of] you and one on [the] left [of] you.” |
38 | Mar 10:38 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥΚ ΟΙΔΑΤΑΙ ΤΙ ΑΙΤΙΣΘΕ ΔΥΝΑΣΘΑΙ ΠΙΕΙΝ ΤΟ ΠΟΤΗΡΙΟ‾ Ο ΕΓΩ ΠΙΝΩ Η ΤΟ ΒΑΠΤΙΣΜΑ Ο ΕΓΩ ΒΑΠΤΙΖΟΜΕ ΒΑΠΤΙΣΘΗΝΑΙ | Mar 10:38 ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω η το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ου | ADV | οιδα | V-2RAI-2P | τις | I-ASN | αιτεω | V-PEI-2P | δυναμαι | V-PEI-2P | πινω | V-2AAN | ο | T-ASN | ποτηριον | N-ASN | ος | R-ASN | εγω | P-1NS | πινω | V-PAI-1S | η | PRT | ο | T-ASN | βαπτισμα | N-ASN | ος | R-ASN | εγω | P-1NS | βαπτιζω | V-PEI-1S | βαπτιζω | V-1APN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Mar 10:38 THE BUT JESUS SAYS THEM NOT HAVE REALIZED WHAT ASK FOR ARE ABLE TO DRINK THE CUP WHICH I DRINK OR THE WASHING WHICH I AM WASHED TO BE WASHED | Mar 10:38 But Jesus says [to] them, “[You] have not realized for what [you] ask. Are [you] able to drink [from] the cup [from] which I drink, or to be washed [with] the washing [with] which I am washed?” |
39 | Mar 10:39 ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑ‾ ΑΥΤΩ ΔΥΝΑΜΕΘΑ Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟ ΠΟΤΗΡΙΟΝ Ο ΕΓΩ ΠΙΝΩ ΠΙΕΣΘΕ ΚΑΙ ΤΟ ΒΑΠΤΙΣΜΑ Ο ΕΓΩ ΒΑΠΤΙΖΟΜΕ ΒΑΠΤΙΣΘΗΣΕΣΘΕ | Mar 10:39 οι δε ειπαν αυτω δυναμεθα ο δε ιησους ειπεν αυτοις το ποτηριον ο εγω πινω πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε | ο | T-NPM | δε | PRT | ειπον | V-1AAI-3P | αυτος | F-DSM | δυναμαι | V-PEI-1P | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-ASN | ποτηριον | N-ASN | ος | R-ASN | εγω | P-1NS | πινω | V-PAI-1S | πινω | V-1FMI-2P | και | CONJ | ο | T-ASN | βαπτισμα | N-ASN | ος | R-ASN | εγω | P-1NS | βαπτιζω | V-PEI-1S | βαπτιζω | V-1FPI-2P |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Mar 10:39 THEY AND ANSWER HIM ARE ABLE THE SO JESUS SAYS THEM THE CUP WHICH I DRINK WILL DRINK AND THE WASHING WHICH I AM WASHED WILL BE WASHED | Mar 10:39 And they answer him, “[We] are able.” So Jesus says [to] them, “[You] will drink [from] the cup [from] which I drink, and [you] will be washed [with] the washing [with] which I am washed. |
40 | Mar 10:40 ΤΟ ΔΕ ΚΑΘΙΣΑΙ ΕΚ ΔΕΞΙΩΝ ΜΟΥ Η ΕΞ ΕΥΩΝΥΜΩΝ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΕΜΟΝ ΔΟΥΝΑΙ ΑΛΛ ΟΙΣ ΗΤΟΙΜΑΣΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΜΟΥ | Mar 10:40 το δε καθισαι εκ δεξιων μου η εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου | ο | T-ASN | δε | PRT | καθιζω | V-1AAN | εκ | PREP-G | δεξιος | A-GPN | εγω | P-1GS | η | PRT | εκ | PREP-G | ευωνυμος | A-GPN | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | εμος | S-1NSN | διδωμι | V-2AAN | αλλα | CONJ | ος | R-DPM | ετοιμαζω | V-1REI-3S | υπο | PREP-G | ο | T-GSM | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GS |
| Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Particle | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Possessive Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 10:40 THE BUT TO SIT DOWN ON RIGHT ME OR ON LEFT NOT IS MINE TO GIVE BUT WHOM HAS BEEN PREPARED BY THE FATHER ME | Mar 10:40 But [you] to sit down on [the] right [of] me or on [the] left is not mine to give, but [it is for] whom [it] has been prepared by the father [of] me.” |
41 | Mar 10:41 ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑ‾ΤΕΣ ΟΙ ΔΕΚΑ ΗΡΞΑΝΤΟ ΑΓΑΝΑΚΤΕΙΝ Ϗ ΠΕΡΙ ΙΑΚΩΒΟΥ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΟΥ | Mar 10:41 και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν και περι ιακωβου και ιωαννου | και | CONJ | ακουω | V-1AAP-NPM | ο | T-NPM | δεκα | A-IND | αρχω | V-1AMI-3P | αγανακτεω | V-PAN | και | CONJ | περι | PREP-G | ιακωβος | N-GSM | και | CONJ | ιωαννης | N-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 10:41 SO HEARING THE TEN START TO BE ANGRY BOTH ABOUT JAMES AND JOHN | Mar 10:41 So hearing [them] the ten [men] start to be angry about both James and John. |
42 | Mar 10:42 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΥΣ Ο ΙΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΟΙΔΑΤΕ ΟΤΙ ΟΙ ΔΟΚΟΥΝΤΕΣ ΑΡΧΕΙΝ ΤΩΝ ΕΘΝΩ‾ ΚΑΤΑΚΥΡΙΕΥΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΚΑΤΕΞΟΥΣΙΑΖΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩΝ | Mar 10:42 και προσκαλεσαμενος αυτους ο ιησους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι βασιλεις κατεξουσιαζουσιν αυτων | και | CONJ | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | αυτος | F-APM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | οιδα | V-2RAI-2P | οτι | CONJ | ο | T-NPM | δοκεω | V-PAP-NPM | αρχω | V-PAN | ο | T-GPN | εθνος | N-GPN | κατακυριευω | V-PAI-3P | αυτος | F-GPM | και | CONJ | ο | T-NPM | βασιλευς | N-NPM | κατεξουσιαζω | V-PAI-3P | αυτος | F-GPM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 10:42 SO CALLING THEM THE JESUS SAYS THEM HAVE KNOWN THAT THE THINKING TO GOVERN THE FOREIGNERS DOMINATE THEM AND THE KINGS CONTROL THEM | Mar 10:42 So calling them Jesus says [to] them, “[You] have known that the [men] thinking to govern the foreigners dominate them, and the kings control them. |
43 | Mar 10:43 ΟΥΧ ΟΥΤΩΣ ΔΕ ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΥΜΙ‾ ΑΛΛ ΟΣ ΑΝ ΘΕΛΗ ΜΕΓΑΣ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΕΝ ΥΜΙΝ ΕΣΤΩ ΥΜΩΝ ΔΙΑΚΟΝΟΣ | Mar 10:43 ουχ ουτως δε εστιν εν υμιν αλλ ος αν θελη μεγας γενεσθαι εν υμιν εστω υμων διακονος | ου | ADV | ουτω | ADV | δε | PRT | ειμι | V-PAI-3S | εν | PREP-D | συ | P-2DP | αλλα | CONJ | ος | R-NSM | αν | PRT | θελω | V-PAS-3S | μεγας | A-NSM | γινομαι | V-2AMN | εν | PREP-D | συ | P-2DP | ειμι | V-PAM-3S | συ | P-2GP | διακονος | N-NSM |
| Adverb | Adverb | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 10:43 NOT LIKE THIS BUT IS WITH YOU BUT WHO EVER MAY WANT IMPORTANT TO BECOME AMONG YOU HAVE BE YOU SERVANT | Mar 10:43 But [it] is not like this with you, but have who ever may want to become important among you be [a] servant [of] you. |
44 | Mar 10:44 ΚΑΙ ΟΣ ΑΝ ΘΕΛΗ ΕΝ ΥΜΙΝ ΕΙΝΑΙ ΠΡΩΤΟΣ ΕΣΤΑΙ ΠΑΝΤΩΝ ΔΟΥΛΟΣ | Mar 10:44 και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται παντων δουλος | και | CONJ | ος | R-NSM | αν | PRT | θελω | V-PAS-3S | εν | PREP-D | συ | P-2DP | ειμι | V-PAN | πρωτος | A-NSM | ειμι | V-1FMI-3S | πας | A-GPM | δουλος | N-NSM |
| Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 10:44 AND WHO EVER MAY WANT AMONG YOU TO BE LEADING WILL BE ALL SERVANT | Mar 10:44 And who ever may want to be leading among you will be [a] servant [of] all [men]. |
45 | Mar 10:45 ΚΑΙ ΓΑΡ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΟΥΚ ΗΛΘΕ‾ ΔΙΑΚΟΝΗΘΗΝΑΙ ΑΛΛΑ ΔΙΑΚΟΝΗΣΑΙ ΚΑΙ ΔΟΥΝΑΙ ΤΗΝ ΨΥΧΗΝ ΑΥΤΟΥ ΛΥΤΡΟΝ ΑΝΤΙ ΠΟΛΛΩΝ | Mar 10:45 και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων | και | CONJ | γαρ | CONJ | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | ου | ADV | ερχομαι | V-2AAI-3S | διακονεω | V-1APN | αλλα | CONJ | διακονεω | V-1AAN | και | CONJ | διδωμι | V-2AAN | ο | T-ASF | ψυχη | N-ASF | αυτος | F-GSM | λυτρον | N-ASN | αντι | PREP-G | πολυς | A-GPM |
| Conjunction | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 10:45 EVEN SINCE THE SON THE MAN NOT DOES COME TO BE SERVED BUT TO SERVE AND TO GIVE THE LIFE HIM RANSOM FOR MANY | Mar 10:45 Since even the Son [of] Man does not come to be served, but to serve and to give the life [of] him [as a] ransom for many [men].” |
46 | Mar 10:46 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΣ ΙΕΡΙΧΩ ΚΑΙ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟ ΙΕΡΕΙΧΩ ΚΑΙ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΟΧΛΟΥ ΙΚΑΝΟΥ Ο ΥΙΟΣ ΤΙΜΑΙΟΥ ΒΑΡΤΙΜΑΙΟΣ ΤΥΦΛΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΙΤΗΣ ΕΚΑΘΗΤΟ ΠΑΡΑ ΤΗ‾ ΟΔΟΝ | Mar 10:46 και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου ο υιος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος και προσαιτης εκαθητο παρα την οδον | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | εις | PREP-A | ιεριχω | N-IND | και | CONJ | εκπορευομαι | V-PEP-GSM | αυτος | F-GSM | απο | PREP-G | ιεριχω | N-IND | και | CONJ | ο | T-GPM | μαθητης | N-GPM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | οχλος | N-GSM | ικανος | A-GSM | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | τιμαιος | N-GSM | βαρτιμαιος | N-NSM | τυφλος | A-NSM | και | CONJ | προσαιτης | N-NSM | καθημαι | V-IEI-3S | παρα | PREP-A | ο | T-ASF | οδος | N-ASF |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Indeclinable | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 10:46 AND COME TO JERICHO AND DEPARTING HIM FROM JERICHO AND THE STUDENTS HIM AND CROWD LARGE THE SON TIMAEUS BARTIMAEUS BLIND AND BEGGAR SAT BESIDE THE ROAD | Mar 10:46 And [they] come to Jericho, and him and the students [of] him and [a] large crowd departing from Jericho, Bartimaeus, the son [of] Timaeus, [a] blind [man] and beggar, sat beside the road. |
47 | Mar 10:47 ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑΣ ΟΤΙ ΙΣ Ο ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ ΕΣΤΙΝ ΗΡΞΑΤΟ ΚΡΑΖΕΙΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙΝ ΥΕ ΔΑΔ ΙΥ ΕΛΕΗΣΟΝ ΜΕ | Mar 10:47 και ακουσας οτι ιησους ο ναζωραιος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν υιε δαυιδ ιησου ελεησον με | και | CONJ | ακουω | V-1AAP-NSM | οτι | CONJ | ιησους | N-NSM | ο | T-NSM | ναζωραιος | N-NSM | ειμι | V-PAI-3S | αρχω | V-1AMI-3S | κραζω | V-PAN | και | CONJ | λεγω | V-PAN | υιος | N-VSM | δαυιδ | N-IND | ιησους | N-VSM | ελεεω | V-1AAM-2S | εγω | P-1AS |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Mar 10:47 AND HEARING THAT JESUS THE NAZARENE IS STARTS TO SHOUT AND TO SAY SON DAVID JESUS HELP ME | Mar 10:47 And hearing that Jesus, the Nazarene, is [passing by], [he] starts to shout and to say, “Jesus, son [of] David, help me!” |
48 | Mar 10:48 ΚΑΙ ΕΠΕΤΙΜΩ‾ ΑΥΤΩ ΠΟΛΛΟΙ ΙΝΑ ΣΙΩΠΗΣΗ Ο ΔΕ ΠΟΛΛΩ ΜΑΛΛΟΝ ΕΚΡΑΖΕΝ ΥΙΕ ΔΑΔ ΕΛΕΗΣΟΝ ΜΕ | Mar 10:48 και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με | και | CONJ | επιτιμαω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | πολυς | A-NPM | ινα | CONJ | σιωπαω | V-1AAS-3S | ο | T-NSM | δε | PRT | πολυς | A-DSN | μαλλον | ADV-COM | κραζω | V-IAI-3S | υιος | N-VSM | δαυιδ | N-IND | ελεεω | V-1AAM-2S | εγω | P-1AS |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Adverb, Comparative | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Mar 10:48 BUT REPRIMANDED HIM MANY THAT MAY BE QUIET HE BUT MUCH MORE SHOUTED SON DAVID HELP ME | Mar 10:48 But many [men] reprimanded him that [he] may be quiet, but he shouted much more, “Son [of] David, help me!” |
49 | Mar 10:49 ΚΑΙ ΣΤΑΣ Ο ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΦΩ(ΝΗ)ΣΑΤΕ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΦΩΝΟΥΣΙ ΤΟΝ ΤΥΦΛΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΥΤΩ ΘΑΡΣΕΙ ΕΓΕΙΡΕ ΦΩΝΕΙ ΣΕ | Mar 10:49 και στας ο ιησους ειπεν φωνησατε αυτον και φωνουσι τον τυφλον λεγοντες αυτω θαρσει εγειρε φωνει σε | και | CONJ | ιστημι | V-2AAP-NSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | φωνεω | V-1AAM-2P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | φωνεω | V-PAI-3P | ο | T-ASM | τυφλος | A-ASM | λεγω | V-PAP-NPM | αυτος | F-DSM | θαρσεω | V-PAM-2S | εγειρω | V-PAM-2S | φωνεω | V-PAI-3S | συ | P-2AS |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Mar 10:49 SO STOPPING THE JESUS SAYS CALL HIM SO CALL THE BLIND SAYING HIM HAVE COURAGE RISE CALLS YOU | Mar 10:49 So stopping Jesus says, “Call him,” so [they] call the blind [man] saying [to] him, “Have courage! Rise! [He] calls you!” |
50 | Mar 10:50 Ο ΔΕ ΑΠΟΒΑΛΩΝ ΤΟ ΙΜΑΤΙΟΝ ΑΥΤΟΥ ΑΝΑΠΗΔΗΣΑΣ ΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΙΝ | Mar 10:50 ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναπηδησας ηλθεν προς τον ιησουν | ο | T-NSM | δε | PRT | αποβαλλω | V-2AAP-NSM | ο | T-ASN | ιματιον | N-ASN | αυτος | F-GSM | αναπηδαω | V-1AAP-NSM | ερχομαι | V-2AAI-3S | προς | PREP-A | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 10:50 HE AND THROWING OFF THE CLOAK HIM JUMPING UP COMES TO THE JESUS | Mar 10:50 And throwing off the cloak [of] him [and] jumping up he comes to Jesus. |
51 | Mar 10:51 ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΑΥΤΩ Ο ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΤΙ ΣΟΙ ΘΕΛΕΙΣ ΠΟΙΗΣΩ Ο ΔΕ ΤΥΦΛΟΣ ΕΙΠΕ‾ ΑΥΤΩ ΡΑΒΒΟΥΝΙ ΙΝΑ ΑΝΑΒΛΕΨΩ | Mar 10:51 και αποκριθεις αυτω ο ιησους ειπεν τι σοι θελεις ποιησω ο δε τυφλος ειπεν αυτω ραββουνι ινα αναβλεψω | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | τις | I-ASN | συ | P-2DS | θελω | V-PAI-2S | ποιεω | V-1AAS-1S | ο | T-NSM | δε | PRT | τυφλος | A-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | ραββουνι | ARAM | ινα | CONJ | αναβλεπω | V-1AAS-1S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Aramaic | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular |
| Mar 10:51 AND REPLYING HIM THE JESUS ASKS WHAT YOU DO WANT MAY DO THE AND BLIND ANSWERS HIM TEACHER THAT MAY SEE | Mar 10:51 And replying [to] him Jesus asks, “What do [you] want [that I] may do [for] you?” And the blind [man] answers him, “Teacher, that [I] may see.” |
52 | Mar 10:52 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΥΠΑΓΕ Η ΠΙΣΤΙΣ ΣΟΥ ΣΕΣΩΚΕΝ ΣΕ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΝΕΒΛΕΨΕ‾ ΚΑΙ ΗΚΟΛΟΥΘΕΙ ΑΥΤΩ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ | Mar 10:52 ο δε ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και ευθυς ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω εν τη οδω | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | υπαγω | V-PAM-2S | ο | T-NSF | πιστις | N-NSF | συ | P-2GS | σωζω | V-1RAI-3S | συ | P-2AS | και | CONJ | ευθυς | ADV | αναβλεπω | V-1AAI-3S | και | CONJ | ακολουθεω | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οδος | N-DSF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 10:52 THE SO JESUS SAYS HIM GO THE CONFIDENCE YOU HAS RESTORED YOU AND INSTANTLY SEES AND FOLLOWED HIM ON THE ROAD | Mar 10:52 So Jesus says [to] him, “Go! The confidence [of] you has restored you,” and [he] instantly sees, and [he] followed him on the road. |
1 | Mar 11:1 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΓΓΙΖΟΥΣΙ‾ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΕΙΣ ΒΗΘΦΑΓΗ ΚΑΙ ΕΙΣ ΒΗΘΑΝΙΑΝ ΠΡΟΣ ΤΟ ΟΡΟΣ ΤΩΝ ΕΛΕΩ‾ ΑΠΟΣΤΕΛΛΕΙ ΔΥΟ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΑΥΤΟΥ | Mar 11:1 και οτε εγγιζουσιν εις ιεροσολυμα εις βηθφαγη και εις βηθανιαν προς το ορος των ελαιων αποστελλει δυο των μαθητων αυτου | και | CONJ | οτε | ADV | εγγιζω | V-PAI-3P | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | εις | PREP-A | βηθφαγη | N-IND | και | CONJ | εις | PREP-A | βηθανια | N-ASF | προς | PREP-A | ο | T-ASN | ορος | N-ASN | ο | T-GPF | ελαια | N-GPF | αποστελλω | V-PAI-3S | δυο | A-IND | ο | T-GPM | μαθητης | N-GPM | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Indeclinable | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 11:1 AND WHEN COME NEAR TO JERUSALEM TO BETHPHAGE AND TO BETHANY AT THE MOUNTAIN THE OLIVE TREES SENDS TWO THE STUDENTS HIM | Mar 11:1 And when [they] come near to Jerusalem, to Bethphage and to Bethany at the Mountain [of] the Olive Trees, [he] sends two [of] the students [of] him |
2 | Mar 11:2 ΚΑΙ ΛΕΓΙ ΑΥΤΟΙΣ ΥΠΑΓΕΤΕ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΩΜΗΝ ΤΗΝ ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ ΥΜΩ‾ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΑΥΤΗ‾ ΕΥΡΗΣΕΤΕ ΠΩΛΟ‾ ΔΕΔΕΜΕΝΟΝ ΕΦ Ο‾ ΟΥΔΙΣ ΑΝΘΡΩΠΩ‾ ΟΥΠΩ ΕΚΑΘΙΣΕΝ ΛΥΣΑΤΕ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΦΕΡΕΤΕ | Mar 11:2 και λεγει αυτοις υπαγετε εις την κωμην την κατεναντι υμων και ευθυς εισπορευομενοι εις αυτην ευρησετε πωλον δεδεμενον εφ ον ουδεις ανθρωπων ουπω εκαθισεν λυσατε αυτον και φερετε | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | υπαγω | V-PAM-2P | εις | PREP-A | ο | T-ASF | κωμη | N-ASF | ο | T-ASF | κατεναντι | ADV | συ | P-2GP | και | CONJ | ευθυς | ADV | εισπορευομαι | V-PEP-NPM | εις | PREP-A | αυτος | F-ASF | ευρισκω | V-1FAI-2P | πωλος | N-ASM | δεω | V-1REP-ASM | επι | PREP-A | ος | R-ASM | ουδεις | A-NSM | ανθρωπος | N-GPM | ουπω | ADV | καθιζω | V-1AAI-3S | λυω | V-1AAM-2P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | φερω | V-PAM-2P |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Mar 11:2 AND SAYS THEM GO INTO THE VILLAGE THE OPPOSITE YOU AND PROMPTLY ENTERING INTO IT WILL FIND FOAL HAVING BEEN TIED UP ON WHICH NO MEN YET SITS DOWN UNTIE IT AND BRING | Mar 11:2 and says [to] them, “Go into the village opposite you, and entering into it [you] will promptly find [a] foal having been tied up on which no [one of] men sits down yet. Untie it, and bring [it]. |
3 | Mar 11:3 ΚΑΙ ΕΑΝ ΤΙΣ ΥΜΙΝ ΕΙΠΗ ΤΙ ΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΥΤΟ ΕΙΠΑΤΕ ΟΤΙ Ο ΚΣ ΑΥΤΟΥ ΧΡΙΑΝ ΕΧΕΙ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΥΤΟΝ ΑΠΟΣΤΕΛΛΕΙ ΠΑΛΙ‾ ΩΔΕ | Mar 11:3 και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε | και | CONJ | εαν | CONJ | τις | X-NSM | συ | P-2DP | ειπον | V-2AAS-3S | τις | I-ASN | ποιεω | V-PAI-2P | ουτος | D-ASN | ειπον | V-1AAM-2P | οτι | CONJ | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | αυτος | F-GSM | χρεια | N-ASF | εχω | V-PAI-3S | και | CONJ | ευθυς | ADV | αυτος | F-ASM | αποστελλω | V-PAI-3S | παλιν | ADV | ωδε | ADV |
| Conjunction | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Adverb |
| Mar 11:3 AND IF ANYONE YOU MAY ASK WHY DO DO THIS SAY THAT THE MASTER IT NEED HAS AND PROMPTLY IT SENDS AGAIN HERE | Mar 11:3 And if anyone may ask you, ‘Why do [you] do this?’ [then] say that, ‘The master has need [of] it,’ and [he] promptly sends it here again.” |
4 | Mar 11:4 ΚΑΙ ΑΠΗΛΘΟΝ ΚΑΙ ΕΥΡΟΝ ΤΟΝ ΠΩΛΟΝ ΔΕΔΕΜΕΝΟΝ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΘΥΡΑΝ ΕΞΩ ΕΠΙ ΤΟΥ ΑΜΦΟΔΟΥ ΚΑΙ ΛΥΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟ‾ | Mar 11:4 και απηλθον και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον | και | CONJ | απερχομαι | V-2AAI-3P | και | CONJ | ευρισκω | V-2AAI-3P | ο | T-ASM | πωλος | N-ASM | δεω | V-1REP-ASM | προς | PREP-A | ο | T-ASF | θυρα | N-ASF | εξω | ADV | επι | PREP-G | ο | T-GSN | αμφοδον | N-GSN | και | CONJ | λυω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 11:4 AND GO AND FIND THE FOAL HAVING BEEN TIED UP AT THE DOOR OUTSIDE IN THE STREET AND UNTIE IT | Mar 11:4 And [they] go and find the foal having been tied up in the street outside at the door, and [they] untie it. |
5 | Mar 11:5 ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΤΩΝ ΕΚΕΙ ΕΣΤΗΚΟΤΩΝ ΕΛΕΓΟΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΠΟΙΕΙΤΕ ΛΥΟΝΤΕΣ ΤΟΝ ΠΩΛΟΝ | Mar 11:5 και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον | και | CONJ | τις | X-NPM | ο | T-GPM | εκει | ADV | ιστημι | V-1RAP-GPM | λεγω | V-IAI-3P | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | ποιεω | V-PAI-2P | λυω | V-PAP-NPM | ο | T-ASM | πωλος | N-ASM |
| Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 11:5 AND SOME THE THERE HAVING STOOD ASKED THEM WHAT DO DO UNTYING THE FOAL | Mar 11:5 And some [of] the [men] having stood there asked them, “What do [you] do, untying the foal?” |
6 | Mar 11:6 ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΟΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΘΩΣ ΕΙΠΕΝ Ο ΙΣ ΚΑΙ ΑΦΗΚΑΝ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 11:6 οι δε ειπον αυτοις καθως ειπεν ο ιησους και αφηκαν αυτους | ο | T-NPM | δε | PRT | ειπον | V-2AAI-3P | αυτος | F-DPM | καθως | ADV | ειπον | V-2AAI-3S | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | και | CONJ | αφιημι | V-1AAI-3P | αυτος | F-APM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 11:6 THEY AND ANSWER THEM LIKE SAYS THE JESUS SO ALLOW THEM | Mar 11:6 And they answer them like Jesus says, so [they] allow them. |
7 | Mar 11:7 ΚΑΙ ΦΕΡΟΥΣΙΝ ΤΟΝ ΠΩΛΟΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΙΝ ΚΑΙ ΕΠΙΒΑΛΛΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΕΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΚΑΘΙΣΕ‾ ΕΠ ΑΥΤΟΝ | Mar 11:7 και φερουσιν τον πωλον προς τον ιησουν και επιβαλλουσιν αυτω τα ιματια εαυτων και εκαθισεν επ αυτον | και | CONJ | φερω | V-PAI-3P | ο | T-ASM | πωλος | N-ASM | προς | PREP-A | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | και | CONJ | επιβαλλω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | ο | T-APN | ιματιον | N-APN | εαυτου | F-3GPM | και | CONJ | καθιζω | V-1AAI-3S | επι | PREP-A | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 11:7 AND BRING THE FOAL TO THE JESUS AND PUT ON IT THE CLOAKS THEMSELVES AND SITS DOWN ON IT | Mar 11:7 And [they] bring the foal to Jesus and put the cloaks [of] themselves on it, and [he] sits down on it. |
8 | Mar 11:8 ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΑΥΤΩ‾ ΕΣΤΡΩΣΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΑΛΛΟΙ ΔΕ ΣΤΙΒΑΔΑΣ ΚΟΨΑΝΤΕΣ ΕΚ ΤΩΝ ΑΓΡΩΝ | Mar 11:8 και πολλοι τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στιβαδας κοψαντες εκ των αγρων | και | CONJ | πολυς | A-NPM | ο | T-APN | ιματιον | N-APN | αυτος | F-GPM | στρωννυμι | V-1AAI-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASF | οδος | N-ASF | αλλος | A-NPM | δε | PRT | στιβας | N-APF | κοπτω | V-1AAP-NPM | εκ | PREP-G | ο | T-GPM | αγρος | N-GPM |
| Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 11:8 AND MANY THE CLOAKS THEM SPREAD OUT ON THE ROAD OTHER AND BRANCHES CUTTING FROM THE FIELDS | Mar 11:8 And many [men] spread out the cloaks [of] them on the road, and other [men] cutting branches from the fields [spread them out]. |
9 | Mar 11:9 ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΑΓΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥ‾ΤΕΣ ΕΚΡΑΖΟΝ ΩΣΑΝΝΑ ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΟΣ Ο ΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΕΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΚΥ | Mar 11:9 και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου | και | CONJ | ο | T-NPM | προαγω | V-PAP-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | ακολουθεω | V-PAP-NPM | κραζω | V-IAI-3P | ωσαννα | HEB | ευλογεω | V-1REP-NSM | ο | T-NSM | ερχομαι | V-PEP-NSM | εν | PREP-D | ονομα | N-DSN | κυριος | N-GSM |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Hebrew | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 11:9 AND THE GOING IN FRONT AND THE FOLLOWING SHOUTED SAVE HAVING BEEN GIVEN GOOD THE COMING IN NAME MASTER | Mar 11:9 And the [men] going in front and the [men] following [him] shouted, “Save [us]! The [man] coming in [the] name [of the] master [is] having been given good! |
10 | Mar 11:10 ΕΥΛΟΓΗΜΕΝΗ Η ΕΡΧΟΜΕΝΗ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΔΑΔ ΩΣΑ‾ΝΑ ΕΝ ΤΟΙΣ ΥΨΙΣΤΟΙΣ | Mar 11:10 ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις | ευλογεω | V-1REP-NSF | ο | T-NSF | ερχομαι | V-PEP-NSF | βασιλεια | N-NSF | ο | T-GSM | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GP | δαυιδ | N-IND | ωσαννα | HEB | εν | PREP-D | ο | T-DPN | υψιστος | A-DPN-S |
| Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Indeclinable | Hebrew | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Adjective, Dative, Plural, Neuter, Superlative |
| Mar 11:10 HAVING BEEN GIVEN GOOD THE COMING REIGN THE FATHER US DAVID SAVE BY THE HIGHEST | Mar 11:10 The coming reign [of] David, the father [of] us, [is] having been given good! Save [us] by the highest [places]!” |
11 | Mar 11:11 ΚΑΙ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΛΕΨΑΜΕΝΟΣ ΠΑΝΤΑ ΟΨΕ ΗΔΗ ΟΥΣΗΣ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΒΗΘΑΝΙΑΝ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΙΒ | Mar 11:11 και εισηλθεν εις ιεροσολυμα εις το ιερον και περιβλεψαμενος παντα οψε ηδη ουσης της ωρας εξηλθεν εις βηθανιαν μετα των δωδεκα | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | εις | PREP-A | ο | T-ASN | ιερον | N-ASN | και | CONJ | περιβλεπω | V-1AMP-NSM | πας | A-APN | οψε | ADV | ηδη | ADV | ειμι | V-PAP-GSF | ο | T-GSF | ωρα | N-GSF | εξερχομαι | V-2AAI-3S | εις | PREP-A | βηθανια | N-ASF | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | δωδεκα | A-IND |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Adverb | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable |
| Mar 11:11 AND ENTERS INTO JERUSALEM INTO THE TEMPLE AND LOOKING AROUND AT ALL LATE ALREADY BEING THE HOUR GOES OUT TO BETHANY WITH THE TWELVE | Mar 11:11 And [he] enters into Jerusalem into the temple. And the hour already being late, looking around at all [things he] goes out with the twelve [men] to Bethany. |
12 | Mar 11:12 ΚΑΙ ΤΗ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΕΞΕΛΘΟ‾ΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΑΠΟ ΒΗΘΑΝΙΑΣ ΕΠΙΝΑΣΕΝ | Mar 11:12 και τη επαυριον εξελθοντων αυτων απο βηθανιας επεινασεν | και | CONJ | ο | T-DSF | επαυριον | ADV | εξερχομαι | V-2AAP-GPM | αυτος | F-GPM | απο | PREP-G | βηθανια | N-GSF | πειναω | V-1AAI-3S |
| Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 11:12 AND THE NEXT GOING OUT THEM FROM BETHANY IS HUNGRY | Mar 11:12 And [on] the next [day] them going out from Bethany, [he] is hungry. |
13 | Mar 11:13 ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΣΥΚΗΝ ΜΙΑ‾ ΑΠΟ ΜΑΚΡΟΘΕΝ ΕΧΟΥΣΑΝ ΦΥΛΛΑ ΗΛΘΕΝ ΕΙ ΑΡΑ ΤΙ ΕΥΡΗΣΙ ΕΝ ΑΥΤΗ ΚΑΙ ΕΛΘΩΝ ΕΠ ΑΥΤΗ‾ ΟΥΔΕΝ ΕΥΡΕΝ ΕΙ (ΜΗ) ΦΥΛΛΑ Ο ΓΑΡ ΚΑΙΡΟΣ ΟΥΚ ΗΝ ΣΥΚΩΝ | Mar 11:13 και ιδων συκην μιαν απο μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα τι ευρησει εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ο γαρ καιρος ουκ ην συκων | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NSM | συκη | N-ASF | εις | A-ASF | απο | PREP-G | μακροθεν | ADV | εχω | V-PAP-ASF | φυλλον | N-APN | ερχομαι | V-2AAI-3S | ει | PRT | αρα | PRT | τις | X-ASN | ευρισκω | V-1FAI-3S | εν | PREP-D | αυτος | F-DSF | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAP-NSM | επι | PREP-A | αυτος | F-ASF | ουδεις | A-ASN | ευρισκω | V-2AAI-3S | ει | PRT | μη | PRT | φυλλον | N-APN | ο | T-NSM | γαρ | CONJ | καιρος | N-NSM | ου | ADV | ειμι | V-IAI-3S | συκον | N-GPN |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Particle | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Particle | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Genitive, Plural, Neuter |
| Mar 11:13 AND SEEING FIG TREE ONE FROM DISTANTLY HAVING LEAVES COMES IF PERHAPS SOMETHING WILL FIND ON IT BUT COMING TO IT NOTHING FINDS EXCEPT LEAVES THE BECAUSE TIME NOT WAS FIGS | Mar 11:13 And seeing one fig tree having leaves from [a place] distantly, [he] comes [to see] if perhaps [he] will find something on it, but coming to it [he] finds nothing except leaves because [it] was not the time [for] figs. |
14 | Mar 11:14 ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΗ ΜΗΚΕΤΙ ΕΙΣ ΤΟΝ ΑΙΩΝΑ ΕΚ ΣΟΥ ΜΗΔΙΣ ΚΑΡΠΟΝ ΦΑΓΟΙ ΚΑΙ ΗΚΟΥΟΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ | Mar 11:14 και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSF | μηκετι | ADV | εις | PREP-A | ο | T-ASM | αιων | N-ASM | εκ | PREP-G | συ | P-2GS | μηδεις | A-NSM | καρπος | N-ASM | εσθιω | V-2AAO-3S | και | CONJ | ακουω | V-IAI-3P | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 11:14 SO RESPONDING SAYS IT ANYMORE THROUGHOUT THE AGE FROM YOU NO FRUIT MAY EAT AND HEARD THE STUDENTS HIM | Mar 11:14 So responding [he] says [to] it, “May no [one] eat fruit from you anymore throughout the age!” And the students [of] him heard [him]. |
15 | Mar 11:15 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΗΡΞΑΤΟ ΕΚΒΑΛΛΕΙ‾ ΤΟΥΣ ΠΩΛΟΥΝΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΓΟΡΑΖΟ‾ΤΑΣ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ Ϗ ΤΑΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΤΩ‾ ΚΟΛΛΥΒΙΣΤΩΝ ΚΑΙ ΤΑΣ ΚΑΘΕΔΡΑΣ ΤΩΝ ΠΩΛΟΥΝΤΩΝ ΤΑΣ ΠΕΡΙΣΤΕΡΑΣ ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΕΝ | Mar 11:15 και ερχονται εις ιεροσολυμα και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και τους αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας κατεστρεψεν | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | ιερον | N-ASN | αρχω | V-1AMI-3S | εκβαλλω | V-PAN | ο | T-APM | πωλεω | V-PAP-APM | και | CONJ | ο | T-APM | αγοραζω | V-PAP-APM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | ιερον | N-DSN | και | CONJ | ο | T-APF | τραπεζα | N-APF | ο | T-GPM | κολλυβιστης | N-GPM | και | CONJ | ο | T-APF | καθεδρα | N-APF | ο | T-GPM | πωλεω | V-PAP-GPM | ο | T-APF | περιστερα | N-APF | καταστρεφω | V-1AAI-3S |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 11:15 AND COME INTO JERUSALEM AND ENTERING INTO THE TEMPLE STARTS TO THROW OUT THE SELLING AND THE BUYING IN THE TEMPLE AND THE TABLES THE MONEY CHANGERS AND THE SEATS THE SELLING THE DOVES OVERTURNS | Mar 11:15 And [they] come into Jerusalem, and entering into the temple [he] starts to throw out the [men] selling and the [men] buying in the temple, and [he] overturns the tables [of] the money changers and the seats [of] the [men] selling the doves. |
16 | Mar 11:16 ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΦΙΕΝ ΙΝΑ ΤΙΣ ΔΙΕΝΕΓΚΗ ΣΚΕΥΟΣ ΔΙΑ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ | Mar 11:16 και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου | και | CONJ | ου | ADV | αφιημι | V-IAI-3S | ινα | CONJ | τις | X-NSM | διαφερω | V-AAS-3S | σκευος | N-ASN | δια | PREP-G | ο | T-GSN | ιερον | N-GSN |
| Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Mar 11:16 AND NOT DID ALLOW THAT ANYONE MAY CARRY POSSESSION THROUGH THE TEMPLE | Mar 11:16 And [he] did not allow that anyone may carry [a] possession through the temple. |
17 | Mar 11:17 ΚΑΙ ΕΔΙΔΑΣΚΕΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΟΤΙ Ο ΟΙΚΟΣ ΜΟΥ ΟΙΚΟΣ ΠΡΟΣΕΥΧΗΣ ΚΛΗΘΗΣΕΤΑΙ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΕΠΟΙΗΣΑΤΕ ΑΥΤΟΝ ΣΠΗΛΑΙΟΝ ΛΗΣΤΩΝ | Mar 11:17 και εδιδασκεν και ελεγεν αυτοις ου γεγραπται οτι ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται πασιν τοις εθνεσιν υμεις δε εποιησατε αυτον σπηλαιον ληστων | και | CONJ | διδασκω | V-IAI-3S | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ου | ADV-INT | γραφω | V-1REI-3S | οτι | CONJ | ο | T-NSM | οικος | N-NSM | εγω | P-1GS | οικος | N-NSM | προσευχη | N-GSF | καλεω | V-1FPI-3S | πας | A-DPN | ο | T-DPN | εθνος | N-DPN | συ | P-2NP | δε | PRT | ποιεω | V-1AAI-2P | αυτος | F-ASM | σπηλαιον | N-ASN | ληστης | N-GPM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Dative, Plural, Neuter | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 11:17 AND TAUGHT AND SAID THEM NOT HAS BEEN WRITTEN THAT THE HOUSE ME HOUSE PRAYER WILL BE CALLED ALL THE NATIONS YOU BUT MAKE IT CAVE ROBBERS | Mar 11:17 And [he] taught and said [to] them, “Has [it] not been written that, ‘The house [of] me will be called [a] house [of] prayer [for] all the nations’? But you make it [a] cave [of] robbers!” |
18 | Mar 11:18 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑΝ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΙΣ ΚΑΙ ΕΖΗΤΟΥ‾ ΠΩΣ ΑΥΤΟΝ ΑΠΟΛΕΣΩΣΙΝ ΕΦΟΒΟΥ‾ΤΟ ΓΑΡ ΑΥΤΟΝ ΠΑΣ ΓΑΡ Ο ΟΧΛΟΣ ΕΞΕΠΛΗΣΣΟΝΤΟ ΕΠΙ ΤΗ ΔΙΔΑΧΗ ΑΥΤΟΥ | Mar 11:18 και ηκουσαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και εζητουν πως αυτον απολεσωσιν εφοβουντο γαρ αυτον πας γαρ ο οχλος εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου | και | CONJ | ακουω | V-1AAI-3P | ο | T-NPM | αρχιερευς | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM | και | CONJ | ζητεω | V-IAI-3P | πως | ADV-INT | αυτος | F-ASM | απολλυμι | V-1AAS-3P | φοβεω | V-IEI-3P | γαρ | CONJ | αυτος | F-ASM | πας | A-NSM | γαρ | CONJ | ο | T-NSM | οχλος | N-NSM | εκπλησσω | V-IEI-3P | επι | PREP-D | ο | T-DSF | διδαχη | N-DSF | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb, Interrogative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 11:18 AND HEAR THE CHIEF PRIESTS AND THE CLERICS AND SEARCHED FOR HOW HIM MAY DESTROY FEARED BECAUSE HIM ALL BECAUSE THE CROWD WAS AMAZED AT THE TEACHING HIM | Mar 11:18 And the chief priests and the clerics hear [him], and [they] searched for how [they] may destroy him, because [they] feared him because all the crowd was amazed at the teaching [of] him. |
19 | Mar 11:19 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΟΨΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΞΕΠΟΡΕΥΕΤΟ ΕΞΩ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ | Mar 11:19 και οταν οψε εγενετο εξεπορευετο εξω της πολεως | και | CONJ | οταν | PRT | οψε | ADV | γινομαι | V-2AMI-3S | εκπορευομαι | V-IEI-3S | εξω | ADV | ο | T-GSF | πολις | N-GSF |
| Conjunction | Particle | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 11:19 AND WHEN LATE BECOMES DEPARTED OUTSIDE THE CITY | Mar 11:19 And when [it] becomes late, [he] departed outside the city. |
20 | Mar 11:20 ΚΑΙ ΠΑΡΑΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΙ ΠΡΩΙ ΙΔΟΝ ΤΗΝ ΣΥΚΗΝ ΕΞΗΡΑΜΜΕΝΗΝ ΕΚ ΡΙΖΩΝ | Mar 11:20 και παραπορευομενοι πρωι ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων | και | CONJ | παραπορευομαι | V-PEP-NPM | πρωι | ADV | ειδον | V-2AAI-3P | ο | T-ASF | συκη | N-ASF | ξηραινω | V-1REP-ASF | εκ | PREP-G | ριζα | N-GPF |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Mar 11:20 AND PASSING BY EARLY SEE THE FIG TREE HAVING BEEN WITHERED FROM ROOTS | Mar 11:20 And passing by early [they] see the fig tree having been withered from [the] roots. |
21 | Mar 11:21 ΚΑΙ ΑΝΑΜΝΗΣΘΙΣ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΡΑΒΒΕΙ ΕΙΔΕ Η ΣΥΚΗ ΗΝ ΚΑΤΗΡΑΣΩ ΕΞΗΡΑΝΤΑΙ | Mar 11:21 και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται | και | CONJ | αναμιμνησκω | V-1APP-NSM | ο | T-NSM | πετρος | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | ραββι | HEB | ειδον | V-2AAM-2S | ο | T-NSF | συκη | N-NSF | ος | R-ASF | καταραομαι | V-1AMI-2S | ξηραινω | V-1REI-3S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Hebrew | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 11:21 AND BEING REMINDED THE PETER SAYS HIM TEACHER LOOK THE FIG TREE WHICH CURSE HAS BEEN WITHERED | Mar 11:21 And being reminded Peter says [to] him, “Teacher, look! The fig tree which [you] curse has been withered.” |
22 | Mar 11:22 ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ Ο ΙΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΙ ΕΧΕΤΕ ΠΙΣΤΙΝ ΘΥ | Mar 11:22 και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις ει εχετε πιστιν θεου | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ει | PRT | εχω | V-PAI-2P | πιστις | N-ASF | θεος | N-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 11:22 AND REPLYING THE JESUS SAYS THEM IF HAVE CONFIDENCE GOD | Mar 11:22 And replying Jesus says [to] them, “If [you] have confidence [in] God, |
23 | Mar 11:23 ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΣ ΑΝ ΕΙΠΗ ΤΩ ΟΡΙ ΤΟΥΤΩ ΑΡΘΗΤΙ ΚΑΙ ΒΛΗΘΗΤΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΜΗ ΔΙΑΚΡΙΘΗ ΕΝ ΤΗ ΚΑΡΔΙΑ ΑΥΤΟΥ ΑΛΛΑ ΠΙΣΤΕΥΗ ΟΤΙ Ο ΛΑΛΕΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΕΣΤΕ ΑΥΤΩ | Mar 11:23 αμην λεγω υμιν ος αν ειπη τω ορει τουτω αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν και μη διακριθη εν τη καρδια αυτου αλλα πιστευη οτι ο λαλει γινεται εσται αυτω | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | ος | R-NSM | αν | PRT | ειπον | V-2AAS-3S | ο | T-DSN | ορος | N-DSN | ουτος | D-DSN | αιρω | V-1APM-2S | και | CONJ | βαλλω | V-1APM-2S | εις | PREP-A | ο | T-ASF | θαλασσα | N-ASF | και | CONJ | μη | PRT | διακρινω | V-1APS-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSF | καρδια | N-DSF | αυτος | F-GSM | αλλα | CONJ | πιστευω | V-PAS-3S | οτι | CONJ | ος | R-ASN | λαλεω | V-PAI-3S | γινομαι | V-PEI-3S | ειμι | V-1FMI-3S | αυτος | F-DSM |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 11:23 REALLY TELL YOU WHO EVER MAY SAY THE MOUNTAIN THIS BE LIFTED UP AND BE THROWN INTO THE SEA AND NOT MAY DOUBT IN THE HEART HIM BUT MAY BELIEVE THAT WHAT SPEAKS HAPPENS WILL BE HIM | Mar 11:23 [I] really tell you [that] who ever may say [to] this mountain, ‘Be lifted up, and be thrown into the sea,’ and [he] may not doubt in the heart [of] him, but [he] may believe that what [he] speaks happens, [then it] will be [for] him. |
24 | Mar 11:24 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΠΑΝΤΑ ΟΣΑ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ ΚΑΙ ΑΙΤΙΣΘΕ ΠΙΣΤΕΥΕΤΕ ΟΤΙ ΕΛΑΒΕΤΕ ΚΑΙ ΕΣΤΕ ΥΜΙΝ | Mar 11:24 δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν | δια | PREP-A | ουτος | D-ASN | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | πας | A-APN | οσος | R-APN | προσευχομαι | V-PEI-2P | και | CONJ | αιτεω | V-PEI-2P | πιστευω | V-PAM-2P | οτι | CONJ | λαμβανω | V-2AAI-2P | και | CONJ | ειμι | V-1FMI-3S | συ | P-2DP |
| Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Mar 11:24 BECAUSE OF THIS SAY YOU ALL WHICH PRAY AND ASK FOR BELIEVE THAT RECEIVE AND WILL BE YOU | Mar 11:24 Because of this [reason I] say [to] you, believe that [you] receive all [the things] for which [you] pray and ask, and [they] will be [for] you. |
25 | Mar 11:25 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΣΤΗΤΕ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΙ ΑΦΙΕΤΑΙ ΕΙ ΤΙ ΕΧΕΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΙΝΟΣ ΙΝΑ Ϗ Ο ΠΑΤΗΡ ΥΜΩΝ Ο ΕΝ ΤΟΙΣ ΟΥΡΑΝΟΙΣ ΑΦΗ ΥΜΙΝ ΤΑ ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΤΑ ΥΜΩ‾ | Mar 11:25 και οταν στητε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων | και | CONJ | οταν | PRT | ιστημι | V-2AAS-2P | προσευχομαι | V-PEP-NPM | αφιημι | V-PAM-2P | ει | PRT | τις | X-ASN | εχω | V-PAI-2P | κατα | PREP-G | τις | X-GSM | ινα | CONJ | και | CONJ | ο | T-NSM | πατηρ | N-NSM | συ | P-2GP | ο | T-NSM | εν | PREP-D | ο | T-DPM | ουρανος | N-DPM | αφιημι | V-2AAS-3S | συ | P-2DP | ο | T-APN | παραπτωμα | N-APN | συ | P-2GP |
| Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Indefinite Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Mar 11:25 AND WHENEVER MAY STAND PRAYING RELEASE IF SOMETHING HOLD AGAINST ANYONE SO TOO THE FATHER YOU THE IN THE HEAVENS MAY RELEASE YOU THE ERRORS YOU | Mar 11:25 And whenever [you] may stand praying, if [you] hold something against anyone, release [it] so the father [of] you in the heavens may release the errors [of] you [for] you too.” |
26 | Mar 11:26 — | Mar 11:26 — | | | Mar 11:26 — | Mar 11:26 — |
27 | Mar 11:27 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΠΑΛΙ‾ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ Ϗ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥΝΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ | Mar 11:27 και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | παλιν | ADV | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSN | ιερον | N-DSN | περιπατεω | V-PAP-GSM | αυτος | F-GSM | ερχομαι | V-PEI-3P | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | ο | T-NPM | αρχιερευς | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | πρεσβυτερος | A-NPM-COM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative |
| Mar 11:27 AND COME AGAIN INTO JERUSALEM AND IN THE TEMPLE WALKING HIM COME TO HIM THE CHIEF PRIESTS AND THE CLERICS AND THE OLDER | Mar 11:27 And [they] come into Jerusalem again. And him walking in the temple, the chief priests and the clerics and the older [men] come to him, |
28 | Mar 11:28 ΚΑΙ ΕΛΕΓΟΝ ΑΥΤΩ ΕΝ ΠΟΙΑ ΕΞΟΥΣΙΑ ΤΑΥΤΑ ΠΟΙΕΙΣ Η ΤΙΣ ΣΟΙ ΕΔΩΚΕΝ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΤΑΥΤ(ΗΝ) ΙΝΑ ΤΑΥΤΑ ΠΟΙΗΣ | Mar 11:28 και ελεγον αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις σοι εδωκεν την εξουσιαν ταυτην ινα ταυτα ποιης | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | εν | PREP-D | ποιος | I-DSF | εξουσια | N-DSF | ουτος | D-APN | ποιεω | V-PAI-2S | η | PRT | τις | I-NSM | συ | P-2DS | διδωμι | V-1AAI-3S | ο | T-ASF | εξουσια | N-ASF | ουτος | D-ASF | ινα | CONJ | ουτος | D-APN | ποιεω | V-PAS-2S |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Particle | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Mar 11:28 AND ASKED HIM BY WHAT AUTHORITY THESE DO DO OR WHO YOU GIVES THE AUTHORITY THIS SO THESE MAY DO | Mar 11:28 and [they] asked him, “By what authority do [you] do these [actions], or who gives you this authority so [you] may do these [actions]?” |
29 | Mar 11:29 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΠΕΡΩΤΗΣΩ ΥΜΑΣ ΚΑΓΩ ΕΝΑ ΛΟΓΟΝ ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΗΤΕ ΜΟΙ ΚΑΓΩ ΕΡΩ ΥΜΙΝ ΕΝ ΠΟΙΑ ΕΞΟΥΣΙΑ ΤΑΥΤΑ ΠΟΙΩ | Mar 11:29 ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας καγω ενα λογον και αποκριθητε μοι καγω ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | επερωταω | V-1FAI-1S | συ | P-2AP | καγω | P-1NS-CON | εις | A-ASM | λογος | N-ASM | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APS-2P | εγω | P-1DS | καγω | P-1NS-CON | ειπον | V-1FAI-1S | συ | P-2DP | εν | PREP-D | ποιος | I-DSF | εξουσια | N-DSF | ουτος | D-APN | ποιεω | V-PAI-1S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Dative | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Mar 11:29 THE SO JESUS REPLIES THEM WILL ASK YOU I TOO ONE QUESTION AND MAY ANSWER ME THEN I WILL TELL YOU BY WHAT AUTHORITY THESE DO | Mar 11:29 So Jesus replies [to] them, “I will ask you one question too, and [if you] may answer me, then I will tell you by what authority [I] do these [actions]. |
30 | Mar 11:30 ΤΟ ΒΑΠΤΙΣΜΑ ΤΟ ΙΩΑΝΝΟΥ ΠΟΘΕΝ ΗΝ ΕΞ ΟΥΡΑΝΟΥ Η ΕΞ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΑΠΟΚΡΙΘΗΤΕ ΜΟΙ | Mar 11:30 το βαπτισμα το ιωαννου ποθεν ην εξ ουρανου η εξ ανθρωπων αποκριθητε μοι | ο | T-NSN | βαπτισμα | N-NSN | ο | T-NSN | ιωαννης | N-GSM | ποθεν | ADV-INT | ειμι | V-IAI-3S | εκ | PREP-G | ουρανος | N-GSM | η | PRT | εκ | PREP-G | ανθρωπος | N-GPM | αποκρινομαι | V-1APM-2P | εγω | P-1DS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Mar 11:30 THE WASHING THE JOHN FROM WHERE WAS FROM HEAVEN OR FROM MEN ANSWER ME | Mar 11:30 From where was the washing [of] John—from heaven or from men? Answer me!” |
31 | Mar 11:31 Ϗ ΠΡΟΣΕΛΟΓΙΖΟΝΤΟ ΠΡΟΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΛΕΓΟ‾ΤΕΣ ΕΑΝ ΕΙΠΩΜΕ‾ ΕΞ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΡΕΙ ΔΙΑ ΤΙ ΟΥΝ ΟΥΚ ΕΠΙΣΤΕΥΣΑΤΕ ΑΥΤΩ | Mar 11:31 και προσελογιζοντο προς εαυτους λεγοντες εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει δια τι ουν ουκ επιστευσατε αυτω | και | CONJ | προσλογιζομαι | V-IEI-3P | προς | PREP-A | εαυτου | F-3APM | λεγω | V-PAP-NPM | εαν | CONJ | ειπον | V-2AAS-1P | εκ | PREP-G | ουρανος | N-GSM | ειπον | V-1FAI-3S | δια | PREP-A | τις | I-ASN | ουν | CONJ | ου | ADV | πιστευω | V-1AAI-2P | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 11:31 SO CONSIDERED AMONG THEMSELVES SAYING IF MAY ANSWER FROM HEAVEN WILL ASK BECAUSE OF WHAT SO NOT DO BELIEVE HIM | Mar 11:31 So [they] considered among themselves saying, “If [we] may answer, ‘From heaven,’ [he] will ask, ‘So because of what do [you] not believe him?’ |
32 | Mar 11:32 ΑΛΛΑ ΕΙΠΩΜΕΝ ΕΞ ΑΝΩΝ ΕΦΟΒΟΥ‾ΤΟ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΑΠΑ‾ΤΕΣ ΓΑΡ ΕΙΧΟΝ ΤΟΝ ΙΩΑΝΝΗΝ ΟΝΤΩΣ ΟΤΙ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΗΝ | Mar 11:32 αλλα ειπωμεν εξ ανθρωπων εφοβουντο τον οχλον απαντες γαρ ειχον τον ιωαννην οντως οτι προφητης ην | αλλα | CONJ | ειπον | V-2AAS-1P | εκ | PREP-G | ανθρωπος | N-GPM | φοβεω | V-IEI-3P | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | απας | A-NPM | γαρ | CONJ | εχω | V-IAI-3P | ο | T-ASM | ιωαννης | N-ASM | οντως | ADV | οτι | CONJ | προφητης | N-NSM | ειμι | V-IAI-3S |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 11:32 BUT MAY ANSWER FROM MEN FEARED THE CROWD ALL BECAUSE CONSIDERED THE JOHN REALLY THAT PROPHET WAS | Mar 11:32 But [if we] may answer, ‘From men…’” [They] feared the crowd because all [men] considered John that [he] really was [a] prophet. |
33 | Mar 11:33 ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΝΤΕΣ ΤΩ ΙΥ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΟΥΚ ΟΙΔΑΜΕΝ ΚΑΙ Ο ΙΣ ΛΕΓΙ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥΔΕ ΕΓΩ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΕΝ ΠΟΙΑ ΕΞΟΥΣΙΑ ΤΑΥΤΑ ΠΟΙΩ | Mar 11:33 και αποκριθεντες τω ιησου λεγουσιν ουκ οιδαμεν και ο ιησους λεγει αυτοις ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APP-NPM | ο | T-DSM | ιησους | N-DSM | λεγω | V-PAI-3P | ου | ADV | οιδα | V-2RAI-1P | και | CONJ | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ουδε | CONJ | εγω | P-1NS | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | εν | PREP-D | ποιος | I-DSF | εξουσια | N-DSF | ουτος | D-APN | ποιεω | V-PAI-1S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Dative | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Mar 11:33 SO ANSWERING THE JESUS SAY NOT HAVE KNOWN SO THE JESUS SAYS THEM NOT EITHER I DO TELL YOU BY WHAT AUTHORITY THESE DO | Mar 11:33 So answering Jesus [they] say, “[We] have not known [it].” So Jesus says [to] them, “I do not tell you by what authority [I] do these [actions] either.” |
1 | Mar 12:1 ΚΑΙ ΗΡΞΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ Ε‾ ΠΑΡΑΒΟΛΑΙΣ ΛΑΛΙ‾ ΑΜΠΕΛΩΝΑ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΦΥΤΕΥΣΕΝ Ϗ ΠΕΡΙΕΘΗΚΕΝ ΦΡΑΓΜΟΝ ΚΑΙ ΩΡΥΞΕΝ ΥΠΟΛΗΝΙΟΝ ΚΑΙ ΩΚΟΔΟΜΗΣΕΝ ΠΥΡΓΟΝ ΚΑΙ ΕΞΕΔΕΤΟ ΑΥΤΟΝ ΓΕΩΡΓΟΙΣ ΚΑΙ ΑΠΕΔΗΜΗΣΕΝ | Mar 12:1 και ηρξατο αυτοις εν παραβολαις λαλειν αμπελωνα ανθρωπος εφυτευσεν και περιεθηκεν φραγμον και ωρυξεν υποληνιον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3S | αυτος | F-DPM | εν | PREP-D | παραβολη | N-DPF | λαλεω | V-PAN | αμπελων | N-ASM | ανθρωπος | N-NSM | φυτευω | V-1AAI-3S | και | CONJ | περιτιθημι | V-1AAI-3S | φραγμος | N-ASM | και | CONJ | ορυσσω | V-1AAI-3S | υποληνιον | N-ASN | και | CONJ | οικοδομεω | V-1AAI-3S | πυργος | N-ASM | και | CONJ | εκδιδωμι | V-2AMI-3S | αυτος | F-ASM | γεωργος | N-DPM | και | CONJ | αποδημεω | V-1AAI-3S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 12:1 AND STARTS THEM BY COMPARISONS TO SPEAK VINEYARD MAN PLANTS AND PUTS AROUND FENCE AND DIGS WINE VAT AND BUILDS TOWER AND RENTS IT GARDENERS AND TRAVELS | Mar 12:1 And [he] starts to speak [to] them by comparisons, “[A] man plants [a] vineyard and puts [a] fence around [it] and digs [a] wine vat and builds [a] tower. And [he] rents it [to] gardeners, and [he] travels. |
2 | Mar 12:2 Ϗ ΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΓΕΩΡΓΟΥΣ ΤΩ ΚΑΙΡΩ ΔΟΥΛΟΝ ΙΝΑ ΠΑΡΑ ΤΩΝ ΓΕΩΡΓΩ‾ ΛΑΒΗ ΑΠΟ ΤΩΝ ΚΑΡΠΩΝ ΤΟΥ ΑΜΠΕΛΩΝΟΣ | Mar 12:2 και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος | και | CONJ | αποστελλω | V-1AAI-3S | προς | PREP-A | ο | T-APM | γεωργος | N-APM | ο | T-DSM | καιρος | N-DSM | δουλος | N-ASM | ινα | CONJ | παρα | PREP-G | ο | T-GPM | γεωργος | N-GPM | λαμβανω | V-2AAS-3S | απο | PREP-G | ο | T-GPM | καρπος | N-GPM | ο | T-GSM | αμπελων | N-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 12:2 AND SENDS TO THE GARDENERS THE TIME SERVANT SO FROM THE GARDENERS MAY COLLECT OF THE FRUITS THE VINEYARD | Mar 12:2 And [in] the time [he] sends [a] servant to the gardeners so [he] may collect [some] of the fruits [of] the vineyard from the gardeners. |
3 | Mar 12:3 ΚΑΙ ΛΑΒΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ ΕΔΕΙΡΑΝ ΚΑΙ ΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΚΑΙΝΟ‾ | Mar 12:3 και λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον | και | CONJ | λαμβανω | V-2AAP-NPM | αυτος | F-ASM | δερω | V-1AAI-3P | και | CONJ | αποστελλω | V-1AAI-3P | κενος | A-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 12:3 BUT GRABBING HIM BEAT AND SEND AWAY EMPTY | Mar 12:3 But grabbing him [they] beat [him] and send [him] away empty. |
4 | Mar 12:4 ΚΑΙ ΠΑΛΙΝ ΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΑΛΛΟΝ ΔΟΥΛΟΝ ΚΑΚΕΙΝΟΝ ΕΚΕΦΑΛΙΩΣΑΝ ΚΑΙ ΗΤΙΜΑΣΑΝ | Mar 12:4 και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον εκεφαλιωσαν και ητιμασαν | και | CONJ | παλιν | ADV | αποστελλω | V-1AAI-3S | προς | PREP-A | αυτος | F-APM | αλλος | A-ASM | δουλος | N-ASM | κακεινος | D-ASM-CON | κεφαλιοω | V-1AAI-3P | και | CONJ | ατιμαζω | V-1AAI-3P |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine, Contracted | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 12:4 AND AGAIN SENDS TO THEM ANOTHER SERVANT BUT THAT BEAT UP AND DISHONOR | Mar 12:4 And again [he] sends another servant to them, but [they] beat up and dishonor that [man]. |
5 | Mar 12:5 ΚΑΙ ΑΛΛΟΝ ΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΚΑΚΕΙΝΟΝ ΑΠΕΚΤΙΝΑ‾ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ ΟΥΣ ΜΕΝ ΔΕΡΟΝΤΕΣ ΟΥΣ ΔΕ ΑΠΟΚΤΙΝΝΥ‾ΤΕΣ | Mar 12:5 και αλλον απεστειλεν κακεινον απεκτειναν και πολλους αλλους ους μεν δεροντες ους δε αποκτεννοντες | και | CONJ | αλλος | A-ASM | αποστελλω | V-1AAI-3S | κακεινος | D-ASM-CON | αποκτεινω | V-1AAI-3P | και | CONJ | πολυς | A-APM | αλλος | A-APM | ος | R-APM | μεν | PRT | δερω | V-PAP-NPM | ος | R-APM | δε | PRT | αποκτεινω | V-PAP-NPM |
| Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine, Contracted | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 12:5 SO ANOTHER SENDS AND THAT KILL SO MANY OTHER SOME CERTAINLY BEATING OTHERS AND KILLING | Mar 12:5 So [he] sends another [man], and [they] kill that [man], so [he sends] many other [men]. [They are] certainly beating some and killing others. |
6 | Mar 12:6 ΕΤΙ ΕΝΑ ΕΙΧΕΝ ΥΝ ΑΓΑΠΗΤΟΝ ΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΣΧΑΤΟΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΛΕΓΩΝ ΟΤΙ ΕΝΤΡΑΠΗΣΟΝΤΑΙ ΤΟΝ ΥΝ ΜΟΥ | Mar 12:6 ετι ενα ειχεν υιον αγαπητον απεστειλεν αυτον εσχατον προς αυτους λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου | ετι | ADV | εις | A-ASM | εχω | V-IAI-3S | υιος | N-ASM | αγαπητος | A-ASM | αποστελλω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | εσχατος | A-ASN | προς | PREP-A | αυτος | F-APM | λεγω | V-PAP-NSM | οτι | CONJ | εντρεπω | V-2FPI-3P | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | εγω | P-1GS |
| Adverb | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 12:6 STILL ONE HAD SON LOVED SENDS HIM LAST TO THEM SAYING THAT WILL RESPECT THE SON ME | Mar 12:6 [He] still had one loved son. [He] sends him to them last, saying that, ‘[They] will respect the son [of] me.’ |
7 | Mar 12:7 ΕΚΙΝΟΙ ΔΕ ΟΙ ΓΕΩΡΓΟΙ ΠΡΟΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΕΙΠΑΝ ΟΤΙ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙ‾ Ο ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ ΔΕΥΤΕ ΑΠΟΚΤΙΝΩΜΕΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΗΜΩΝ ΕΣΤΕ Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ | Mar 12:7 εκεινοι δε οι γεωργοι προς εαυτους ειπαν οτι ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και ημων εσται η κληρονομια | εκεινος | D-NPM | δε | PRT | ο | T-NPM | γεωργος | N-NPM | προς | PREP-A | εαυτου | F-3APM | ειπον | V-1AAI-3P | οτι | CONJ | ουτος | D-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSM | κληρονομος | N-NSM | δευτε | ADV | αποκτεινω | V-1AAS-1P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | εγω | P-1GP | ειμι | V-1FMI-3S | ο | T-NSF | κληρονομια | N-NSF |
| Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 12:7 THOSE BUT THE GARDENERS TO THEMSELVES SAY THAT THIS IS THE HEIR HERE MAY KILL HIM AND US WILL BE THE INHERITANCE | Mar 12:7 But those gardeners say to themselves that, ‘This [man] is the heir. [Come] here! [We] may kill him, and the inheritance will be [of] us.’ |
8 | Mar 12:8 ΚΑΙ ΛΑΒΟΝΤΕΣ ΑΠΕΚΤΙΝΑΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΞΕΒΑΛΟΝ ΕΞΩ ΤΟΥ ΑΜΠΕΛΩΝΟΣ | Mar 12:8 και λαβοντες απεκτειναν αυτον και εξεβαλον εξω του αμπελωνος | και | CONJ | λαμβανω | V-2AAP-NPM | αποκτεινω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | εκβαλλω | V-2AAI-3P | εξω | ADV | ο | T-GSM | αμπελων | N-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 12:8 SO GRABBING KILL HIM AND THROW OUT THE VINEYARD | Mar 12:8 So grabbing [him they] kill him and throw [him] out [of] the vineyard. |
9 | Mar 12:9 ΤΙ ΟΥΝ ΠΟΙΗΣΕΙ Ο ΚΣ ΤΟΥ ΑΜΠΕΛΩΝΟΣ ΕΛΕΥΣΕΤΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟΛΕΣΕΙ ΤΟΥΣ ΓΕΩΡΓΟΥΣ ΚΑΙ ΔΩΣΕΙ ΤΟΝ ΑΜΠΕΛΩΝΑ ΑΛΛΟΙΣ | Mar 12:9 τι ουν ποιησει ο κυριος του αμπελωνος ελευσεται και απολεσει τους γεωργους και δωσει τον αμπελωνα αλλοις | τις | I-ASN | ουν | CONJ | ποιεω | V-1FAI-3S | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | ο | T-GSM | αμπελων | N-GSM | ερχομαι | V-1FMI-3S | και | CONJ | απολλυμι | V-1FAI-3S | ο | T-APM | γεωργος | N-APM | και | CONJ | διδωμι | V-1FAI-3S | ο | T-ASM | αμπελων | N-ASM | αλλος | A-DPM |
| Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 12:9 WHAT SO WILL DO THE MASTER THE VINEYARD WILL COME AND WILL DESTROY THE GARDENERS AND WILL GIVE THE VINEYARD OTHER | Mar 12:9 So what will the master [of] the vineyard do? [He] will come, and [he] will destroy the gardeners, and [he] will give the vineyard [to] other [men]. |
10 | Mar 12:10 ΟΥΔΕ ΤΗΝ ΓΡΑΦΗΝ ΤΑΥΤΗΝ ΑΝΕΓΝΩΤΕ ΛΙΘΟΝ ΟΝ ΑΠΕΔΟΚΙΜΑΣΑΝ ΟΙ ΟΙΚΟΔΟΜΟΥΝΤΕΣ ΟΥΤΟΣ ΕΓΕΝΗΘΗ ΕΙΣ ΚΕΦΑΛΗΝ ΓΩΝΙΑΣ | Mar 12:10 ουδε την γραφην ταυτην ανεγνωτε λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας | ουδε | CONJ | ο | T-ASF | γραφη | N-ASF | ουτος | D-ASF | αναγινωσκω | V-2AAI-2P | λιθος | N-ASM | ος | R-ASM | αποδοκιμαζω | V-1AAI-3P | ο | T-NPM | οικοδομεω | V-PAP-NPM | ουτος | D-NSM | γινομαι | V-1API-3S | εις | PREP-A | κεφαλη | N-ASF | γωνια | N-GSF |
| Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 12:10 NOT EVEN THE WRITING THIS DO READ STONE WHICH REJECT THE BUILDING THIS BECOMES INTO HEAD CORNER | Mar 12:10 Do [you] not even read this writing—‘[The] stone which the [men] building reject—this [stone] becomes into [the] head [of the] corner. |
11 | Mar 12:11 ΠΑΡΑ ΚΥ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΥΤΗ ΚΑΙ ΕΣΤΙΝ ΘΑΥΜΑΣΤΗ ΕΝ ΟΦΘΑΛΜΟΙΣ ΗΜΩΝ | Mar 12:11 παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων | παρα | PREP-G | κυριος | N-GSM | γινομαι | V-2AMI-3S | ουτος | D-NSF | και | CONJ | ειμι | V-PAI-3S | θαυμαστος | A-NSF | εν | PREP-D | οφθαλμος | N-DPM | εγω | P-1GP |
| Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Mar 12:11 FROM MASTER COMES THIS AND IS AMAZING IN EYES US | Mar 12:11 This [message] comes from [the] master, and [it] is amazing in [the] eyes [of] us’?” |
12 | Mar 12:12 ΚΑΙ ΕΖΗΤΟΥΝ ΑΥΤΟ‾ ΚΡΑΤΗΣΑΙ ΚΑΙ ΕΦΟΒΗΘΗΣΑΝ ΤΟΝ ΟΧΛΟ‾ ΕΓΝΩΣΑΝ ΓΑΡ ΟΤΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΤΗΝ ΠΑΡΑΒΟΛΗΝ ΕΙΠΕ‾ ΚΑΙ ΑΦΕΝΤΕΣ ΑΥΤΟ‾ ΑΠΗΛΘΟΝ | Mar 12:12 και εζητουν αυτον κρατησαι και εφοβηθησαν τον οχλον εγνωσαν γαρ οτι προς αυτους την παραβολην ειπεν και αφεντες αυτον απηλθον | και | CONJ | ζητεω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | κρατεω | V-1AAN | και | CONJ | φοβεω | V-1API-3P | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | γινωσκω | V-2AAI-3P | γαρ | CONJ | οτι | CONJ | προς | PREP-A | αυτος | F-APM | ο | T-ASF | παραβολη | N-ASF | ειπον | V-2AAI-3S | και | CONJ | αφιημι | V-2AAP-NPM | αυτος | F-ASM | απερχομαι | V-2AAI-3P |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Conjunction | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 12:12 AND WANTED HIM TO ARREST BUT FEAR THE CROWD UNDERSTAND BECAUSE THAT ABOUT THEM THE COMPARISON SAYS AND LEAVING HIM GO AWAY | Mar 12:12 And [they] wanted to arrest him, but [they] fear the crowd because [they] understand that [he] says the comparison about them, and leaving him [they] go away. |
13 | Mar 12:13 ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΛΛΟΥΣΙ‾ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΤΙΝΑΣ ΤΩΝ ΦΑΡΙΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΗΡΩΔΙΑΝΩΝ ΙΝΑ ΑΥΤΟΝ ΑΓΡΕΥΣΩΣΙΝ ΛΟΓΩ | Mar 12:13 και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω | και | CONJ | αποστελλω | V-PAI-3P | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | τις | X-APM | ο | T-GPM | φαρισαιος | N-GPM | και | CONJ | ο | T-GPM | ηρωδιανοι | N-GPM | ινα | CONJ | αυτος | F-ASM | αγρευω | V-1AAS-3P | λογος | N-DSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 12:13 AND SEND TO HIM SOME THE PHARISEES AND THE HERODIANS SO HIM MAY TRAP STATEMENT | Mar 12:13 And [they] send some [of] the Pharisees and the Herodians to him so [they] may trap him [by a] statement. |
14 | Mar 12:14 ΚΑΙ ΕΛΘΟΝΤΕΣ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΟΙΔΑΜΕΝ ΟΤΙ ΑΛΗΘΗΣ ΕΙ ΚΑΙ ΟΥ ΜΕΛΙ ΣΟΙ ΠΕΡΙ ΟΥΔΕΝΟΣ ΟΥ ΓΑΡ ΒΛΕΠΙΣ ΕΙΣ ΠΡΟΣΩΠΟ‾ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΑΛΛ ΕΠ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΔΙΔΑΣΚΙΣ ΕΞΕΣΤΙΝ ΔΟΥΝΑΙ ΚΗΝΣΟΝ ΚΑΙΣΑΡΙ Η ΟΥ ΔΩΜΕΝ Η ΜΗ ΔΩΜΕΝ | Mar 12:14 και ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου δωμεν η μη δωμεν | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAP-NPM | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | διδασκαλος | N-VSM | οιδα | V-2RAI-1P | οτι | CONJ | αληθης | A-NSM | ειμι | V-PAI-2S | και | CONJ | ου | ADV | μελω | V-PAI-3S | συ | P-2DS | περι | PREP-G | ουδεις | A-GSM | ου | ADV | γαρ | CONJ | βλεπω | V-PAI-2S | εις | PREP-A | προσωπον | N-ASN | ανθρωπος | N-GPM | αλλα | CONJ | επι | PREP-G | αληθεια | N-GSF | ο | T-ASF | οδος | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | διδασκω | V-PAI-2S | εξεστιν | V-PAI-3S | διδωμι | V-2AAN | κηνσος | N-ASM | καισαρ | N-DSM | η | PRT | ου | ADV-INT | διδωμι | V-2AAS-1P | η | PRT | μη | PRT-INT | διδωμι | V-2AAS-1P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Particle | Adverb, Interrogative | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Particle | Particle, Interrogative | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural |
| Mar 12:14 AND COMING SAY HIM TEACHER HAVE KNOWN THAT TRUTHFUL ARE AND NOT IS CONCERNING YOU ABOUT ANYONE NOT BECAUSE DO LOOK AT FACE MEN BUT IN TRUTH THE WAY THE GOD TEACH IS ALLOWED TO PAY CENSUS TAX CAESAR OR NOT MAY PAY OR NOT MAY PAY | Mar 12:14 And coming [they] say [to] him, “Teacher, [we] have known that [you] are truthful, and [it] is not concerning [to] you about anyone because [you] do not look at [the] face [of] men, but in truth [you] teach the way [of] God. Is [it] allowed [for us] to pay [the] census tax [to] Caesar or not? May [we] pay [it], or may [we] not pay [it]?” |
15 | Mar 12:15 Ο ΔΕ ΙΔΩΣ ΑΥΤΩΝ ΤΗΝ ΥΠΟΚΡΙΣΙΝ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΜΕ ΠΙΡΑΖΕΤΕ ΦΕΡΕΤΕ ΜΟΙ ΔΗΝΑΡΙΟΝ ΙΝΑ ΕΙΔΩ | Mar 12:15 ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω | ο | T-NSM | δε | PRT | οιδα | V-2RAP-NSM | αυτος | F-GPM | ο | T-ASF | υποκρισις | N-ASF | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | εγω | P-1AS | πειραζω | V-PAI-2P | φερω | V-PAM-2P | εγω | P-1DS | δηναριον | N-ASN | ινα | CONJ | ειδον | V-2AAS-1S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular |
| Mar 12:15 HE BUT HAVING RECOGNIZED THEM THE PRETENDING ANSWERS THEM WHY ME DO TEST BRING ME DENARIUS SO MAY SEE | Mar 12:15 But having recognized the pretending [of] them he answers them, “Why do [you] test me? Bring me [a] denarius so [I] may see [it].” |
16 | Mar 12:16 ΟΙ ΔΕ ΗΝΕΓΚΑΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙΝΟΣ Η ΕΙΚΩΝ ΑΥΤΗ ΚΑΙ Η ΕΠΙΓΡΑΦΗ ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙΣΑΡΟΣ | Mar 12:16 οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος | ο | T-NPM | δε | PRT | φερω | V-1AAI-3P | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-GSM | ο | T-NSF | εικων | N-NSF | ουτος | D-NSF | και | CONJ | ο | T-NSF | επιγραφη | N-NSF | ο | T-NPM | δε | PRT | ειπον | V-1AAI-3P | αυτος | F-DSM | καισαρ | N-GSM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 12:16 THEY SO BRING AND ASKS THEM WHOM THE PICTURE THIS AND THE INSCRIPTION THEY AND ANSWER HIM CAESAR | Mar 12:16 So they bring [one], and [he] asks them, “[Of] whom [are] this picture and inscription?” And they answer him, “[Of] Caesar.” |
17 | Mar 12:17 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕ‾ ΑΥΤΟΙΣ ΤΑ ΚΑΙΣΑΡΟΣ ΑΠΟΔΟΤΕ ΚΑΙΣΑΡΙ ΚΑΙ ΤΑ ΤΟΥ ΘΥ ΤΩ ΘΩ ΚΑΙ ΕΞΕΘΑΥΜΑΖΟ‾ ΕΠ ΑΥΤΩ | Mar 12:17 ο δε ιησους ειπεν αυτοις τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εξεθαυμαζον επ αυτω | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-APN | καισαρ | N-GSM | αποδιδωμι | V-2AAM-2P | καισαρ | N-DSM | και | CONJ | ο | T-APN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | και | CONJ | εκθαυμαζω | V-IAI-3P | επι | PREP-D | αυτος | F-DSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 12:17 THE SO JESUS SAYS THEM THE CAESAR PAY CAESAR AND THE THE GOD THE GOD AND WONDERED AT HIM | Mar 12:17 So Jesus says [to] them, “Pay the [things of] Caesar [to] Caesar, and [pay] the [things of] God [to] God,” and [they] wondered at him. |
18 | Mar 12:18 ΚΑΙ ΕΡΧΟ‾ΤΑΙ ΣΑΔΔΟΥΚΑΙΟΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΟΙΤΙΝΕΣ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ ΜΗ ΕΙΝΑΙ Ϗ ΕΠΗΡΩΤΩΝ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ | Mar 12:18 και ερχονται σαδδουκαιοι προς αυτον οιτινες λεγουσιν αναστασιν μη ειναι και επηρωτων αυτον λεγοντες | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | σαδδουκαιος | N-NPM | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | οστις | R-NPM | λεγω | V-PAI-3P | αναστασις | N-ASF | μη | PRT | ειμι | V-PAN | και | CONJ | επερωταω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | λεγω | V-PAP-NPM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 12:18 AND COME SADDUCEES TO HIM WHO SAY STANDING UP NOT TO EXIST AND ASKED HIM SAYING | Mar 12:18 And Sadducees, who say [a] standing up to not exist, come to him and asked him saying, |
19 | Mar 12:19 ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΜΩΥΣΗΣ ΕΓΡΑΨΕ‾ ΗΜΙΝ ΟΤΙ ΕΑΝ ΤΙΝΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΑΠΟΘΑΝΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΙΨΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΜΗ ΑΦΗ ΤΕΚΝΑ ΙΝΑ ΛΑΒΗ Ο ΑΔΕΛΦΟΣ ΑΥΤΟΥ ΤΗ‾ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΕΞΑΝΑΣΤΗΣΗ ΣΠΕΡΜΑ ΤΩ ΑΔΕΛΦΩ ΑΥΤΟΥ | Mar 12:19 διδασκαλε μωυσης εγραψεν ημιν οτι εαν τινος αδελφος αποθανη και καταλιπη γυναικα και μη αφη τεκνα ινα λαβη ο αδελφος αυτου την γυναικα και εξαναστηση σπερμα τω αδελφω αυτου | διδασκαλος | N-VSM | μωυσης | N-NSM | γραφω | V-1AAI-3S | εγω | P-1DP | οτι | CONJ | εαν | CONJ | τις | X-GSM | αδελφος | N-NSM | αποθνησκω | V-2AAS-3S | και | CONJ | καταλειπω | V-2AAS-3S | γυνη | N-ASF | και | CONJ | μη | PRT | αφιημι | V-2AAS-3S | τεκνον | N-APN | ινα | CONJ | λαμβανω | V-2AAS-3S | ο | T-NSM | αδελφος | N-NSM | αυτος | F-GSM | ο | T-ASF | γυνη | N-ASF | και | CONJ | εξανιστημι | V-1AAS-3S | σπερμα | N-ASN | ο | T-DSM | αδελφος | N-DSM | αυτος | F-GSM |
| Noun, Vocative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Conjunction | Conjunction | Indefinite Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 12:19 TEACHER MOSES WRITES US THAT IF SOMEONE BROTHER MAY DIE AND MAY LEAVE WIFE BUT NOT MAY LEAVE CHILDREN THAT MAY TAKE THE BROTHER HIM THE WIFE AND MAY RAISE SEED THE BROTHER HIM | Mar 12:19 “Teacher, Moses writes [for] us that if [the] brother [of] someone may die, and [he] may leave [a] wife, but [he] may not leave children, that the brother [of] him may take the wife, and [he] may raise seed [for] the brother [of] him. |
20 | Mar 12:20 Ζ ΑΔΕΛΦΟΙ ΗΣΑΝ ΚΑΙ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΕΛΑΒΕΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘ(ΝΗ)ΣΚΩΝ ΟΥΚ ΑΦΗΚΕ‾ ΣΠΕΡΜΑ | Mar 12:20 επτα αδελφοι ησαν και ο πρωτος ελαβεν γυναικα και αποθνησκων ουκ αφηκεν σπερμα | επτα | A-IND | αδελφος | N-NPM | ειμι | V-IAI-3P | και | CONJ | ο | T-NSM | πρωτος | A-NSM | λαμβανω | V-2AAI-3S | γυνη | N-ASF | και | CONJ | αποθνησκω | V-PAP-NSM | ου | ADV | αφιημι | V-1AAI-3S | σπερμα | N-ASN |
| Adjective, Indeclinable | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 12:20 SEVEN BROTHERS WERE AND THE FIRST TAKES WIFE AND DYING NOT DOES LEAVE SEED | Mar 12:20 [There] were seven brothers, and the first [one] takes [a] wife, and dying [he] does not leave [a] seed, |
21 | Mar 12:21 ΚΑΙ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΕΛΑΒΕΝ ΑΥΤΗΝ ΚΑΙ ΑΠΕΘΑΝΕ‾ ΜΗ ΚΑΤΑΛΙΠΩΝ ΣΠΕΡΜΑ ΚΑΙ Ο ΤΡΙΤΟΣ ΩΣΑΥΤΩΣ | Mar 12:21 και ο δευτερος ελαβεν αυτην και απεθανεν μη καταλιπων σπερμα και ο τριτος ωσαυτως | και | CONJ | ο | T-NSM | δευτερος | A-NSM | λαμβανω | V-2AAI-3S | αυτος | F-ASF | και | CONJ | αποθνησκω | V-2AAI-3S | μη | PRT | καταλειπω | V-2AAP-NSM | σπερμα | N-ASN | και | CONJ | ο | T-NSM | τριτος | A-NSM | ωσαυτως | ADV |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adverb |
| Mar 12:21 SO THE SECOND TAKES HER AND DIES NOT LEAVING SEED AND THE THIRD SIMILARLY | Mar 12:21 so the second [one] takes her, and [he] dies not leaving [a] seed. And similarly the third [one dies], |
22 | Mar 12:22 ΚΑΙ ΟΙ ΕΠΤΑ ΟΥΚ ΑΦΗΚΑΝ ΣΠΕΡΜΑ ΕΣΧΑΤΟΝ ΠΑΝΤΩΝ ΚΑΙ Η ΓΥΝΗ ΑΠΕΘΑΝΕΝ | Mar 12:22 και οι επτα ουκ αφηκαν σπερμα εσχατον παντων και η γυνη απεθανεν | και | CONJ | ο | T-NPM | επτα | A-IND | ου | ADV | αφιημι | V-1AAI-3P | σπερμα | N-ASN | εσχατος | A-ASN | πας | A-GPN | και | CONJ | ο | T-NSF | γυνη | N-NSF | αποθνησκω | V-2AAI-3S |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 12:22 AND THE SEVEN NOT DO LEAVE SEED LAST ALL TOO THE WOMAN DIES | Mar 12:22 and the seven [men] do not leave [a] seed. Last [of] all the woman dies too. |
23 | Mar 12:23 ΕΝ ΤΗ ΑΝΑΣΤΑΣΕΙ ΤΙΝΟΣ ΑΥΤΩΝ ΕΣΤΑΙ ΓΥΝΗ ΟΙ ΓΑΡ ΕΠΤΑ ΕΣΧΟΝ ΑΥΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ | Mar 12:23 εν τη αναστασει τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα | εν | PREP-D | ο | T-DSF | αναστασις | N-DSF | τις | I-GSM | αυτος | F-GPM | ειμι | V-1FMI-3S | γυνη | N-NSF | ο | T-NPM | γαρ | CONJ | επτα | A-IND | εχω | V-2AAI-3P | αυτος | F-ASF | γυνη | N-ASF |
| Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Interrogative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Indeclinable | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 12:23 IN THE STANDING UP WHICH THEM WILL BE WIFE THE BECAUSE SEVEN HAVE HER WIFE | Mar 12:23 [Of] which [of] them will [she] be [the] wife in the standing up, because the seven [men] have her [as a] wife?” |
24 | Mar 12:24 ΕΦΗ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΙΣ ΟΥ ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΠΛΑΝΑΣΘΑΙ ΜΗ ΕΙΔΟΤΕΣ ΤΑΣ ΓΡΑΦΑΣ ΜΗΔΕ ΤΗΝ ΔΥΝΑΜΙΝ ΤΟΥ ΘΥ | Mar 12:24 εφη αυτοις ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου | φημι | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ου | ADV-INT | δια | PREP-A | ουτος | D-ASN | πλαναω | V-PEI-2P | μη | PRT | οιδα | V-2RAP-NPM | ο | T-APF | γραφη | N-APF | μηδε | PRT | ο | T-ASF | δυναμις | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Particle | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Particle | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 12:24 SAID THEM THE JESUS NOT BECAUSE OF THIS ARE MISLED NOT HAVING UNDERSTOOD THE WRITINGS OR THE POWER THE GOD | Mar 12:24 Jesus said [to] them, “Are [you] not misled because of this [reason], not having understood the writings or the power [of] God? |
25 | Mar 12:25 ΟΤΑΝ ΓΑΡ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ ΑΝΑΣΤΩΣΙ‾Ν ΟΥΤΕ ΓΑΜΟΥΣΙΝ ΟΥΤΕ ΓΑΜΙΖΟΝΤΑΙ ΑΛΛ ΕΙΣΙΝ ΩΣ ΑΓΓΕΛΟΙ ΕΝ ΤΟΙΣ ΟΥΡΑΝΟΙΣ | Mar 12:25 οταν γαρ εκ νεκρων αναστωσιν ουτε γαμουσιν ουτε γαμιζονται αλλ εισιν ως αγγελοι εν τοις ουρανοις | οταν | PRT | γαρ | CONJ | εκ | PREP-G | νεκρος | A-GPM | ανιστημι | V-2AAS-3P | ουτε | ADV | γαμεω | V-PAI-3P | ουτε | ADV | γαμιζω | V-PEI-3P | αλλα | CONJ | ειμι | V-PAI-3P | ως | ADV | αγγελος | N-NPM | εν | PREP-D | ο | T-DPM | ουρανος | N-DPM |
| Particle | Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 12:25 WHEN SINCE FROM DEAD MAY STAND UP NOT DO MARRY OR ARE GIVEN FOR MARRIAGE BUT ARE LIKE ANGELS IN THE HEAVENS | Mar 12:25 Since when [they] may stand up from [the] dead [men], [they] do not marry, or are [they] given for marriage, but [they] are like angels in the heavens. |
26 | Mar 12:26 ΠΕΡΙ ΔΕ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ ΟΤΙ ΕΓΕΙΡΟ‾ΤΑΙ ΟΥΚ ΑΝΕΓΝΩΤΑΙ ΕΝ ΤΗ ΒΙΒΛΩ ΜΩΥΣΕΩΣ ΕΠΙ ΤΟΥ ΒΑΤΟΥ ΠΩΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΘΣ ΛΕΓΩ‾ ΕΓΩ Ο ΘΣ ΑΒΡΑΑΜ ΚΑΙ Ο ΘΣ ΙΣΑΑΚ ΚΑΙ Ο ΘΣ ΙΑΚΩΒ | Mar 12:26 περι δε των νεκρων οτι εγειρονται ουκ ανεγνωτε εν τη βιβλω μωυσεως επι του βατου πως ειπεν αυτω ο θεος λεγων εγω ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ | περι | PREP-G | δε | PRT | ο | T-GPM | νεκρος | A-GPM | οτι | CONJ | εγειρω | V-PEI-3P | ου | ADV-INT | αναγινωσκω | V-2AAI-2P | εν | PREP-D | ο | T-DSF | βιβλος | N-DSF | μωυσης | N-GSM | επι | PREP-G | ο | T-GSM | βατος | N-GSM | πως | ADV-INT | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | λεγω | V-PAP-NSM | εγω | P-1NS | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | αβρααμ | N-IND | και | CONJ | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ισαακ | N-IND | και | CONJ | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ιακωβ | N-IND |
| Preposition, Genitive | Particle | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb, Interrogative | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable |
| Mar 12:26 ABOUT AND THE DEAD THAT ARE RAISED NOT DO READ IN THE BOOK MOSES AT THE BUSH HOW SPEAKS HIM THE GOD SAYING I THE GOD ABRAHAM AND THE GOD ISAAC AND THE GOD JACOB | Mar 12:26 And about the dead [men], that [they] are raised, do [you] not read in the book [of] Moses how God speaks [to] him at the bush saying, ‘I [am] the God [of] Abraham and the God [of] Isaac and the God [of] Jacob’? |
27 | Mar 12:27 ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ Ο ΘΣ ΝΕΚΡΩΝ ΑΛΛΑ ΖΩΝΤΩΝ ΠΟΛΥ ΠΛΑΝΑΣΘΑΙ | Mar 12:27 ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | νεκρος | A-GPM | αλλα | CONJ | ζαω | V-PAP-GPM | πολυς | A-ASN | πλαναω | V-PEI-2P |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Mar 12:27 NOT IS THE GOD DEAD BUT LIVING MUCH ARE MISLED | Mar 12:27 [He] is not the God [of] dead [men], but [of] living [men]. [You] are misled much.” |
28 | Mar 12:28 ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΛΘΩΝ ΕΙΣ ΤΩΝ ΓΡΑΜΜΑΤΕΩΝ ΑΚΟΥΣΑΣ ΑΥΤΩ‾ ΣΥΝΖΗΤΟΥΝΤΩΝ ΙΔΩΣ ΟΤΙ ΚΑΛΩΣ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΠΟΙΑ ΕΣΤΙΝ Ε‾ΤΟΛΗ ΠΡΩΤΗ ΠΑΝΤΩΝ | Mar 12:28 και προσελθων εις των γραμματεων ακουσας αυτων συζητουντων ειδως οτι καλως απεκριθη αυτοις επηρωτησεν αυτον ποια εστιν εντολη πρωτη παντων | και | CONJ | προσερχομαι | V-2AAP-NSM | εις | A-NSM | ο | T-GPM | γραμματευς | N-GPM | ακουω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-GPM | συζητεω | V-PAP-GPM | οιδα | V-2RAP-NSM | οτι | CONJ | καλως | ADV | αποκρινομαι | V-1API-3S | αυτος | F-DPM | επερωταω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | ποιος | I-NSF | ειμι | V-PAI-3S | εντολη | N-NSF | πρωτος | A-NSF | πας | A-GPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 12:28 AND APPROACHING ONE THE CLERICS HEARING THEM DISCUSSING HAVING SEEN THAT WELL ANSWERS THEM ASKS HIM WHAT IS COMMAND FIRST ALL | Mar 12:28 And one [of] the clerics approaching, hearing them discussing [and] having seen that [he] answers them well, asks him, “What is [the] first command [of them] all?” |
29 | Mar 12:29 ΑΠΕΚΡΙΘΗ Ο ΙΣ ΟΤΙ ΠΡΩΤΗ ΕΣΤΙ‾ ΑΚΟΥΕ ΙΗΛ ΚΣ Ο ΘΣ ΗΜΩΝ ΚΣ ΕΙΣ ΕΣΤΙ‾ | Mar 12:29 απεκριθη ο ιησους οτι πρωτη εστιν ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν | αποκρινομαι | V-1API-3S | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | οτι | CONJ | πρωτος | A-NSF | ειμι | V-PAI-3S | ακουω | V-PAM-2S | ισραηλ | N-IND | κυριος | N-NSM | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | εγω | P-1GP | κυριος | N-NSM | εις | A-NSM | ειμι | V-PAI-3S |
| Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Noun, Indeclinable | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 12:29 ANSWERS THE JESUS THAT FIRST IS LISTEN ISRAEL MASTER THE GOD US MASTER ONE IS | Mar 12:29 Jesus answers that, “[The] first [one] is, ‘Listen, Israel! [The] master, the God [of] us, is one master. |
30 | Mar 12:30 ΚΑΙ ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ ΚΝ ΤΟΝ ΘΝ ΣΟΥ ΕΞ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΣΟΥ Ϗ ΕΞ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ ΣΟΥ ΚΑΙ ΕΞ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΔΙΑΝΟΙΑΣ ΣΟΥ ΚΑΙ ΕΞ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΣΟΥ | Mar 12:30 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της διανοιας σου και εξ ολης της ισχυος σου | και | CONJ | αγαπαω | V-1FAI-2S | κυριος | N-ASM | ο | T-ASM | θεος | N-ASM | συ | P-2GS | εκ | PREP-G | ολος | A-GSF | ο | T-GSF | καρδια | N-GSF | συ | P-2GS | και | CONJ | εκ | PREP-G | ολος | A-GSF | ο | T-GSF | ψυχη | N-GSF | συ | P-2GS | και | CONJ | εκ | PREP-G | ολος | A-GSF | ο | T-GSF | διανοια | N-GSF | συ | P-2GS | και | CONJ | εκ | PREP-G | ολος | A-GSF | ο | T-GSF | ισχυς | N-GSF | συ | P-2GS |
| Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Mar 12:30 AND WILL LOVE MASTER THE GOD YOU WITH ALL THE HEART YOU AND WITH ALL THE SOUL YOU AND WITH ALL THE MIND YOU AND WITH ALL THE STRENGTH YOU | Mar 12:30 And [you] will love [the] master, the God [of] you, with all the heart [of] you and with all the soul [of] you and with all the mind [of] you and with all the strength [of] you.’ |
31 | Mar 12:31 ΔΕΥΤΕΡΑ ΑΥΤΗ ΕΣΤΙΝ ΑΓΑΠΗΣΙΣ ΤΟΝ ΠΛΗΣΙΟΝ ΣΟΥ ΩΣ ΣΕΑΥΤΟΝ ΜΕΙΖΩΝ ΔΕ ΤΟΥΤΩΝ ΑΛΛΗ ΕΝΤΟΛΗ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ | Mar 12:31 δευτερα αυτη εστιν αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων δε τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν | δευτερος | A-NSF | ουτος | D-NSF | ειμι | V-PAI-3S | αγαπαω | V-1FAI-2S | ο | T-ASM | πλησιον | ADV | συ | P-2GS | ως | ADV | σεαυτου | F-2ASM | μεγας | A-NSF-COM | δε | PRT | ουτος | D-GPF | αλλος | A-NSF | εντολη | N-NSF | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S |
| Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Adverb | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine, Comparative | Particle | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 12:31 SECOND THIS IS WILL LOVE THE NEAR YOU LIKE YOURSELF MORE IMPORTANT AND THESE ANOTHER COMMAND NOT IS | Mar 12:31 [The] second [one] is this—‘[You] will love the [man] near you like [you love] yourself.’ And [there] is not another command more important [than] these.” |
32 | Mar 12:32 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΓΡΑΜΜΑΤΕΥΣ ΚΑΛΩΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΕΠ ΑΛΗΘΙΑΣ ΕΙΠΑΣ ΟΤΙ ΕΙΣ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙ‾ ΑΛΛΟΣ ΠΛΗΝ ΑΥΤΟΥ | Mar 12:32 και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | γραμματευς | N-NSM | καλως | ADV | διδασκαλος | N-VSM | επι | PREP-G | αληθεια | N-GSF | ειπον | V-1AAI-2S | οτι | CONJ | εις | A-NSM | ειμι | V-PAI-3S | και | CONJ | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | αλλος | A-NSM | πλην | ADV | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 12:32 AND SAYS HIM THE CLERIC WELL TEACHER IN TRUTH SAY THAT ONE IS AND NOT DOES EXIST ANOTHER BESIDES HIM | Mar 12:32 And the cleric says [to] him, “Teacher, [you] say well in truth that [there] is one [God], and another [one] besides him does not exist. |
33 | Mar 12:33 ΚΑΙ ΤΟ ΑΓΑΠΑΝ ΑΥΤΟ‾ ΕΞ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΣΟΥ ΚΑΙ ΕΞ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΣΥΝΕΣΕΩΣ ΚΑΙ ΕΞ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΚΑΙ ΤΟ ΑΓΑΠΑΝ ΤΟΝ ΠΛΗΣΙΟΝ ΩΣ ΣΕΑΥΤΟΝ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ‾ ΕΣΤΙΝ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩ‾ ΟΛΟΚΑΥΤΩΜΑΤΩ‾ ΚΑΙ ΤΩΝ ΘΥΣΙΩΝ | Mar 12:33 και το αγαπαν αυτον εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της συνεσεως και εξ ολης της ισχυος και το αγαπαν τον πλησιον ως σεαυτον περισσοτερον εστιν παντων των ολοκαυτωματων και των θυσιων | και | CONJ | ο | T-NSN | αγαπαω | V-PAN | αυτος | F-ASM | εκ | PREP-G | ολος | A-GSF | ο | T-GSF | καρδια | N-GSF | συ | P-2GS | και | CONJ | εκ | PREP-G | ολος | A-GSF | ο | T-GSF | συνεσις | N-GSF | και | CONJ | εκ | PREP-G | ολος | A-GSF | ο | T-GSF | ισχυς | N-GSF | και | CONJ | ο | T-NSN | αγαπαω | V-PAN | ο | T-ASM | πλησιον | ADV | ως | ADV | σεαυτου | F-2ASM | περισσοτερος | A-NSN-COM | ειμι | V-PAI-3S | πας | A-GPN | ο | T-GPN | ολοκαυτωμα | N-GPN | και | CONJ | ο | T-GPF | θυσια | N-GPF |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Adverb | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter, Comparative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Mar 12:33 AND THE TO LOVE HIM WITH ALL THE HEART YOU AND WITH ALL THE INTELLIGENCE AND WITH ALL THE STRENGTH AND THE TO LOVE THE NEAR LIKE YOURSELF MORE IS ALL THE BURNED OFFERINGS AND THE SACRIFICES | Mar 12:33 And [you] to love him with all the heart [of] you and with all the intelligence and with all the strength and [you] to love the near [man] like [you love] yourself is more [than] all the burned offerings and the sacrifices.” |
34 | Mar 12:34 ΚΑΙ Ο ΙΣ ΕΙΔΩΝ ΟΤΙ ΝΟΥΝΕΧΩΣ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΟΥ ΜΑΚΡΑΝ ΕΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΟΥΔΙΣ ΟΥΚΕΤΙ ΕΤΟΛΜΑ ΑΥΤΟΝ ΕΠΕΡΩΤΗΣΕ | Mar 12:34 και ο ιησους ιδων οτι νουνεχως απεκριθη ειπεν αυτω ου μακραν ει απο της βασιλειας του θεου και ουδεις ουκετι ετολμα αυτον επερωτησαι | και | CONJ | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ειδον | V-2AAP-NSM | οτι | CONJ | νουνεχως | ADV | αποκρινομαι | V-1API-3S | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | ου | ADV | μακραν | ADV | ειμι | V-PAI-2S | απο | PREP-G | ο | T-GSF | βασιλεια | N-GSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | και | CONJ | ουδεις | A-NSM | ουκετι | ADV | τολμαω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | επερωταω | V-1AAN |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 12:34 AND THE JESUS SEEING THAT SENSIBLY REPLIES SAYS HIM NOT FAR AWAY ARE FROM THE KINGDOM THE GOD AND NO ANYMORE RISKED HIM TO ASK | Mar 12:34 And seeing that [he] replies sensibly, Jesus says [to] him, “[You] are not far away from the kingdom [of] God.” And no [one] risked to ask him [anything] anymore. |
35 | Mar 12:35 ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ Ο ΙΣ ΕΛΕΓΕΝ ΔΙΔΑΣΚΩ‾ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΠΩΣ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΙΣ ΟΤΙ Ο ΧΣ ΥΙΟΣ ΔΑΔ ΕΣΤΙΝ | Mar 12:35 και αποκριθεις ο ιησους ελεγεν διδασκων εν τω ιερω πως λεγουσιν οι γραμματεις οτι ο χριστος υιος δαυιδ εστιν | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | λεγω | V-IAI-3S | διδασκω | V-PAP-NSM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | ιερον | N-DSN | πως | ADV-INT | λεγω | V-PAI-3P | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM | οτι | CONJ | ο | T-NSM | χριστος | N-NSM | υιος | N-NSM | δαυιδ | N-IND | ειμι | V-PAI-3S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 12:35 AND REPLYING THE JESUS ASKED TEACHING IN THE TEMPLE HOW DO SAY THE CLERICS THAT THE MESSIAH SON DAVID IS | Mar 12:35 And teaching in the temple [and] replying Jesus asked, “How do the clerics say that the Messiah is [the] son [of] David? |
36 | Mar 12:36 ΑΥΤΟΣ ΔΑΔ ΕΙΠΕΝ ΕΝ ΤΩ ΠΝΙ ΤΩ ΑΓΙΩ ΕΙΠΕ‾ Ο ΚΣ ΤΩ ΚΩ ΜΟΥ ΚΑΘΟΥ ΕΚ ΔΕΞΙΩΝ (ΜΟΥ) ΕΩΣ ΑΝ ΘΩ ΤΟΥΣ ΕΧΘΡΟΥΣ ΣΟΥ ΥΠΟΠΟΔΙΟΝ ΤΩΝ ΠΟΔΩ‾ ΣΟΥ | Mar 12:36 αυτος δαυιδ ειπεν εν τω πνευματι τω αγιω ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου | αυτος | F-NSM | δαυιδ | N-IND | ειπον | V-2AAI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSN | πνευμα | N-DSN | ο | T-DSN | αγιος | A-DSN | ειπον | V-2AAI-3S | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | ο | T-DSM | κυριος | N-DSM | εγω | P-1GS | καθημαι | V-PEM-2S | εκ | PREP-G | δεξιος | A-GPN | εγω | P-1GS | εως | CONJ | αν | PRT | τιθημι | V-2AAS-1S | ο | T-APM | εχθρος | A-APM | συ | P-2GS | υποποδιον | N-ASN | ο | T-GPM | πους | N-GPM | συ | P-2GS |
| Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Mar 12:36 HIMSELF DAVID SAYS BY THE SPIRIT THE PURE SAYS THE MASTER THE MASTER ME SIT ON RIGHT ME UNTIL EVER MAY PLACE THE OPPOSING YOU FOOTREST THE FEET YOU | Mar 12:36 David himself says by the Pure Spirit, ‘The master says [to] the master [of] me, “Sit on [the] right [sides of] me until [I] may ever place the opposing [ones of] you [as a] footrest [for] the feet [of] you.”’ |
37 | Mar 12:37 ΑΥΤΟΣ ΔΑΔ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΝ ΚΝ ΚΑΙ ΠΟΘΕΝ ΥΣ ΑΥΤΟΥ ΕΣΤΙ‾ ΚΑΙ ΠΟΛΥΣ ΟΧΛΟΣ ΗΚΟΥΣΕΝ ΑΥΤΟΥ ΗΔΕΩΣ | Mar 12:37 αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και πολυς οχλος ηκουσεν αυτου ηδεως | αυτος | F-NSM | δαυιδ | N-IND | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-ASM | κυριος | N-ASM | και | CONJ | ποθεν | ADV-INT | υιος | N-NSM | αυτος | F-GSM | ειμι | V-PAI-3S | και | CONJ | πολυς | A-NSM | οχλος | N-NSM | ακουω | V-1AAI-3S | αυτος | F-GSM | ηδεως | ADV |
| Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb, Interrogative | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb |
| Mar 12:37 HIMSELF DAVID CALLS HIM MASTER SO HOW SON HIM IS AND LARGE CROWD LISTENS TO HIM GLADLY | Mar 12:37 David himself calls him master, so how is [he the] son [of] him?” And [a] large crowd gladly listens to him. |
38 | Mar 12:38 ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΔΙΔΑΧΗ ΑΥΤΟΥ ΕΛΕΓΕΝ ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΠΟ ΤΩΝ ΓΡΑΜΜΑΤΑΙΩΝ ΤΩΝ ΘΕΛΟ‾ΤΩΝ ΕΝ ΣΤΟΛΑΙΣ ΠΕΡΙΠΑΤΙΝ ΚΑΙ ΑΣΠΑΣΜΟΥΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΑΓΟΡΑΙΣ | Mar 12:38 και εν τη διδαχη αυτου ελεγεν βλεπετε απο των γραμματεων των θελοντων εν στολαις περιπατειν και ασπασμους εν ταις αγοραις | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSF | διδαχη | N-DSF | αυτος | F-GSM | λεγω | V-IAI-3S | βλεπω | V-PAM-2P | απο | PREP-G | ο | T-GPM | γραμματευς | N-GPM | ο | T-GPM | θελω | V-PAP-GPM | εν | PREP-D | στολη | N-DPF | περιπατεω | V-PAN | και | CONJ | ασπασμος | N-APM | εν | PREP-D | ο | T-DPF | αγορα | N-DPF |
| Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine |
| Mar 12:38 AND DURING THE TEACHING HIM SAID WATCH OUT FOR THE CLERICS THE WANTING IN ROBES TO WALK AROUND AND GREETINGS IN THE MARKETS | Mar 12:38 And during the teaching [of] him [he] said, “Watch out for the clerics wanting to walk around in robes and greetings in the markets |
39 | Mar 12:39 ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΚΑΘΕΔΡΙΑΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΙΣ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΚΛΙΣΙΑΣ ΕΝ ΤΟΙΣ ΔΙΠΝΟΙΣ | Mar 12:39 και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις | και | CONJ | πρωτοκαθεδρια | N-APF | εν | PREP-D | ο | T-DPF | συναγωγη | N-DPF | και | CONJ | πρωτοκλισια | N-APF | εν | PREP-D | ο | T-DPN | δειπνον | N-DPN |
| Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter |
| Mar 12:39 AND FIRST SEATS IN THE ASSEMBLIES AND HONORED SEATS IN THE DINNERS | Mar 12:39 and first seats in the assemblies and honored seats in the dinners. |
40 | Mar 12:40 ΟΙ ΚΑΤΕΣΘΙΟΝΤΕΣ ΤΑΣ ΟΙΚΙΑΣ ΤΩΝ ΧΗΡΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΦΑΣΕΙ ΜΑΚΡΑ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΙ ΟΥΤΟΙ ΛΗΜΨΟΝΤΑΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ ΚΡΙΜΑ | Mar 12:40 οι κατεσθιοντες τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχομενοι ουτοι λημψονται περισσοτερον κριμα | ο | T-NPM | κατεσθιω | V-PAP-NPM | ο | T-APF | οικια | N-APF | ο | T-GPF | χηρα | N-GPF | και | CONJ | προφασις | N-DSF | μακρος | A-APN | προσευχομαι | V-PEP-NPM | ουτος | D-NPM | λαμβανω | V-1FMI-3P | περισσοτερος | A-ASN-COM | κριμα | N-ASN |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 12:40 THEY EATING UP THE HOUSES THE WIDOWS AND FALSE APPEARANCE LONG PRAYING THESE WILL RECEIVE MORE JUDGMENT | Mar 12:40 They [are] eating up the houses [of] the widows and praying [for] long [times in a] false appearance. These [men] will receive more judgment.” |
41 | Mar 12:41 ΚΑΙ ΚΑΘΙΣΑΣ ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ ΤΟΥ ΓΑΖΟΦΥΛΑΚΙΟΥ ΕΘΕΩΡΕΙ ΠΩΣ Ο ΟΧΛΟΣ ΒΑΛΛΕΙ ΤΟ‾ ΧΑΛΚΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΓΑΖΟΦΥΛΑΚΙΟΝ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΠΛΟΥΣΙΟΙ ΕΒΑΛΛΟΝ ΠΟΛΛΑ | Mar 12:41 και καθισας κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει τον χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα | και | CONJ | καθιζω | V-1AAP-NSM | κατεναντι | ADV | ο | T-GSN | γαζοφυλακιον | N-GSN | θεωρεω | V-IAI-3S | πως | ADV-INT | ο | T-NSM | οχλος | N-NSM | βαλλω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | χαλκος | N-ASM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | γαζοφυλακιον | N-ASN | και | CONJ | πολυς | A-NPM | πλουσιος | A-NPM | βαλλω | V-IAI-3P | πολυς | A-APN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb, Interrogative | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 12:41 AND SITTING DOWN OPPOSITE THE TREASURY WATCHED HOW THE CROWD PUTS THE COPPER INTO THE TREASURY AND MANY RICH PUT MANY | Mar 12:41 And sitting down opposite the treasury [he] watched how the crowd puts copper into the treasury. And many rich [men] put [in] many [things], |
42 | Mar 12:42 ΚΑΙ ΕΛΘΟΥΣΑ ΜΙΑ ΓΥΝΗ ΧΗΡΑ ΠΤΩΧΗ ΕΒΑΛΕ ΛΕΠΤΑ ΔΥΟ Ο ΕΣΤΙ ΚΟΔΡΑΝΤΗΣ | Mar 12:42 και ελθουσα μια γυνη χηρα πτωχη εβαλε λεπτα δυο ο εστι κοδραντης | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAP-NSF | εις | A-NSF | γυνη | N-NSF | χηρα | N-NSF | πτωχος | A-NSF | βαλλω | V-2AAI-3S | λεπτος | A-APN | δυο | A-IND | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | κοδραντης | N-NSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Indeclinable | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 12:42 BUT COMING ONE WOMAN WIDOW POOR PUTS SMALL TWO WHICH IS QUADRANS | Mar 12:42 but one poor woman, [a] widow, coming puts [in] two small [coins] which is [a] quadrans. |
43 | Mar 12:43 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΜ(ΗΝ) ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΤΙ Η ΧΗΡΑ ΑΥΤΗ Η ΠΤΩΧΗ ΠΛΕΟΝ ΠΑΝΤΩ‾ ΕΒΑΛΕΝ ΤΩΝ ΒΑΛΛΟΝΤΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΓΑΖΟΦΥΛΑΚΙΟΝ | Mar 12:43 και προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλεον παντων εβαλεν των βαλλοντων εις το γαζοφυλακιον | και | CONJ | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | ο | T-APM | μαθητης | N-APM | αυτος | F-GSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | ο | T-NSF | χηρα | N-NSF | ουτος | D-NSF | ο | T-NSF | πτωχος | A-NSF | πολυς | A-ASN-COM | πας | A-GPM | βαλλω | V-2AAI-3S | ο | T-GPM | βαλλω | V-PAP-GPM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | γαζοφυλακιον | N-ASN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 12:43 SO CALLING THE STUDENTS HIM SAYS THEM REALLY TELL YOU THAT THE WIDOW THIS THE POOR MORE ALL PUTS THE PUTTING INTO THE TREASURY | Mar 12:43 So calling the students [of] him [he] says [to] them, “[I] really tell you that this poor widow puts [in] more [than] all the [men] putting [things] into the treasury |
44 | Mar 12:44 ΠΑ‾ΤΕΣ ΓΑΡ ΕΚ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΣΕΥΟΝΤΟΣ ΑΥΤΟΙΣ ΕΒΑΛΟΝ ΑΥΤΗ ΔΕ ΕΚ ΤΗΣ ΥΣΤΕΡΗΣΕΩΣ ΑΥΤΗΣ ΠΑΝΤΑ ΟΣΑ ΕΙΧΕΝ ΕΒΑΛΕΝ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΒΙΟΝ ΑΥΤΗΣ | Mar 12:44 παντες γαρ εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον αυτη δε εκ της υστερησεως αυτης παντα οσα ειχεν εβαλεν ολον τον βιον αυτης | πας | A-NPM | γαρ | CONJ | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | περισσευω | V-PAP-GSN | αυτος | F-DPM | βαλλω | V-2AAI-3P | ουτος | D-NSF | δε | PRT | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | υστερησις | N-GSF | αυτος | F-GSF | πας | A-APN | οσος | R-APN | εχω | V-IAI-3S | βαλλω | V-2AAI-3S | ολος | A-ASM | ο | T-ASM | βιος | N-ASM | αυτος | F-GSF |
| Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 12:44 ALL BECAUSE OF THE OVERFLOWING THEM PUT THIS BUT IN THE NEED HER ALL WHICH HAD PUTS ALL THE PROPERTY HER | Mar 12:44 because [they] all put [in some] of the [amount] overflowing [for] them, but in the need [of] her this [woman] puts [in] all the property [of] her—all [the things] which [she] had.” |
1 | Mar 13:1 ΚΑΙ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΥ ΕΚ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΕΙΣ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΙΔΕ ΠΟΤΑΠΟΙ ΛΙΘΟΙ ΚΑΙ ΠΟΤΑΠΑΙ ΟΙΚΟΔΟΜΑΙ | Mar 13:1 και εκπορευομενου αυτου εκ του ιερου λεγει αυτω εις των μαθητων αυτου διδασκαλε ιδε ποταποι λιθοι και ποταπαι οικοδομαι | και | CONJ | εκπορευομαι | V-PEP-GSM | αυτος | F-GSM | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | ιερον | N-GSN | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | εις | A-NSM | ο | T-GPM | μαθητης | N-GPM | αυτος | F-GSM | διδασκαλος | N-VSM | ειδον | V-2AAM-2S | ποταπος | A-NPM-INT | λιθος | N-NPM | και | CONJ | ποταπος | A-NPF-INT | οικοδομη | N-NPF |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Interrogative | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Feminine, Interrogative | Noun, Nominative, Plural, Feminine |
| Mar 13:1 AND DEPARTING HIM FROM THE TEMPLE SAYS HIM ONE THE STUDENTS HIM TEACHER LOOK WHAT STONES AND WHAT BUILDINGS | Mar 13:1 And him departing from the temple, one [of] the students [of] him says [to] him, “Teacher, look! What stones and what buildings!” |
2 | Mar 13:2 ΚΑΙ Ο ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΒΛΕΠΙΣ ΤΑΥΤΑΣ ΤΑΣ ΜΕΓΑΛΑΣ ΟΙΚΟΔΟΜΑΣ ΟΥ ΜΗ ΑΦΕΘΗ ΩΔΕ ΛΙΘΟΣ ΕΠΙ ΛΙΘΟΝ ΟΣ ΟΥ ΜΗ ΚΑΤΑΛΥΘΗ | Mar 13:2 και ο ιησους ειπεν αυτω βλεπεις ταυτας τας μεγαλας οικοδομας ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθη | και | CONJ | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | βλεπω | V-PAI-2S | ουτος | D-APF | ο | T-APF | μεγας | A-APF | οικοδομη | N-APF | ου | ADV | μη | PRT | αφιημι | V-1APS-3S | ωδε | ADV | λιθος | N-NSM | επι | PREP-A | λιθος | N-ASM | ος | R-NSM | ου | ADV | μη | PRT | καταλυω | V-1APS-3S |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Feminine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 13:2 BUT THE JESUS SAYS HIM DO SEE THESE THE LARGE BUILDINGS NOT NOT MAY BE LEFT HERE STONE ON STONE WHICH NOT NOT MAY BE THROWN DOWN | Mar 13:2 But Jesus says [to] him, “Do [you] see these large buildings? [A] stone on [a] stone here may not be left which may not be thrown down.” |
3 | Mar 13:3 ΚΑΙ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΟ ΟΡΟΣ ΤΩ‾ ΕΛΑΙΩΝ ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΕΠΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟΝ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΙ ΙΑΚΩΒΟΣ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑΣ | Mar 13:3 και καθημενου αυτου εις το ορος των ελαιων κατεναντι του ιερου επηρωτα αυτον κατ ιδιαν ο πετρος και ιακωβος και ιωαννης και ανδρεας | και | CONJ | καθημαι | V-PEP-GSM | αυτος | F-GSM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | ορος | N-ASN | ο | T-GPF | ελαια | N-GPF | κατεναντι | ADV | ο | T-GSN | ιερον | N-GSN | επερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | κατα | PREP-A | ιδιος | A-ASF | ο | T-NSM | πετρος | N-NSM | και | CONJ | ιακωβος | N-NSM | και | CONJ | ιωαννης | N-NSM | και | CONJ | ανδρεας | N-NSM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 13:3 AND SITTING DOWN HIM ON THE MOUNTAIN THE OLIVE TREES OPPOSITE THE TEMPLE ASKED HIM IN PRIVATE THE PETER AND JAMES AND JOHN AND ANDREW | Mar 13:3 And him sitting down on the Mountain [of] the Olive Trees opposite the temple, Peter asked him in private, and James and John and Andrew [asked], |
4 | Mar 13:4 ΕΙΠΟΝ ΗΜΙ‾ ΠΟΤΕ ΤΑΥΤΑ ΕΣΤΑΙ ΚΑΙ ΤΙ ΤΟ ΣΗΜΙΟΝ ΟΤΑΝ ΜΕΛΛΗ ΤΑΥΤΑ ΣΥΝΤΕΛΙΣΘΑΙ ΠΑΝΤΑ | Mar 13:4 ειπον ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα συντελεισθαι παντα | ειπον | V-1AAM-2S | εγω | P-1DP | ποτε | ADV-INT | ουτος | D-NPN | ειμι | V-1FMI-3S | και | CONJ | τις | I-NSN | ο | T-NSN | σημειον | N-NSN | οταν | PRT | μελλω | V-PAS-3S | ουτος | D-NPN | συντελεω | V-PEN | πας | A-NPN |
| Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Adverb, Interrogative | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Adjective, Nominative, Plural, Neuter |
| Mar 13:4 TELL US WHEN THESE WILL BE AND WHAT THE SIGNAL WHEN MAY COME THESE TO BE COMPLETED ALL | Mar 13:4 “Tell us. When will these [events] be, and what [is] the signal when all these [events] may come to be completed?” |
5 | Mar 13:5 Ο ΔΕ ΙΣ ΗΡΞΑΤΟ ΛΕΓΙΝ ΑΥΤΟΙΣ ΒΛΕΠΕΤΕ ΜΗ ΤΙΣ ΥΜΑΣ ΠΛΑΝΗΣΗ | Mar 13:5 ο δε ιησους ηρξατο λεγειν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | αρχω | V-1AMI-3S | λεγω | V-PAN | αυτος | F-DPM | βλεπω | V-PAM-2P | μη | PRT | τις | X-NSM | συ | P-2AP | πλαναω | V-1AAS-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 13:5 THE SO JESUS STARTS TO SAY THEM WATCH OUT NOT SOMEONE YOU MAY MISLEAD | Mar 13:5 So Jesus starts to say [to] them, “Watch out [so] someone may not mislead you. |
6 | Mar 13:6 ΠΟΛΛΟΙ ΕΛΕΥΣΟΝΤΑΙ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΜΟΥ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΥΣ ΠΛΑΝΗΣΟΥΣΙΝ | Mar 13:6 πολλοι ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και πολλους πλανησουσιν | πολυς | A-NPM | ερχομαι | V-1FMI-3P | επι | PREP-D | ο | T-DSN | ονομα | N-DSN | εγω | P-1GS | λεγω | V-PAP-NPM | οτι | CONJ | εγω | P-1NS | ειμι | V-PAI-1S | και | CONJ | πολυς | A-APM | πλαναω | V-1FAI-3P |
| Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 13:6 MANY WILL COME IN THE NAME ME SAYING THAT I AM AND MANY WILL MISLEAD | Mar 13:6 Many [men] will come in the name [of] me saying that, ‘I am [he],’ and [they] will mislead many [men]. |
7 | Mar 13:7 ΟΤΑΝ ΔΕ ΑΚΟΥΣΗΤΕ ΠΟΛΕΜΟΥΣ ΚΑΙ ΑΚΟΑΣ ΠΟΛΕΜΩΝ ΟΡΑΤΕ ΜΗ ΘΡΟΕΙΣΘΑΙ ΔΕΙ ΓΑΡ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΑΛΛ ΟΥΠΩ ΤΟ ΤΕΛΟΣ | Mar 13:7 οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος | οταν | PRT | δε | PRT | ακουω | V-1AAS-2P | πολεμος | N-APM | και | CONJ | ακοη | N-APF | πολεμος | N-GPM | οραω | V-PAM-2P | μη | PRT | θροεω | V-PEM-2P | δεω | V-PAI-3S | γαρ | CONJ | γινομαι | V-2AMN | αλλα | CONJ | ουπω | ADV | ο | T-NSN | τελος | N-NSN |
| Particle | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | Conjunction | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter |
| Mar 13:7 WHEN BUT MAY HEAR WARS AND REPORTS WARS LOOK NOT DO BE SCARED IS NECESSARY BECAUSE TO HAPPEN BUT NOT YET THE END | Mar 13:7 But when [you] may hear [about] wars and reports [of] wars, look! Do not be scared because [it] is necessary [for them] to happen, but [it is] not the end yet. |
8 | Mar 13:8 ΕΓΕΡΘΗΣΕΤΑΙ ΓΑΡ ΕΘΝΟΣ ΕΠ ΕΘΝΟΣ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΑ ΕΠΙ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΕΣΟΝΤΑΙ ΣΙΣΜΟΙ ΚΑΤΑ ΤΟΠΟΥΣ ΕΣΟΝΤΑΙ ΛΙΜΟΙ ΑΡΧΗ ΩΔΙΝΩΝ ΤΑΥΤΑ | Mar 13:8 εγερθησεται γαρ εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν εσονται σεισμοι κατα τοπους εσονται λιμοι αρχη ωδινων ταυτα | εγειρω | V-1FPI-3S | γαρ | CONJ | εθνος | N-NSN | επι | PREP-A | εθνος | N-ASN | και | CONJ | βασιλεια | N-NSF | επι | PREP-A | βασιλεια | N-ASF | ειμι | V-1FMI-3P | σεισμος | N-NPM | κατα | PREP-A | τοπος | N-APM | ειμι | V-1FMI-3P | λιμος | N-NPM | αρχη | N-NSF | ωδιν | N-GPF | ουτος | D-NPN |
| Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter |
| Mar 13:8 WILL BE RAISED UP SINCE NATION AGAINST NATION AND KINGDOM AGAINST KINGDOM WILL BE EARTHQUAKES IN PLACES WILL BE FAMINES BEGINNING PAINS THESE | Mar 13:8 Since nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. Earthquakes will be in places, [and] famines will be. These [events will be the] beginning [of] pains. |
9 | Mar 13:9 ΒΛΕΠΕΤΕ ΔΕ ΥΜΕΙΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΠΑΡΑΔΩΣΟΥΣΙΝ ΓΑΡ ΥΜΑΣ ΕΙΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑ ΚΑΙ ΕΙΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΣ ΔΑΡΗΣΕΣΘΕ ΚΑΙ ΕΠΙ ΗΓΕΜΟΝΩΝ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΣΤΑΘΗΣΕΣΘΑΙ ΕΝΕΚΕΝ ΕΜΟΥ ΕΙΣ ΜΑΡΤΥΡΙΟΝ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 13:9 βλεπετε δε υμεις εαυτους παραδωσουσιν γαρ υμας εις συνεδρια και εις συναγωγας δαρησεσθε και επι ηγεμονων και βασιλεων σταθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις | βλεπω | V-PAM-2P | δε | PRT | συ | P-2NP | εαυτου | F-3APM | παραδιδωμι | V-1FAI-3P | γαρ | CONJ | συ | P-2AP | εις | PREP-A | συνεδριον | N-APN | και | CONJ | εις | PREP-A | συναγωγη | N-APF | δερω | V-2FPI-2P | και | CONJ | επι | PREP-G | ηγεμων | N-GPM | και | CONJ | βασιλευς | N-GPM | ιστημι | V-1FPI-2P | ενεκα | PREP-G | εγω | P-1GS | εις | PREP-A | μαρτυριον | N-ASN | αυτος | F-DPM |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 2nd Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 13:9 WATCH AND YOU YOURSELVES WILL TURN OVER BECAUSE YOU TO COUNCILS AND IN ASSEMBLIES WILL BE BEAT AND IN FRONT LEADERS AND KINGS WILL BE STOOD BECAUSE OF ME FOR TESTIMONY THEM | Mar 13:9 And you watch yourselves because [they] will turn you over to councils, and [you] will be beat in assemblies, and [you] will be stood in front [of] leaders and kings because of me for [a] testimony [to] them. |
10 | Mar 13:10 ΚΑΙ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘ(ΝΗ) ΠΡΩΤΟΝ ΔΕΙ ΚΗΡΥΧΘΗΝΑΙ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ | Mar 13:10 και εις παντα τα εθνη πρωτον δει κηρυχθηναι το ευαγγελιον | και | CONJ | εις | PREP-A | πας | A-APN | ο | T-APN | εθνος | N-APN | πρωτος | A-ASN | δεω | V-PAI-3S | κηρυσσω | V-1APN | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN |
| Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 13:10 AND TO ALL THE NATIONS FIRST IS NECESSARY TO BE ANNOUNCED THE GOOD NEWS | Mar 13:10 And [it] is necessary [for] the good news to be announced to all the nations first. |
11 | Mar 13:11 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΑΓΩΣΙΝ ΥΜΑΣ ΠΑΡΑΔΙΔΟΝΤΕΣ ΜΗ ΠΡΟΜΕΡΙΜΝΑΤΑΙ ΤΙ ΛΑΛΗΣΗΤΕ ΑΛΛ Ο ΕΑΝ ΔΟΘΗ ΥΜΙΝ ΕΝ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΩΡΑ ΤΟΥΤΟ ΛΑΛΙΤΕ ΟΥ ΓΑΡ ΕΣΤΕ ΥΜΙΣ ΟΙ ΛΑΛΟΥ‾ΤΕΣ ΑΛΛΑ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ | Mar 13:11 και οταν αγωσιν υμας παραδιδοντες μη προμεριμνατε τι λαλησητε αλλ ο εαν δοθη υμιν εν εκεινη τη ωρα τουτο λαλειτε ου γαρ εστε υμεις οι λαλουντες αλλα το πνευμα το αγιον | και | CONJ | οταν | PRT | αγω | V-PAS-3P | συ | P-2AP | παραδιδωμι | V-PAP-NPM | μη | PRT | προμεριμναω | V-PAM-2P | τις | I-ASN | λαλεω | V-1AAS-2P | αλλα | CONJ | ος | R-NSN | εαν | CONJ | διδωμι | V-1APS-3S | συ | P-2DP | εν | PREP-D | εκεινος | D-DSF | ο | T-DSF | ωρα | N-DSF | ουτος | D-ASN | λαλεω | V-PAM-2P | ου | ADV | γαρ | CONJ | ειμι | V-PAI-2P | συ | P-2NP | ο | T-NPM | λαλεω | V-PAP-NPM | αλλα | CONJ | ο | T-NSN | πνευμα | N-NSN | ο | T-NSN | αγιος | A-NSN |
| Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Adverb | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter |
| Mar 13:11 AND WHEN MAY LEAD AWAY YOU TURNING OVER NOT DO ANTICIPATE WHAT MAY SPEAK BUT WHAT EVER MAY BE GIVEN YOU IN THAT THE HOUR THIS SPEAK NOT BECAUSE ARE YOU THE SPEAKING BUT THE SPIRIT THE PURE | Mar 13:11 And when [the men] turning [you] over may lead you away, do not anticipate what [you] may speak, but what ever may be given [to] you in that hour—speak this [message], because you are not the [ones] speaking, but the Pure Spirit [is speaking]. |
12 | Mar 13:12 ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΕΙ ΑΔΕΛΦΟΣ ΑΔΕΛΦΟΝ ΕΙΣ ΘΑΝΑΤΟΝ ΚΑΙ ΠΑΤΗΡ ΤΕΚΝΟ‾ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΣΤΗΣΟ‾ΤΑΙ ΤΕΚΝΑ ΕΠΙ ΓΟΝΙΣ ΚΑΙ ΘΑΝΑΤΩΣΟΥΣΙ‾ ΑΥΤΟΥΣ | Mar 13:12 και παραδωσει αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους | και | CONJ | παραδιδωμι | V-1FAI-3S | αδελφος | N-NSM | αδελφος | N-ASM | εις | PREP-A | θανατος | N-ASM | και | CONJ | πατηρ | N-NSM | τεκνον | N-ASN | και | CONJ | επανιστημι | V-1FMI-3P | τεκνον | N-NPN | επι | PREP-A | γονευς | N-APM | και | CONJ | θανατοω | V-1FAI-3P | αυτος | F-APM |
| Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 13:12 AND WILL TURN OVER BROTHER BROTHER TO DEATH AND FATHER CHILD AND WILL REBEL CHILDREN AGAINST PARENTS AND WILL KILL THEM | Mar 13:12 And [a] brother will turn [a] brother over to death, and [a] father [will turn a] child [over], and children will rebel against parents, and [they] will kill them. |
13 | Mar 13:13 ΚΑΙ ΕΣΕΣΘΕ ΜΙΣΟΥΜΕΝΟΙ ΥΠΟ ΠΑ‾ΤΩΝ ΔΙΑ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ Ο ΔΕ ΥΠΟΜΙΝΑΣ ΕΙΣ ΤΕΛΟΣ ΟΥΤΟΣ ΣΩΘΗΣΕΤΑΙ | Mar 13:13 και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται | και | CONJ | ειμι | V-1FMI-2P | μισεω | V-PEP-NPM | υπο | PREP-G | πας | A-GPM | δια | PREP-A | ο | T-ASN | ονομα | N-ASN | εγω | P-1GS | ο | T-NSM | δε | PRT | υπομενω | V-1AAP-NSM | εις | PREP-A | τελος | N-ASN | ουτος | D-NSM | σωζω | V-1FPI-3S |
| Conjunction | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 13:13 AND WILL BE BEING HATED BY ALL BECAUSE OF THE NAME ME THE BUT ENDURING TO END THIS WILL BE SAVED | Mar 13:13 And [you] will be being hated by all [men] because of the name [of] me, but the [man] enduring to [the] end—this [man] will be saved. |
14 | Mar 13:14 ΟΤΑΝ ΔΕ ΙΔΗΤΕ ΤΟ ΒΔΕΛΥΓΜΑ ΤΗΣ ΕΡΗΜΩΣΕΩΣ ΕΣΤΗΚΟΤΑ ΟΠΟΥ ΟΥ ΔΙ Ο ΑΝΑΓΙΝΩΣΚΩΝ ΝΟΕΙΤΩ ΤΟΤΕ ΟΙ ΕΝ ΤΗ ΙΟΥΔΑΙΑ ΦΕΥΓΕΤΩΣΑΝ ΕΙΣ ΤΑ ΟΡΗ | Mar 13:14 οταν δε ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως εστος οπου ου δει ο αναγινωσκων νοειτω τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη | οταν | PRT | δε | PRT | ειδον | V-2AAS-2P | ο | T-ASN | βδελυγμα | N-ASN | ο | T-GSF | ερημωσις | N-GSF | ιστημι | V-2RAP-ASN | οπου | ADV | ου | ADV | δεω | V-PAI-3S | ο | T-NSM | αναγινωσκω | V-PAP-NSM | νοεω | V-PAM-3S | τοτε | ADV | ο | T-NPM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | ιουδαια | N-DSF | φευγω | V-PAM-3P | εις | PREP-A | ο | T-APN | ορος | N-APN |
| Particle | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Adverb | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 13:14 WHEN AND MAY SEE THE DISGUST THE DESTRUCTION HAVING STOOD WHERE NOT IS NECESSARY THE READING HAVE UNDERSTAND THEN THE IN THE JUDEA HAVE ESCAPE TO THE MOUNTAINS | Mar 13:14 And when [you] may see the disgust [of] destruction having stood where [it] is not necessary—have the [man] reading understand—then have the [men] in Judea escape to the mountains. |
15 | Mar 13:15 Ο ΔΕ ΕΠΙ ΤΟΥ ΔΩΜΑΤΟΣ ΜΗ ΚΑΤΑΒΑΤΩ ΜΗΔΕ ΕΙΣΕΛΘΑΤΩ ΑΡΑΙ ΤΙ ΕΚ ΤΗΣ ΟΙΚΙΑΣ ΑΥΤΟΥ | Mar 13:15 ο δε επι του δωματος μη καταβατω μηδε εισελθατω αραι τι εκ της οικιας αυτου | ο | T-NSM | δε | PRT | επι | PREP-G | ο | T-GSN | δωμα | N-GSN | μη | PRT | καταβαινω | V-2AAM-3S | μηδε | PRT | εισερχομαι | V-AAM-3S | αιρω | V-1AAN | τις | X-ASN | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | οικια | N-GSF | αυτος | F-GSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Particle | Verb, Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 13:15 THE AND ON THE ROOF NOT DO LET COME DOWN OR LET GO INSIDE TO TAKE ANYTHING OUT OF THE HOUSE HIM | Mar 13:15 And do not let the [man] on the roof come down, or let [him] go inside to take anything out of the house [of] him. |
16 | Mar 13:16 ΚΑΙ Ο ΕΙΣ ΤΟΝ ΑΓΡΟΝ ΜΗ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΤΩ ΟΠΙΣΩ ΑΡΑΙ ΤΟ ΙΜΑΤΙΟΝ ΑΥΤΟΥ | Mar 13:16 και ο εις τον αγρον μη επιστρεψατω οπισω αραι το ιματιον αυτου | και | CONJ | ο | T-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASM | αγρος | N-ASM | μη | PRT | επιστρεφω | V-1AAM-3S | οπισω | ADV | αιρω | V-1AAN | ο | T-ASN | ιματιον | N-ASN | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 13:16 AND THE IN THE FIELD NOT DO LET TURN BACK TO TAKE THE CLOAK HIM | Mar 13:16 And do not let the [man] in the field turn back to take the cloak [of] him. |
17 | Mar 13:17 ΟΥΑΙ ΔΕ ΤΑΙΣ ΕΝ ΓΑΣΤΡΙ ΕΧΟΥΣΑΙΣ ΚΑΙ ΤΑΙΣ ΘΗΛΑΖΟΥΣΑΙΣ ΕΝ ΕΚΕΙΝΑΙΣ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ | Mar 13:17 ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις | ουαι | INJ | δε | PRT | ο | T-DPF | εν | PREP-D | γαστηρ | N-DSF | εχω | V-PAP-DPF | και | CONJ | ο | T-DPF | θηλαζω | V-PAP-DPF | εν | PREP-D | εκεινος | D-DPF | ο | T-DPF | ημερα | N-DPF |
| Interjection | Particle | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Feminine | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine |
| Mar 13:17 PAIN AND THE IN BELLY HAVING AND THE NURSING IN THOSE THE DAYS | Mar 13:17 And in those days pain [will come to] the [women] having [a child] in [the] belly and [to] the nursing [women]. |
18 | Mar 13:18 ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ ΔΕ ΙΝΑ ΜΗ ΓΕΝΗΤΑΙ Η ΦΥΓΗ ΥΜΩΝ ΧΙΜΩΝΟΣ | Mar 13:18 προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος | προσευχομαι | V-PEM-2P | δε | PRT | ινα | CONJ | μη | PRT | γινομαι | V-2AMS-3S | ο | T-NSF | φυγη | N-NSF | συ | P-2GP | χειμων | N-GSM |
| Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 13:18 PRAY SO THAT NOT MAY HAPPEN THE ESCAPE YOU WINTER | Mar 13:18 So pray that the escape [of] you may not happen [in] winter |
19 | Mar 13:19 ΕΣΟΝΤΑΙ ΓΑΡ ΑΙ ΗΜΕΡΑΙ ΕΚΕΙΝΑΙ ΘΛΙΨΙΣ ΟΙΑ ΟΥ ΓΕΓΟΝΕΝ ΤΟΙΑΥΤΗ ΑΠ ΑΡΧΗΣ ΚΤΙΣΕΩΣ ΗΝ ΕΚΤΙΣΕ‾ Ο ΘΣ ΕΩΣ ΤΟΥ ΝΥΝ Ϗ ΟΥ ΜΗ ΓΕΝΗΤΑΙ | Mar 13:19 εσονται γαρ αι ημεραι εκειναι θλιψις οια ου γεγονεν τοιαυτη απ αρχης κτισεως ην εκτισεν ο θεος εως του νυν και ου μη γενηται | ειμι | V-1FMI-3P | γαρ | CONJ | ο | T-NPF | ημερα | N-NPF | εκεινος | D-NPF | θλιψις | N-NSF | οιος | R-NSF | ου | ADV | γινομαι | V-2RAI-3S | τοιουτος | D-NSF | απο | PREP-G | αρχη | N-GSF | κτισις | N-GSF | ος | R-ASF | κτιζω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | εως | ADV | ο | T-GSM | νυν | ADV | και | CONJ | ου | ADV | μη | PRT | γινομαι | V-2AMS-3S |
| Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Conjunction | Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 13:19 WILL BE BECAUSE THE DAYS THOSE TROUBLE WHICH NOT HAS BECOME LIKE THIS SINCE BEGINNING CREATION WHICH CREATES THE GOD UNTIL THE NOW AND NOT NOT MAY COME | Mar 13:19 because those days will be trouble which has not become like this since [the] beginning [of the] creation which God creates until now, and [it] may not come [again]. |
20 | Mar 13:20 ΚΑΙ ΕΙ ΜΗ ΕΚΟΛΟΒΩΣΕΝ ΚΣ ΤΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΟΥΚ ΑΝ ΕΣΩΘΗ ΠΑΣΑ ΣΑΡΞ ΑΛΛΑ ΔΙΑ ΤΟΥΣ ΕΚΛΕΚΤΟΥΣ ΟΥΣ ΕΞΕΛΕΞΑΤΟ ΕΚΟΛΟΒΩΣΕΝ ΤΑΣ ΗΜΕΡΑΣ | Mar 13:20 και ει μη εκολοβωσεν κυριος τας ημερας ουκ αν εσωθη πασα σαρξ αλλα δια τους εκλεκτους ους εξελεξατο εκολοβωσεν τας ημερας | και | CONJ | ει | PRT | μη | PRT | κολοβοω | V-1AAI-3S | κυριος | N-NSM | ο | T-APF | ημερα | N-APF | ου | ADV | αν | PRT | σωζω | V-1API-3S | πας | A-NSF | σαρξ | N-NSF | αλλα | CONJ | δια | PREP-A | ο | T-APM | εκλεκτος | A-APM | ος | R-APM | εκλεγομαι | V-1AMI-3S | κολοβοω | V-1AAI-3S | ο | T-APF | ημερα | N-APF |
| Conjunction | Particle | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Mar 13:20 AND IF NOT DOES SHORTEN MASTER THE DAYS NOT EVER IS SAVED ANY FLESH BUT BECAUSE OF THE CHOSEN WHOM CHOOSES SHORTENS THE DAYS | Mar 13:20 And if [the] master does not shorten the days, any flesh is not ever saved, but [he] shortens the days because of the chosen [men] whom [he] chooses. |
21 | Mar 13:21 ΚΑΙ ΤΟΤΕ ΕΑΝ ΤΙΣ ΥΜΙ‾ ΕΙΠΗ ΕΙΔΕ ΩΔΕ Ο ΧΣ ΕΙΔΕ ΕΚΕΙ ΜΗ ΠΙΣΤΕΥΕΤΕ | Mar 13:21 και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδε ωδε ο χριστος ιδε εκει μη πιστευετε | και | CONJ | τοτε | ADV | εαν | CONJ | τις | X-NSM | συ | P-2DP | ειπον | V-2AAS-3S | ειδον | V-2AAM-2S | ωδε | ADV | ο | T-NSM | χριστος | N-NSM | ειδον | V-2AAM-2S | εκει | ADV | μη | PRT | πιστευω | V-PAM-2P |
| Conjunction | Adverb | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Adverb | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Mar 13:21 AND THEN IF ANYONE YOU MAY SAY LOOK HERE THE MESSIAH LOOK THERE NOT DO BELIEVE | Mar 13:21 And then if anyone may say [to] you, ‘Look! The Messiah [is] here!’ [or], ‘Look! [He is] there!’ do not believe [it]. |
22 | Mar 13:22 ΕΓΕΡΘΗΣΟ‾ΤΑΙ ΔΕ ΨΕΥΔΟΧΡΙΣΤΟΙ ΚΑΙ ΨΕΥΔΟΠΡΟΦΗΤΕ ΚΑΙ ΔΩΣΟΥΣΙΝ ΣΗΜΙΑ ΚΑΙ ΤΕΡΑΤΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΑΠΟΠΛΑΝΑ‾ ΕΙ ΔΥΝΑΤΟΝ ΤΟΥΣ ΕΚΛΕΚΤΟΥΣ | Mar 13:22 εγερθησονται δε ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους | εγειρω | V-1FPI-3P | δε | PRT | ψευδοχριστος | N-NPM | και | CONJ | ψευδοπροφητης | N-NPM | και | CONJ | διδωμι | V-1FAI-3P | σημειον | N-APN | και | CONJ | τερας | N-APN | προς | PREP-A | ο | T-ASN | αποπλαναω | V-PAN | ει | PRT | δυνατος | A-NSN | ο | T-APM | εκλεκτος | A-APM |
| Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Particle | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Particle | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 13:22 WILL BE RAISED BUT FALSE MESSIAHS AND FALSE PROPHETS AND WILL GIVE PROOFS AND WONDERS FOR THE TO MISLEAD IF POSSIBLE THE CHOSEN | Mar 13:22 But false messiahs and false prophets will be raised and will give proofs and wonders for [them] to mislead the chosen [men] if [it is] possible. |
23 | Mar 13:23 ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΒΛΕΠΕΤΕ ΙΔΟΥ ΠΡΟΕΙΡΗΚΑ ΥΜΙΝ ΠΑΝΤΑ | Mar 13:23 υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα | συ | P-2NP | δε | PRT | βλεπω | V-PAM-2P | ειδον | V-2AMM-2S | προειπον | V-1RAI-1S | συ | P-2DP | πας | A-APN |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 13:23 YOU SO WATCH OUT LOOK HAVE TOLD IN ADVANCE YOU ALL | Mar 13:23 So you watch out! Look! [I] have told you all [things] in advance. |
24 | Mar 13:24 ΑΛΛΑ ΕΝ ΕΚΕΙΝΑΙΣ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΜΕΤΑ ΤΗ‾ ΘΛΙΨΙΝ ΕΚΕΙΝΗΝ Ο ΗΛΙΟΣ ΣΚΟΤΙΣΘΗΣΕΤΑΙ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗ(ΝΗ) ΟΥ ΔΩΣΙ ΤΟ ΦΕΓΓΟΣ ΑΥΤΗΣ | Mar 13:24 αλλα εν εκειναις ταις ημεραις μετα την θλιψιν εκεινην ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης | αλλα | CONJ | εν | PREP-D | εκεινος | D-DPF | ο | T-DPF | ημερα | N-DPF | μετα | PREP-A | ο | T-ASF | θλιψις | N-ASF | εκεινος | D-ASF | ο | T-NSM | ηλιος | N-NSM | σκοτιζω | V-1FPI-3S | και | CONJ | ο | T-NSF | σεληνη | N-NSF | ου | ADV | διδωμι | V-1FAI-3S | ο | T-ASN | φεγγος | N-ASN | αυτος | F-GSF |
| Conjunction | Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 13:24 AND IN THOSE THE DAYS AFTER THE TROUBLE THAT THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON NOT WILL GIVE THE LIGHT IT | Mar 13:24 And in those days after that trouble, the sun will be darkened, and the moon will not give the light [of] it, |
25 | Mar 13:25 ΚΑΙ ΟΙ ΑΣΤΕΡΕΣ ΕΣΟΝΤΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΠΙΠΤΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΑΙ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΑΙ ΕΝ ΤΟΙΣ ΟΥΝΟΙΣ ΣΑΛΕΥΘΗΣΟΝΤΑΙ | Mar 13:25 και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται | και | CONJ | ο | T-NPM | αστηρ | N-NPM | ειμι | V-1FMI-3P | εκ | PREP-G | ο | T-GSM | ουρανος | N-GSM | πιπτω | V-PAP-NPM | και | CONJ | ο | T-NPF | δυναμις | N-NPF | ο | T-NPF | εν | PREP-D | ο | T-DPM | ουρανος | N-DPM | σαλευω | V-1FPI-3P |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 13:25 AND THE STARS WILL BE FROM THE SKY FALLING AND THE POWERS THE IN THE HEAVENS WILL BE SHAKEN | Mar 13:25 and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken. |
26 | Mar 13:26 ΚΑΙ ΤΟΤΕ ΟΨΟΝΤΑΙ ΤΟΝ ΥΝ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΡΧΟΜΕΝΟΝ ΕΝ ΝΕΦΕΛΑΙΣ ΜΕΤΑ ΔΥΝΑΜΕΩΣ ΠΟΛΛΗΣ ΚΑΙ ΔΟΞΗΣ | Mar 13:26 και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης | και | CONJ | τοτε | ADV | οραω | V-1FMI-3P | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | ερχομαι | V-PEP-ASM | εν | PREP-D | νεφελη | N-DPF | μετα | PREP-G | δυναμις | N-GSF | πολυς | A-GSF | και | CONJ | δοξα | N-GSF |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 13:26 AND THEN WILL SEE THE SON THE MAN COMING IN CLOUDS WITH POWER MUCH AND MAGNIFICENCE | Mar 13:26 And then [they] will see the Son [of] Man coming in clouds with much power and magnificence. |
27 | Mar 13:27 ΚΑΙ ΤΟΤΕ ΑΠΟΣΤΕΛΛΙ ΤΟΥΣ ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΣΥΝΑΞΕΙ ΤΟΥΣ ΕΚΛΕΚΤΟΥΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚ ΤΩ‾ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΑΝΕΜΩ‾ ΑΠ ΑΚΡΟΥ ΓΗΣ ΕΩΣ ΑΚΡΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ | Mar 13:27 και τοτε αποστελλει τους αγγελους αυτου και επισυναξει τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρου γης εως ακρου ουρανου | και | CONJ | τοτε | ADV | αποστελλω | V-PAI-3S | ο | T-APM | αγγελος | N-APM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | επισυναγω | V-1FAI-3S | ο | T-APM | εκλεκτος | A-APM | αυτος | F-GSM | εκ | PREP-G | ο | T-GPM | τεσσαρες | A-GPM | ανεμος | N-GPM | απο | PREP-G | ακρον | N-GSN | γη | N-GSF | εως | ADV | ακρον | N-GSN | ουρανος | N-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 13:27 AND THEN SENDS OUT THE ANGELS HIM AND WILL GATHER THE CHOSEN HIM FROM THE FOUR WINDS FROM END EARTH TO END SKY | Mar 13:27 And then [he] sends out the angels [of] him, and [he] will gather the chosen [men of] him from the four winds—from [the] end [of the] earth to [the] end [of the] sky. |
28 | Mar 13:28 ΑΠΟ ΔΕ ΤΗΣ ΣΥΚΗΣ ΜΑΘΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΒΟΛΗΝ ΟΤΑΝ ΗΔΗ Ο ΚΛΑΔΟΣ ΑΥΤΗΣ ΑΠΑΛΟΣ ΓΕΝΗΤΑΙ Ϗ ΕΚΦΥΗ ΤΑ ΦΥΛΛΑ ΓΙΝΩΣΚΕΤΕ ΟΤΙ ΕΓΓΥΣ ΤΟ ΘΕΡΟΣ ΕΣΤΙ‾ | Mar 13:28 απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν | απο | PREP-G | δε | PRT | ο | T-GSF | συκη | N-GSF | μανθανω | V-2AAM-2P | ο | T-ASF | παραβολη | N-ASF | οταν | PRT | ηδη | ADV | ο | T-NSM | κλαδος | N-NSM | αυτος | F-GSF | απαλος | A-NSM | γινομαι | V-2AMS-3S | και | CONJ | εκφυω | V-PAS-3S | ο | T-APN | φυλλον | N-APN | γινωσκω | V-PAI-2P | οτι | CONJ | εγγυς | ADV | ο | T-NSN | θερος | N-NSN | ειμι | V-PAI-3S |
| Preposition, Genitive | Particle | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 13:28 FROM SO THE FIG TREE LEARN THE COMPARISON WHEN ALREADY THE BRANCH IT TENDER MAY BECOME AND MAY SPROUT THE LEAVES RECOGNIZE THAT NEAR THE SUMMER IS | Mar 13:28 So learn the comparison from the fig tree. When the branch [of] it may already become tender and may sprout leaves, [you] recognize that the summer is near. |
29 | Mar 13:29 ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ ΥΜΙΣ ΟΤΑΝ ΙΔΗΤΕ ΤΑΥΤΑ ΓΙΝΟΜΕΝΑ ΓΙΝΩΣΚΕΤΕ ΟΤΙ ΕΓΓΥΣ ΕΣΤΙΝ ΕΠΙ ΘΥΡΑΙΣ | Mar 13:29 ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις | ουτω | ADV | και | CONJ | συ | P-2NP | οταν | PRT | ειδον | V-2AAS-2P | ουτος | D-APN | γινομαι | V-PEP-APN | γινωσκω | V-PAM-2P | οτι | CONJ | εγγυς | ADV | ειμι | V-PAI-3S | επι | PREP-D | θυρα | N-DPF |
| Adverb | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine |
| Mar 13:29 LIKE THIS TOO YOU WHEN MAY SEE THESE OCCURRING RECOGNIZE THAT NEAR IS AT DOORS | Mar 13:29 Like this when [you] may see these [events] occurring, you recognize that [it] is near at [the] doors too. |
30 | Mar 13:30 ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΟΥ ΜΗ ΠΑΡΕΛΘΗ Η ΓΕΝΕΑ ΑΥΤΗ ΜΕΧΡΙ ΤΑΥΤΑ ΠΑΝΤΑ ΓΕ(ΝΗ)ΤΑΙ | Mar 13:30 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρι ταυτα παντα γενηται | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | ου | ADV | μη | PRT | παρερχομαι | V-2AAS-3S | ο | T-NSF | γενεα | N-NSF | ουτος | D-NSF | μεχρι | CONJ | ουτος | D-NPN | πας | A-NPN | γινομαι | V-2AMS-3S |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 13:30 REALLY TELL YOU THAT NOT NOT MAY GO AWAY THE GENERATION THIS UNTIL THESE ALL MAY OCCUR | Mar 13:30 [I] really tell you that this generation may not go away until all these [events] may occur. |
31 | Mar 13:31 Ο ΟΥΡΑΝΟΣ ΚΑΙ Η ΓΗ ΠΑΡΕΛΕΥΣΟΝΤΑΙ ΟΙ ΔΕ ΛΟΓΟΙ ΜΟΥ ΟΥ ΜΗ ΠΑΡΕΛΕΥΣΟΝΤΑΙ | Mar 13:31 ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται | ο | T-NSM | ουρανος | N-NSM | και | CONJ | ο | T-NSF | γη | N-NSF | παρερχομαι | V-1FMI-3P | ο | T-NPM | δε | PRT | λογος | N-NPM | εγω | P-1GS | ου | ADV | μη | PRT | παρερχομαι | V-1FMI-3P |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Adverb | Particle | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 13:31 THE HEAVEN AND THE EARTH WILL GO AWAY THE BUT MESSAGES ME NOT NOT WILL GO AWAY | Mar 13:31 The heaven and the earth will go away, but the messages [of] me will not go away. |
32 | Mar 13:32 ΠΕΡΙ ΔΕ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΕΚΕΙΝΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ΟΥΔΕΙΣ ΟΙΔΕΝ ΟΥΔΕ ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ Ε‾ ΟΥΡΑΝΩ ΟΥΔΕ Ο ΥΣ ΕΙ ΜΗ Ο ΠΑΤΗΡ | Mar 13:32 περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ | περι | PREP-G | δε | PRT | ο | T-GSF | ημερα | N-GSF | εκεινος | D-GSF | και | CONJ | ο | T-GSF | ωρα | N-GSF | ουδεις | A-NSM | οιδα | V-2RAI-3S | ουδε | CONJ | ο | T-NPM | αγγελος | N-NPM | εν | PREP-D | ουρανος | N-DSM | ουδε | CONJ | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ει | PRT | μη | PRT | ο | T-NSM | πατηρ | N-NSM |
| Preposition, Genitive | Particle | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 13:32 ABOUT AND THE DAY THAT OR THE HOUR NO HAS KNOWN NOT EVEN THE ANGELS IN HEAVEN OR THE SON EXCEPT THE FATHER | Mar 13:32 And about that day or hour, no [one] has known, not even the angels in heaven or the son, except the father. |
33 | Mar 13:33 ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΓΡΥΠΝΙΤΕ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ ΟΥΚ ΟΙΔΑΤΑΙ ΓΑΡ ΠΟΤΕ Ο ΚΑΙΡΟΣ ΕΣΤΙ‾ | Mar 13:33 βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν | βλεπω | V-PAM-2P | αγρυπνεω | V-PAM-2P | και | CONJ | προσευχομαι | V-PEM-2P | ου | ADV | οιδα | V-2RAI-2P | γαρ | CONJ | ποτε | ADV-INT | ο | T-NSM | καιρος | N-NSM | ειμι | V-PAI-3S |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb, Interrogative | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 13:33 LOOK WATCH OUT AND PRAY NOT HAVE KNOWN BECAUSE WHEN THE TIME IS | Mar 13:33 Look! Watch out, and pray because [you] have not known when the time is. |
34 | Mar 13:34 ΩΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟΔΗΜΟΣ ΑΦΙΣ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΔΟΥΣ ΤΟΙΣ ΔΟΥΛΟΙΣ ΑΥΤΟΥ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΕΚΑΣΤΩ ΤΟ ΕΡΓΟ‾ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΩ ΘΥΡΩΡΩ ΕΝΕΤΙΛΑΤΟ ΙΝΑ ΓΡΗΓΟΡΗ | Mar 13:34 ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη | ως | ADV | ανθρωπος | N-NSM | αποδημος | A-NSM | αφιημι | V-2AAP-NSM | ο | T-ASF | οικια | N-ASF | αυτος | F-GSM | και | CONJ | διδωμι | V-2AAP-NSM | ο | T-DPM | δουλος | N-DPM | αυτος | F-GSM | ο | T-ASF | εξουσια | N-ASF | εκαστος | A-DSM | ο | T-ASN | εργον | N-ASN | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ο | T-DSM | θυρωρος | N-DSM | εντελλω | V-1AMI-3S | ινα | CONJ | γρηγορεω | V-PAS-3S |
| Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 13:34 LIKE MAN ABSENT LEAVING THE HOUSE HIM AND GIVING THE SERVANTS HIM THE AUTHORITY EACH THE WORK HIM AND THE DOORKEEPER COMMANDS THAT MAY BE ALERT | Mar 13:34 Like [an] absent man [is] leaving the house [of] him and giving authority [to] the servants [of] him [and] the work [of] him [to] each [man], and [he] commands the doorkeeper that [he] may be alert, |
35 | Mar 13:35 ΓΡΗΓΟΡΙΤΕ ΟΥΝ ΟΥΚ ΟΙΔΑΤΕ ΓΑΡ ΠΟΤΕ Ο ΚΣ ΤΗΣ ΟΙΚΙΑΣ ΕΡΧΕΤΑΙ Η ΟΨΕ Η ΜΕΣΟΝΥΚΤΙΟ‾ Η ΑΛΕΚΤΟΡΟΦΩΝΙΑΣ Η ΠΡΩΙ | Mar 13:35 γρηγορειτε ουν ουκ οιδατε γαρ ποτε ο κυριος της οικιας ερχεται η οψε η μεσονυκτιον η αλεκτοροφωνιας η πρωι | γρηγορεω | V-PAM-2P | ουν | CONJ | ου | ADV | οιδα | V-2RAI-2P | γαρ | CONJ | ποτε | ADV-INT | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | ο | T-GSF | οικια | N-GSF | ερχομαι | V-PEI-3S | η | PRT | οψε | ADV | η | PRT | μεσονυκτιον | N-ASN | η | PRT | αλεκτοροφωνια | N-GSF | η | PRT | πρωι | ADV |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb, Interrogative | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Adverb | Particle | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Particle | Adverb |
| Mar 13:35 BE ALERT SO NOT HAVE KNOWN BECAUSE WHEN THE MASTER THE HOUSE COMES BACK EITHER LATE OR MIDNIGHT OR CROWING OR EARLY | Mar 13:35 so be alert because [you] have not known when the master [of] the house comes back, either late or [at] midnight or [at] crowing or early, |
36 | Mar 13:36 ΜΗ ΕΛΘΩΝ ΕΞΕΦΝΗΣ ΕΥΡΗ ΥΜΑΣ ΚΑΘΕΥΔΟ‾ΤΑΣ | Mar 13:36 μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας | μη | PRT | ερχομαι | V-2AAP-NSM | εξαιφνης | ADV | ευρισκω | V-2AAS-3S | συ | P-2AP | καθευδω | V-PAP-APM |
| Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine |
| Mar 13:36 NOT COMING SUDDENLY MAY FIND YOU SLEEPING | Mar 13:36 [so] suddenly coming [back he] may not find you sleeping. |
37 | Mar 13:37 Ο ΔΕ ΥΜΙΝ ΛΕΓΩ ΠΑΣΙΝ ΛΕΓΩ ΓΡΗΓΟΡΕΙΤΕ | Mar 13:37 ο δε υμιν λεγω πασιν λεγω γρηγορειτε | ος | R-ASN | δε | PRT | συ | P-2DP | λεγω | V-PAI-1S | πας | A-DPM | λεγω | V-PAI-1S | γρηγορεω | V-PAM-2P |
| Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Mar 13:37 WHAT SO YOU SAY ALL SAY BE ALERT | Mar 13:37 So [I] say [to] all [men] what [I] say [to] you—be alert!” |
1 | Mar 14:1 ΗΝ ΔΕ ΤΟ ΠΑΣΧΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΖΥΜΑ ΜΕΤΑ ΔΥΟ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΙ ΕΖΗΤΟΥΝ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΙΣ ΠΩΣ ΑΥΤΟΝ ΕΝ ΔΟΛΩ ΚΡΑΤΗΣΑΝΤΕΣ ΑΠΟΚΤΙΝΩΣΙ | Mar 14:1 ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσι | ειμι | V-IAI-3S | δε | PRT | ο | T-NSN | πασχα | N-IND | και | CONJ | ο | T-NPN | αζυμος | A-NPN | μετα | PREP-A | δυο | A-IND | ημερα | N-APF | και | CONJ | ζητεω | V-IAI-3P | ο | T-NPM | αρχιερευς | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM | πως | ADV-INT | αυτος | F-ASM | εν | PREP-D | δολος | N-DSM | κρατεω | V-1AAP-NPM | αποκτεινω | V-1AAS-3P |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Indeclinable | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Adverb, Interrogative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Mar 14:1 WERE AND THE FESTIVAL OF PASSOVER AND THE UNLEAVENED AFTER TWO DAYS AND SEARCHED FOR THE CHIEF PRIESTS AND THE CLERICS HOW HIM BY DECEPTION ARRESTING MAY KILL | Mar 14:1 And the Festival of Passover and the Unleavened [Loaves] were after two days, and the chief priests and the clerics searched for how arresting him by deception [they] may kill [him], |
2 | Mar 14:2 ΕΛΕΓΟΝ ΓΑΡ ΜΗ ΕΝ ΤΗ ΕΟΡΤΗ ΜΗΠΟΤΕ ΕΣΤΑΙ ΘΟΡΥΒΟΣ ΤΟΥ ΛΑΟΥ | Mar 14:2 ελεγον γαρ μη εν τη εορτη μηποτε εσται θορυβος του λαου | λεγω | V-IAI-3P | γαρ | CONJ | μη | PRT | εν | PREP-D | ο | T-DSF | εορτη | N-DSF | μηποτε | ADV | ειμι | V-1FMI-3S | θορυβος | N-NSM | ο | T-GSM | λαος | N-GSM |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Particle | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 14:2 SAID BUT NOT DURING THE FESTIVAL NOT SO WILL BE RIOT THE PEOPLE | Mar 14:2 but [they] said, “Not during the festival so [there] will not be [a] riot [of] the people.” |
3 | Mar 14:3 ΚΑΙ ΟΝΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΒΗΘΑΝΙΑ ΕΝ ΤΗ ΟΙΚΙΑ ΣΙΜΩΝΟΣ ΤΟΥ ΛΕΠΡΟΥ ΚΑΤΑΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΥ ΗΛΘΕΝ ΓΥΝΗ ΕΧΟΥΣΑ ΑΛΑΒΑΣΤΡΟΝ ΜΥΡΟΥ ΝΑΡΔΟΥ ΠΙΣΤΙΚΗΣ ΠΟΛΥΤΕΛΟΥΣ ΣΥΝΤΡΙΨΑΣΑ ΤΗΝ ΑΛΑΒΑΣΤΡΟΝ ΚΑΤΕΧΕΕΝ ΑΥΤΟΥ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ | Mar 14:3 και οντος αυτου εν βηθανια εν τη οικια σιμωνος του λεπρου κατακειμενου αυτου ηλθεν γυνη εχουσα αλαβαστρον μυρου ναρδου πιστικης πολυτελους συντριψασα την αλαβαστρον κατεχεεν αυτου της κεφαλης | και | CONJ | ειμι | V-PAP-GSM | αυτος | F-GSM | εν | PREP-D | βηθανια | N-DSF | εν | PREP-D | ο | T-DSF | οικια | N-DSF | σιμων | N-GSM | ο | T-GSM | λεπρος | A-GSM | κατακειμαι | V-PEP-GSM | αυτος | F-GSM | ερχομαι | V-2AAI-3S | γυνη | N-NSF | εχω | V-PAP-NSF | αλαβαστρος | N-ASF | μυρον | N-GSN | ναρδος | N-GSF | πιστικος | A-GSF | πολυτελης | A-GSF | συντριβω | V-1AAP-NSF | ο | T-ASF | αλαβαστρος | N-ASF | καταχεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-GSN | ο | T-GSF | κεφαλη | N-GSF |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 14:3 AND BEING HIM IN BETHANY IN THE HOUSE SIMON THE LEPROUS RECLINING HIM COMES WOMAN HAVING ALABASTER CONTAINER PERFUME NARD GENUINE EXPENSIVE CRUSHING THE ALABASTER CONTAINER POURS IT THE HEAD | Mar 14:3 Him being in Bethany and him reclining in the house [of] Simon, the leprous [man], [a] woman comes having [an] alabaster container [of] perfume [of] expensive genuine nard. Crushing the alabaster container [she] pours it [on] the head. |
4 | Mar 14:4 ΗΣΑΝ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΑΓΑΝΑΚΤΟΥΝΤΕΣ ΠΡΟΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΙ Η ΑΠΩΛΙΑ ΑΥΤΗ ΤΟΥ ΜΥΡΟΥ ΓΕΓΟΝΕΝ | Mar 14:4 ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν | ειμι | V-IAI-3P | δε | PRT | τις | X-NPM | αγανακτεω | V-PAP-NPM | προς | PREP-A | εαυτου | F-3APM | εις | PREP-A | τις | I-ASN | ο | T-NSF | απωλεια | N-NSF | ουτος | D-NSF | ο | T-GSN | μυρον | N-GSN | γινομαι | V-2RAI-3S |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 14:4 WERE BUT SOME BEING ANGRY WITH THEMSELVES FOR WHAT THE WASTE THIS THE PERFUME HAS OCCURRED | Mar 14:4 But some [men] were being angry with themselves [saying], “For what has this waste [of] the perfume occurred? |
5 | Mar 14:5 ΗΔΥΝΑΤΟ ΓΑΡ ΤΟ ΜΥΡΟ‾ ΠΡΑΘΗΝΑΙ ΕΠΑΝΩ ΔΗΝΑΡΙΩΝ ΤΡΙΑΚΟΣΙΩΝ ΚΑΙ ΔΟΘΗΝΕ ΤΟΙΣ ΠΤΩΧΟΙΣ ΚΑΙ ΕΝΕΒΡΙΜΟΥΝΤΟ ΑΥΤΗ | Mar 14:5 ηδυνατο γαρ το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη | δυναμαι | V-IEI-3S | γαρ | CONJ | ο | T-NSN | μυρον | N-NSN | πιπρασκω | V-1APN | επανω | ADV | δηναριον | N-GPN | τριακοσιοι | A-GPN | και | CONJ | διδωμι | V-1APN | ο | T-DPM | πτωχος | A-DPM | και | CONJ | εμβριμαομαι | V-IEI-3P | αυτος | F-DSF |
| Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Adverb | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine |
| Mar 14:5 WAS ABLE SINCE THE PERFUME TO BE SOLD OVER DENARII THREE HUNDRED AND TO BE GIVEN THE POOR AND REPRIMANDED HER | Mar 14:5 Since the perfume was able to be sold [for] over three hundred denarii, and [them] to be given [to] the poor [men].” And [they] reprimanded her, |
6 | Mar 14:6 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΦΕΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΙ ΑΥΤΗ ΚΟΠΟΥΣ ΠΑΡΕΧΕΤΕ ΚΑΛΟΝ ΓΑΡ ΕΡΓΟΝ ΕΙΡΓΑΣΑΤΟ ΕΝ ΕΜΟΙ | Mar 14:6 ο δε ιησους ειπεν αφετε αυτην τι αυτη κοπους παρεχετε καλον γαρ εργον ειργασατο εν εμοι | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αφιημι | V-2AAM-2P | αυτος | F-ASF | τις | I-ASN | αυτος | F-DSF | κοπος | N-APM | παρεχω | V-PAI-2P | καλος | A-ASN | γαρ | CONJ | εργον | N-ASN | εργαζομαι | V-1AMI-3S | εν | PREP-D | εγω | P-1DS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Mar 14:6 THE BUT JESUS SAYS ALLOW HER WHY HER TROUBLES DO GIVE GOOD BECAUSE ACTION DOES FOR ME | Mar 14:6 but Jesus says, “Allow her. Why do [you] give her troubles because [she] does [a] good action for me? |
7 | Mar 14:7 ΠΑΝΤΟΤΕ ΓΑΡ ΤΟΥΣ ΠΤΩΧΟΥΣ ΕΧΕΤΕ ΜΕΘ ΕΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΘΕΛΗΤΕ ΔΥΝΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟΙΣ ΠΑΝΤΟΤΕ ΕΥ ΠΟΙΗΣΑΙ ΕΜΕ ΔΕ ΟΥ ΠΑΝΤΟΤΕ ΕΧΕΤΕ | Mar 14:7 παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων και οταν θελητε δυνασθε αυτοις παντοτε ευ ποιησαι εμε δε ου παντοτε εχετε | παντοτε | ADV | γαρ | CONJ | ο | T-APM | πτωχος | A-APM | εχω | V-PAI-2P | μετα | PREP-G | εαυτου | F-3GPM | και | CONJ | οταν | PRT | θελω | V-PAS-2P | δυναμαι | V-PEI-2P | αυτος | F-DPM | παντοτε | ADV | ευ | ADV | ποιεω | V-1AAN | εγω | P-1AS | δε | PRT | ου | ADV | παντοτε | ADV | εχω | V-PAI-2P |
| Adverb | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Particle | Adverb | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Mar 14:7 ALWAYS SINCE THE POOR HAVE WITH YOURSELVES AND WHENEVER MAY WANT ARE ABLE THEM ALWAYS WELL TO DO ME BUT NOT ALWAYS DO HAVE | Mar 14:7 Since [you] always have the poor [men] with yourselves, and whenever [you] may want [it], [you] are always able to do [something] well [for] them, but [you] do not always have me. |
8 | Mar 14:8 Ο ΕΣΧΕΝ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΠΡΟΕΛΑΒΕΝ ΜΥΡΙΣΑΙ ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΝΤΑΦΙΑΣΜΟΝ | Mar 14:8 ο εσχεν εποιησεν προελαβεν μυρισαι το σωμα μου εις τον ενταφιασμον | ος | R-ASN | εχω | V-2AAI-3S | ποιεω | V-1AAI-3S | προλαμβανω | V-2AAI-3S | μυριζω | V-1AAN | ο | T-ASN | σωμα | N-ASN | εγω | P-1GS | εις | PREP-A | ο | T-ASM | ενταφιασμος | N-ASM |
| Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 14:8 WHAT HAS DOES PREPARES TO SMEAR THE BODY ME FOR THE BURIAL | Mar 14:8 [She] does [something with] what [she] has. [Her] to smear the body [of] me prepares [it] for burial. |
9 | Mar 14:9 ΑΜΗΝ ΔΕ ΛΕΓΩ ΥΜΙ‾ ΟΠΟΥ ΕΑΝ ΚΗΡΥΧΘΗ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ‾ ΕΙΣ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ‾ ΚΑΙ Ο ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΑΥΤΗ ΛΑΛΗΘΗΣΕΤΑΙ ΕΙΣ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ ΑΥΤΗΣ | Mar 14:9 αμην δε λεγω υμιν οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον εις ολον τον κοσμον και ο εποιησεν αυτη λαληθησεται εις μνημοσυνον αυτης | αμην | ADV | δε | PRT | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οπου | ADV | εαν | CONJ | κηρυσσω | V-1APS-3S | ο | T-NSN | ευαγγελιον | N-NSN | εις | PREP-A | ολος | A-ASM | ο | T-ASM | κοσμος | N-ASM | και | CONJ | ος | R-ASN | ποιεω | V-1AAI-3S | ουτος | D-NSF | λαλεω | V-1FPI-3S | εις | PREP-A | μνημοσυνον | N-ASN | αυτος | F-GSF |
| Adverb | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adverb | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 14:9 REALLY AND TELL YOU WHERE EVER MAY BE ANNOUNCED THE GOOD NEWS IN ALL THE WORLD TOO WHAT DOES THIS WILL BE SPOKEN IN MEMORY HER | Mar 14:9 And [I] really tell you [that] where ever the good news may be announced in all the world, what this [woman] does will be spoken in memory [of] her too.” |
10 | Mar 14:10 ΚΑΙ ΙΟΥΔΑΣ Ο ΙΣΚΑΡΙΩΘ Ο ΕΙΣ ΤΩΝ ΔΩΔΕΚΑ ΑΠΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΑΡΧΙΕΡΙΣ ΙΝΑ ΑΥΤΟΝ ΠΑΡΑΔΩ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 14:10 και ιουδας ο ισκαριωθ ο εις των δωδεκα απηλθεν προς τους αρχιερεις ινα αυτον παραδω αυτοις | και | CONJ | ιουδας | N-NSM | ο | T-NSM | ισκαριωθ | N-IND | ο | T-NSM | εις | A-NSM | ο | T-GPM | δωδεκα | A-IND | απερχομαι | V-2AAI-3S | προς | PREP-A | ο | T-APM | αρχιερευς | N-APM | ινα | CONJ | αυτος | F-ASM | παραδιδωμι | V-2AAS-3S | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 14:10 AND JUDAS THE ISCARIOT THE ONE THE TWELVE GOES TO THE CHIEF PRIESTS SO HIM MAY TURN OVER THEM | Mar 14:10 And Judas, the Iscariot, one [of] the twelve [men], goes to the chief priests so [he] may turn him over [to] them. |
11 | Mar 14:11 ΟΙ ΔΕ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΕΧΑΡΗΣΑΝ ΚΑΙ ΕΠΗΓΓΙΛΑΝΤΟ ΑΥΤΩ ΑΡΓΥΡΙΟΝ ΔΟΥΝΑΙ ΚΑΙ ΕΖΗΤΙ ΠΩΣ ΑΥΤΟΝ ΕΥΚΑΙΡΩΣ ΠΑΡΑΔΩ | Mar 14:11 οι δε ακουσαντες εχαρησαν και επηγγειλαντο αυτω αργυριον δουναι και εζητει πως αυτον ευκαιρως παραδω | ο | T-NPM | δε | PRT | ακουω | V-1AAP-NPM | χαιρω | V-2API-3P | και | CONJ | επαγγελλομαι | V-1AMI-3P | αυτος | F-DSM | αργυριον | N-ASN | διδωμι | V-2AAN | και | CONJ | ζητεω | V-IAI-3S | πως | ADV-INT | αυτος | F-ASM | ευκαιρως | ADV | παραδιδωμι | V-2AAS-3S |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb, Interrogative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 14:11 THEY AND HEARING ARE HAPPY AND PROMISE HIM MONEY TO GIVE SO SEARCHED FOR HOW HIM CONVENIENTLY MAY TURN OVER | Mar 14:11 And hearing [it] they are happy, and [they] promise to give him money, so [he] searched for how [he] may turn him over conveniently. |
12 | Mar 14:12 ΚΑΙ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΑΖΥΜΩΝ ΟΤΕ ΤΟ ΠΑΣΧΑ ΕΘΥΟΝ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΠΟΥ ΘΕΛΙΣ ΑΠΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΤΟΙΜΑΣΩΜΕΝ ΙΝΑ ΦΑΓΗΣ ΤΟ ΠΑΣΧΑ | Mar 14:12 και τη πρωτη ημερα των αζυμων οτε το πασχα εθυον λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου που θελεις απελθοντες ετοιμασωμεν ινα φαγης το πασχα | και | CONJ | ο | T-DSF | πρωτος | A-DSF | ημερα | N-DSF | ο | T-GPN | αζυμος | A-GPN | οτε | ADV | ο | T-ASN | πασχα | N-IND | θυω | V-IAI-3P | λεγω | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | αυτος | F-GSM | που | ADV-INT | θελω | V-PAI-2S | απερχομαι | V-2AAP-NPM | ετοιμαζω | V-1AAS-1P | ινα | CONJ | εσθιω | V-2AAS-2S | ο | T-ASN | πασχα | N-IND |
| Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Adverb | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Indeclinable | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Indeclinable |
| Mar 14:12 AND THE FIRST DAY THE UNLEAVENED WHEN THE PASSOVER SACRIFICE KILLED ASK HIM THE STUDENTS HIM WHERE DO WANT GOING MAY PREPARE SO MAY EAT THE PASSOVER MEAL | Mar 14:12 And [on] the first day [of] the Unleavened [Loaves] when [they] killed the Passover sacrifice, the students [of] him ask him, “Where do [you] want [that] going [we] may prepare so [you] may eat the Passover meal?” |
13 | Mar 14:13 ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΛΛΕΙ ΔΥΟ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΥΠΑΓΕΤΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΑΠΑΝΤΗΣΙ ΥΜΙ‾ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΕΡΑΜΙΟΝ ΥΔΑΤΟΣ ΒΑΣΤΑΖΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΑΤΕ ΑΥΤΩ | Mar 14:13 και αποστελλει δυο των μαθητων αυτου και λεγει αυτοις υπαγετε εις την πολιν και απαντησει υμιν ανθρωπος κεραμιον υδατος βασταζων ακολουθησατε αυτω | και | CONJ | αποστελλω | V-PAI-3S | δυο | A-IND | ο | T-GPM | μαθητης | N-GPM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | υπαγω | V-PAM-2P | εις | PREP-A | ο | T-ASF | πολις | N-ASF | και | CONJ | απανταω | V-1FAI-3S | συ | P-2DP | ανθρωπος | N-NSM | κεραμιον | N-ASN | υδωρ | N-GSN | βασταζω | V-PAP-NSM | ακολουθεω | V-1AAM-2P | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Indeclinable | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 14:13 SO SENDS TWO THE STUDENTS HIM AND SAYS THEM GO INTO THE CITY AND WILL MEET YOU MAN JUG WATER CARRYING FOLLOW HIM | Mar 14:13 So [he] sends two [of] the students [of] him, and [he] says [to] them, “Go into the city, and [a] man carrying [a] jug [of] water will meet you. Follow him, |
14 | Mar 14:14 ΚΑΙ ΟΠΟΥ ΕΑΝ ΕΙΣΕΛΘΗ ΕΙΠΑΤΕ ΤΩ ΟΙΚΟΔΕΣΠΟΤΗ ΟΤΙ Ο ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ ΛΕΓΕΙ ΠΟΥ ΕΣΤΙ‾ ΤΟ ΚΑΤΑΛΥΜΑ ΜΟΥ ΟΠΟΥ ΤΟ ΠΑΣΧΑ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩ‾ ΜΟΥ ΦΑΓΩ | Mar 14:14 και οπου εαν εισελθη ειπατε τω οικοδεσποτη οτι ο διδασκαλος λεγει που εστιν το καταλυμα μου οπου το πασχα μετα των μαθητων μου φαγω | και | CONJ | οπου | ADV | εαν | CONJ | εισερχομαι | V-2AAS-3S | ειπον | V-1AAM-2P | ο | T-DSM | οικοδεσποτης | N-DSM | οτι | CONJ | ο | T-NSM | διδασκαλος | N-NSM | λεγω | V-PAI-3S | που | ADV-INT | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSN | καταλυμα | N-NSN | εγω | P-1GS | οπου | ADV | ο | T-ASN | πασχα | N-IND | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | μαθητης | N-GPM | εγω | P-1GS | εσθιω | V-2AAS-1S |
| Conjunction | Adverb | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Adverb | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Indeclinable | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular |
| Mar 14:14 AND WHERE EVER MAY ENTER TELL THE HOUSE MANAGER THAT THE TEACHER ASKS WHERE IS THE GUEST ROOM ME WHERE THE PASSOVER MEAL WITH THE STUDENTS ME MAY EAT | Mar 14:14 and where ever [he] may enter, tell the house manager that the teacher asks, ‘Where is the guest room [of] me where [I] may eat the Passover meal with the students [of] me?’ |
15 | Mar 14:15 ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΥΜΙΝ ΔΕΙΞΕΙ ΑΝΑΓΑΙΟΝ ΜΕΓΑ ΕΣΤΡΩΜΕΝΟΝ ΕΤΟΙΜΟΝ ΚΑΚΕΙ ΕΤΟΙΜΑΣΑΤΑΙ ΗΜΙΝ | Mar 14:15 και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον κακει ετοιμασατε ημιν | και | CONJ | αυτος | F-NSM | συ | P-2DP | δεικνυμι | V-1FAI-3S | αναγαιον | N-ASN | μεγας | A-ASN | στρωννυμι | V-1REP-ASN | ετοιμος | A-ASN | κακει | ADV-CON | ετοιμαζω | V-1AAM-2P | εγω | P-1DP |
| Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Adverb, Contracted | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural |
| Mar 14:15 AND HE YOU WILL SHOW UPSTAIRS ROOM LARGE HAVING BEEN SPREAD OUT READY AND THERE PREPARE US | Mar 14:15 And he will show you [a] large upstairs room having been spread out [and] ready, and prepare [for] us there.” |
16 | Mar 14:16 ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΟΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ Ϗ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΕΥΡΟΝ ΚΑΘΩΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΗΤΟΙΜΑΣΑΝ ΤΟ ΠΑΣΧΑ | Mar 14:16 και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAI-3P | ο | T-NPM | μαθητης | N-NPM | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAI-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASF | πολις | N-ASF | και | CONJ | ευρισκω | V-2AAI-3P | καθως | ADV | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | και | CONJ | ετοιμαζω | V-1AAI-3P | ο | T-ASN | πασχα | N-IND |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Indeclinable |
| Mar 14:16 SO GO AWAY THE STUDENTS AND COME INTO THE CITY AND FIND LIKE TELLS THEM SO PREPARE THE PASSOVER MEAL | Mar 14:16 So the students go away and come into the city, and [they] find [things] like [he] tells them, so [they] prepare the Passover meal. |
17 | Mar 14:17 ΚΑΙ ΟΨΙΑΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΕΡΧΕΤΑΙ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΔΩΔΕΚΑ | Mar 14:17 και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα | και | CONJ | οψιος | A-GSF | γινομαι | V-2AMP-GSF | ερχομαι | V-PEI-3S | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | δωδεκα | A-IND |
| Conjunction | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable |
| Mar 14:17 AND LATE COMING COMES WITH THE TWELVE | Mar 14:17 And [a] late [hour] coming, [he] comes with the twelve [men]. |
18 | Mar 14:18 ΚΑΙ ΑΝΑΚΕΙΜΕΝΩ‾ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΣΘΙΟΝΤΩΝ Ο ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙ‾ ΟΤΙ ΕΙΣ ΕΞ ΥΜΩΝ ΠΑΡΑΔΩΣΕΙ ΜΕ Ο ΕΣΘΙΩΝ ΜΕΤ ΕΜΟΥ | Mar 14:18 και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ο ιησους ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου | και | CONJ | ανακειμαι | V-PEP-GPM | αυτος | F-GPM | και | CONJ | εσθιω | V-PAP-GPM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | εις | A-NSM | εκ | PREP-G | συ | P-2GP | παραδιδωμι | V-1FAI-3S | εγω | P-1AS | ο | T-NSM | εσθιω | V-PAP-NSM | μετα | PREP-G | εγω | P-1GS |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 14:18 AND RECLINING THEM AND EATING THE JESUS SAYS REALLY TELL YOU THAT ONE OF YOU WILL TURN OVER ME THE EATING WITH ME | Mar 14:18 And them reclining and eating, Jesus says, “[I] really tell you that one of you eating with me will turn me over.” |
19 | Mar 14:19 ΗΡΞΑΝΤΟ ΛΥΠΙΣΘΑΙ ΚΑΙ ΛΕΓΙΝ ΑΥΤΩ ΕΙΣ ΚΑΤΑ ΕΙΣ ΜΗΤΙ ΕΓΩ | Mar 14:19 ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις κατα εις μητι εγω | αρχω | V-1AMI-3P | λυπεω | V-PEN | και | CONJ | λεγω | V-PAN | αυτος | F-DSM | εις | A-NSM | κατα | PREP-A | εις | A-NSM | μητι | ADV-INT | εγω | P-1NS |
| Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular |
| Mar 14:19 START TO BE SADDENED AND TO ASK HIM ONE BY ONE NOT I | Mar 14:19 [They] start to be saddened and to ask him one by one, “I [am] not [he]?” |
20 | Mar 14:20 Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΙΣ ΤΩΝ ΔΩΔΕΚΑ Ο ΕΜΒΑΠΤΟΜΕΝΟΣ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΕΙΣ ΤΟ ΤΡΥΒΛΙΟΝ | Mar 14:20 ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον | ο | T-NSM | δε | PRT | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | εις | A-NSM | ο | T-GPM | δωδεκα | A-IND | ο | T-NSM | εμβαπτω | V-PEP-NSM | μετα | PREP-G | εγω | P-1GS | εις | PREP-A | ο | T-ASN | τρυβλιον | N-ASN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 14:20 HE AND ANSWERS THEM ONE THE TWELVE THE DIPPING WITH ME IN THE DISH | Mar 14:20 And he answers them, “One [of] the twelve [men] dipping in the dish with me [is he], |
21 | Mar 14:21 ΟΤΙ Ο ΜΕΝ ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΥΠΑΓΙ ΚΑΘΩΣ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΥ ΟΥΑΙ ΔΕ ΤΩ ΑΝΩ ΕΚΙΝΩ ΔΙ ΟΥ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΠΑΡΑΔΙΔΟΤΑΙ ΚΑΛΟ‾ ΗΝ ΑΥΤΩ ΕΙ ΟΥΚ ΕΓΕΝΝΗΘΗ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚΕΙΝΟΣ | Mar 14:21 οτι ο μεν υιος του ανθρωπου υπαγει καθως γεγραπται περι αυτου ουαι δε τω ανθρωπω εκεινω δι ου ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται καλον ην αυτω ει ουκ εγεννηθη ο ανθρωπος εκεινος | οτι | CONJ | ο | T-NSM | μεν | PRT | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | υπαγω | V-PAI-3S | καθως | ADV | γραφω | V-1REI-3S | περι | PREP-G | αυτος | F-GSM | ουαι | INJ | δε | PRT | ο | T-DSM | ανθρωπος | N-DSM | εκεινος | D-DSM | δια | PREP-G | ος | R-GSM | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | παραδιδωμι | V-PEI-3S | καλος | A-NSN | ειμι | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | ει | PRT | ου | ADV | γενναω | V-1API-3S | ο | T-NSM | ανθρωπος | N-NSM | εκεινος | D-NSM |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Interjection | Particle | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Particle | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 14:21 BECAUSE THE CERTAINLY SON THE MAN GOES AWAY LIKE HAS BEEN WRITTEN ABOUT HIM PAIN BUT THE MAN THAT BY WHOM THE SON THE MAN IS TURNED OVER GOOD WAS HIM IF NOT IS BORN THE MAN THAT | Mar 14:21 because the Son [of] Man certainly goes away like [it] has been written about him. But pain [will come to] that man by whom the Son [of] Man is turned over. [It] was good [for] him if that man is not born.” |
22 | Mar 14:22 ΚΑΙ ΕΣΘΙΟΝΤΩΝ ΑΥΤΩ‾ ΛΑΒΩΝ Ο ΙΣ ΑΡΤΟΝ ΕΚΛΑΣΕΝ ΕΥΛΟΓΗΣΑΣ ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΛΑΒΕΤΕ ΤΟΥΤΟ ΕΣΤΙΝ ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΟΥ | Mar 14:22 και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον εκλασεν ευλογησας και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε τουτο εστιν το σωμα μου | και | CONJ | εσθιω | V-PAP-GPM | αυτος | F-GPM | λαμβανω | V-2AAP-NSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | αρτος | N-ASM | κλαω | V-1AAI-3S | ευλογεω | V-1AAP-NSM | και | CONJ | διδωμι | V-1AAI-3S | αυτος | F-DPM | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | λαμβανω | V-2AAM-2P | ουτος | D-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSN | σωμα | N-NSN | εγω | P-1GS |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Mar 14:22 AND EATING THEM TAKING THE JESUS LOAF OF BREAD BREAKS GIVING GOOD AND GIVES THEM AND SAYS TAKE THIS IS THE BODY ME | Mar 14:22 And them eating, taking [a] loaf of bread [and] giving good [to it] Jesus breaks [it] and gives [it to] them and says, “Take [it]. This is the body [of] me.” |
23 | Mar 14:23 ΚΑΙ ΛΑΒΩ‾ ΠΟΤΗΡΙΟΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΗΣΑΣ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΠΙΟΝ ΕΞ ΑΥΤΟΥ ΠΑΝΤΕΣ | Mar 14:23 και λαβων ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες | και | CONJ | λαμβανω | V-2AAP-NSM | ποτηριον | N-ASN | ευχαριστεω | V-1AAP-NSM | διδωμι | V-1AAI-3S | αυτος | F-DPM | και | CONJ | πινω | V-2AAI-3P | εκ | PREP-G | αυτος | F-GSN | πας | A-NPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 14:23 AND TAKING CUP GIVING THANKS GIVES THEM AND DRINK FROM IT ALL | Mar 14:23 And taking [a] cup [and] giving thanks [he] gives [it to] them, and [they] all drink from it. |
24 | Mar 14:24 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΥΤΟ ΕΣΤΙΝ ΤΟ ΑΙΜΑ ΜΟΥ ΤΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΤΟ ΕΚΧΥΝΝΟΜΕΝΟΝ ΥΠΕΡ ΠΟΛΛΩΝ | Mar 14:24 και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων | και | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ουτος | D-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSN | αιμα | N-NSN | εγω | P-1GS | ο | T-GSF | διαθηκη | N-GSF | ο | T-NSN | εκχεω | V-PEP-NSN | υπερ | PREP-G | πολυς | A-GPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 14:24 AND SAYS THEM THIS IS THE BLOOD ME THE CONTRACT THE BEING SPILLED FOR MANY | Mar 14:24 And [he] says [to] them, “This is the blood [of] me [of] the contract, being spilled for many [men]. |
25 | Mar 14:25 ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΟΥ ΜΗ ΠΙΩ ΕΚ ΤΟΥ ΓΕΝΗΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΜΠΕΛΟΥ ΕΩΣ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΕΚΕΙΝΗΣ ΟΤΑΝ ΑΥΤΟ ΠΙΝΩ ΚΑΙΝΟΝ ΕΝ ΤΗ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΥ | Mar 14:25 αμην λεγω υμιν οτι ου μη πιω εκ του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | ου | ADV | μη | PRT | πινω | V-2AAS-1S | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | γενημα | N-GSN | ο | T-GSF | αμπελος | N-GSF | εως | ADV | ο | T-GSF | ημερα | N-GSF | εκεινος | D-GSF | οταν | PRT | αυτος | F-ASN | πινω | V-PAS-1S | καινος | A-ASN | εν | PREP-D | ο | T-DSF | βασιλεια | N-DSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Particle | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 14:25 REALLY TELL YOU THAT NOT NOT MAY DRINK OF THE PRODUCT THE GRAPEVINE UNTIL THE DAY THAT WHEN IT MAY DRINK NEW IN THE KINGDOM THE GOD | Mar 14:25 [I] really tell you that [I] may not drink [any] of the product [of] the grapevine until that day when [I] may drink it new in the kingdom [of] God.” |
26 | Mar 14:26 ΚΑΙ ΥΜΝΗΣΑΝΤΕΣ ΕΞΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΟΡΟΣ ΤΩΝ ΕΛΑΙΩΝ | Mar 14:26 και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων | και | CONJ | υμνεω | V-1AAP-NPM | εξερχομαι | V-2AAI-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASN | ορος | N-ASN | ο | T-GPF | ελαια | N-GPF |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Mar 14:26 AND SINGING GO OUT TO THE MOUNTAIN THE OLIVE TREES | Mar 14:26 And singing [they] go out to the Mountain [of] the Olive Trees. |
27 | Mar 14:27 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΙΣ ΟΤΙ ΠΑΝΤΕΣ ΣΚΑ‾ΔΑΛΙΣΘΗΣΕΣΘΑΙ ΟΤΙ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΠΑΤΑΞΩ ΤΟΝ ΠΟΙΜΕΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΒΑΤΑ ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΣΘΗΣΟΝΤΑΙ | Mar 14:27 και λεγει αυτοις ο ιησους οτι παντες σκανδαλισθησεσθε οτι γεγραπται παταξω τον ποιμενα και τα προβατα διασκορπισθησονται | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | οτι | CONJ | πας | A-NPM | σκανδαλιζω | V-1FPI-2P | οτι | CONJ | γραφω | V-1REI-3S | πατασσω | V-1FAI-1S | ο | T-ASM | ποιμην | N-ASM | και | CONJ | ο | T-NPN | προβατον | N-NPN | διασκορπιζω | V-1FPI-3P |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 14:27 AND SAYS THEM THE JESUS THAT ALL WILL BE TRIPPED BECAUSE HAS BEEN WRITTEN WILL HIT THE SHEPHERD AND THE SHEEP WILL BE SCATTERED | Mar 14:27 And Jesus says [to] them that, “[You] will all be tripped, because [it] has been written, ‘[I] will hit the shepherd, and the sheep will be scattered.’ |
28 | Mar 14:28 ΑΛΛΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΕΓΕΡΘΗΝΑΙ ΜΕ ΠΡΟΑΞΩ ΥΜΑΣ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΓΑΛΙΛΑΙΑΝ | Mar 14:28 αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν | αλλα | CONJ | μετα | PREP-A | ο | T-ASN | εγειρω | V-1APN | εγω | P-1AS | προαγω | V-1FAI-1S | συ | P-2AP | εις | PREP-A | ο | T-ASF | γαλιλαια | N-ASF |
| Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 14:28 BUT AFTER THE TO BE RAISED ME WILL GO AHEAD OF YOU TO THE GALILEE | Mar 14:28 But after me to be raised, [I] will go ahead of you to Galilee.” |
29 | Mar 14:29 Ο ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΕΦΗ ΑΥΤΩ ΕΙ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΣΚΑ‾ΔΑΛΙΣΘΗΣΟΝΤΑΙ ΑΛΛ ΟΥΚ ΕΓΩ | Mar 14:29 ο δε πετρος εφη αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω | ο | T-NSM | δε | PRT | πετρος | N-NSM | φημι | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | ει | PRT | και | CONJ | πας | A-NPM | σκανδαλιζω | V-1FPI-3P | αλλα | CONJ | ου | ADV | εγω | P-1NS |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Particle | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular |
| Mar 14:29 THE BUT PETER SAID HIM IF EVEN ALL WILL BE TRIPPED BUT NOT I | Mar 14:29 But Peter said [to] him, “Even if all [men] will be tripped, I [will] not [be tripped].” |
30 | Mar 14:30 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ Ο ΙΣ ΑΜΗΝ ΛΕΓΩ ΣΟΙ ΟΤΙ ΣΗΜΕΡΟΝ ΤΑΥΤΗ ΤΗ ΝΥΚΤΙ ΠΡΙΝ ΑΛΕΚΤΟΡΑ ΦΩ(ΝΗ)ΣΑΙ ΤΡΙΣ ΜΕ ΑΠΑΡΝΗΣΕΙ | Mar 14:30 και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι σημερον ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις με απαρνησει | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | αμην | ADV | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DS | οτι | CONJ | σημερον | ADV | ουτος | D-DSF | ο | T-DSF | νυξ | N-DSF | πριν | ADV | αλεκτωρ | N-ASM | φωνεω | V-1AAN | τρις | ADV | εγω | P-1AS | απαρνεομαι | V-1FMI-2S |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Conjunction | Adverb | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Mar 14:30 BUT SAYS HIM THE JESUS REALLY TELL YOU THAT TODAY THIS THE NIGHT BEFORE ROOSTER TO CROW THREE TIMES ME WILL DENY | Mar 14:30 But Jesus says [to] him, “[I] really tell you that [you] will deny me three times today [in] this night before [a] rooster to crow.” |
31 | Mar 14:31 Ο ΔΕ ΕΚΠΕΡΙΣΣΩΣ ΕΛΑΛΕΙ ΕΑΝ ΔΕΗ ΜΕ ΣΥΝΑΠΟΘΑΝΙΝ ΣΟΙ ΟΥ ΜΗ ΣΕ ΑΠΑΡΝΗΣΩΜΕ ΩΣΑΥΤΩΣ ΔΕ ΚΑΙ ΠΑ‾ΤΕΣ ΕΛΕΓΟΝ | Mar 14:31 ο δε εκπερισσως ελαλει εαν δεη με συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως δε και παντες ελεγον | ο | T-NSM | δε | PRT | εκπερισσως | ADV | λαλεω | V-IAI-3S | εαν | CONJ | δεω | V-PAS-3S | εγω | P-1AS | συναποθνησκω | V-2AAN | συ | P-2DS | ου | ADV | μη | PRT | συ | P-2AS | απαρνεομαι | V-1FMI-1S | ωσαυτως | ADV | δε | PRT | και | CONJ | πας | A-NPM | λεγω | V-IAI-3P |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Adverb | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Adverb | Particle | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 14:31 HE BUT EMPHATICALLY SAID IF MAY BE NECESSARY ME TO DIE TOGETHER YOU NOT NOT YOU WILL DENY SIMILARLY AND TOO ALL SAID | Mar 14:31 But he said emphatically, “If [it] may be necessary [for] me to die together [with] you, [I] will not deny you!” And [they] all said [something] similarly too. |
32 | Mar 14:32 ΚΑΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΙΣ ΧΩΡΙΟ‾ ΟΥ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΓΕΘΣΗΜΑΝΕΙ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΘΙΣΑΤΕ ΩΔΕ ΕΩΣ ΠΡΟΣΕΥΞΩΜΑΙ | Mar 14:32 και ερχονται εις χωριον ου το ονομα γεθσημανι και λεγει τοις μαθηταις αυτου καθισατε ωδε εως προσευξωμαι | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3P | εις | PREP-A | χωριον | N-ASN | ος | R-GSN | ο | T-NSN | ονομα | N-NSN | γεθσημανι | HEB | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | αυτος | F-GSM | καθιζω | V-1AAM-2P | ωδε | ADV | εως | CONJ | προσευχομαι | V-1AMS-1S |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Hebrew | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Adverb | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 1st Person, Singular |
| Mar 14:32 AND COME TO PROPERTY WHICH THE NAME GETHSEMANE AND SAYS THE STUDENTS HIM SIT DOWN HERE WHILE MAY PRAY | Mar 14:32 And [they] come to [a] property [of] which the name [is] Gethsemane, and [he] says [to] the students [of] him, “Sit down here while [I] may pray.” |
33 | Mar 14:33 ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟ‾ ΚΑΙ ΙΑΚΩΒΟΝ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΝ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΗΡΞΑΤΟ ΕΚΘΑΜΒΕΙΣΘΑΙ ΚΑΙ ΑΔΗΜΟΝΙΝ | Mar 14:33 και παραλαμβανει τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην μετ αυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν | και | CONJ | παραλαμβανω | V-PAI-3S | ο | T-ASM | πετρος | N-ASM | και | CONJ | ιακωβος | N-ASM | και | CONJ | ιωαννης | N-ASM | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3S | εκθαμβεω | V-PEN | και | CONJ | αδημονεω | V-PAN |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Mar 14:33 AND TAKES THE PETER AND JAMES AND JOHN WITH HIM AND STARTS TO BE DISTURBED AND TO SUFFER | Mar 14:33 And [he] takes Peter and James and John with him, and [he] starts to be disturbed and to suffer. |
34 | Mar 14:34 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΠΕΡΙΛΥΠΟΣ ΕΣΤΙΝ Η ΨΥΧΗ ΜΟΥ ΕΩΣ ΘΑΝΑΤΟΥ ΜΙΝΑΤΕ ΩΔΕ ΚΑΙ ΓΡΗΓΟΡΕΙΤΕ | Mar 14:34 και λεγει αυτοις περιλυπος εστιν η ψυχη μου εως θανατου μεινατε ωδε και γρηγορειτε | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | περιλυπος | A-NSF | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSF | ψυχη | N-NSF | εγω | P-1GS | εως | ADV | θανατος | N-GSM | μενω | V-1AAM-2P | ωδε | ADV | και | CONJ | γρηγορεω | V-PAM-2P |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Adverb | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Adverb | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Mar 14:34 AND SAYS THEM SAD IS THE SOUL ME TO DEATH STAY HERE AND BE ALERT | Mar 14:34 And [he] says [to] them, “The soul [of] me is sad to death. Stay here, and be alert.” |
35 | Mar 14:35 ΚΑΙ ΠΡΟΕΛΘΩΝ ΜΙΚΡΟΝ ΕΠΙΠΤΕΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΗΥΧΕΤΟ ΕΙ ΔΥΝΑΤΟ‾ ΕΣΤΙ‾ ΠΑΡΕΛΘΙΝ ΑΠ ΑΥΤΟΥ Η ΩΡΑ | Mar 14:35 και προελθων μικρον επιπτεν επι της γης και προσηυχετο ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα | και | CONJ | προερχομαι | V-2AAP-NSM | μικρος | A-ASN | πιπτω | V-IAI-3S | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | και | CONJ | προσευχομαι | V-IEI-3S | ει | PRT | δυνατος | A-NSN | ειμι | V-PAI-3S | παρερχομαι | V-2AAS-3S | απο | PREP-G | αυτος | F-GSM | ο | T-NSF | ωρα | N-NSF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 14:35 AND GOING AHEAD SHORT FELL ON THE GROUND AND PRAYED IF POSSIBLE IS MAY GO AWAY FROM HIM THE HOUR | Mar 14:35 And going ahead [a] short [distance he] fell on the ground and prayed [that] the hour may go away from him if [it] is possible. |
36 | Mar 14:36 ΚΑΙ ΕΛΕΓΕΝ ΑΒΒΑ Ο ΠΑΤΗΡ ΠΑΝΤΑ ΔΥΝΑΤΑ ΣΟΙ ΠΑΡΕΝΕΓΚΑΙ ΤΟ ΠΟΤΗΡΙΟΝ ΤΟΥΤΟ ΑΠ ΕΜΟΥ ΑΛΛ ΟΥ ΤΙ ΕΓΩ ΘΕΛΩ ΑΛΛΑ ΤΙ ΣΥ | Mar 14:36 και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον τουτο απ εμου αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3S | αββα | N-IND | ο | T-NSM | πατηρ | N-NSM | πας | A-NPN | δυνατος | A-NPN | συ | P-2DS | παραφερω | V-2AAM-2S | ο | T-ASN | ποτηριον | N-ASN | ουτος | D-ASN | απο | PREP-G | εγω | P-1GS | αλλα | CONJ | ου | ADV | τις | I-ASN | εγω | P-1NS | θελω | V-PAI-1S | αλλα | CONJ | τις | I-ASN | συ | P-2NS |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Indeclinable | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Adverb | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular |
| Mar 14:36 AND SAID ABBA THE FATHER ALL POSSIBLE YOU REMOVE THE CUP THIS FROM ME BUT NOT WHAT I WANT BUT WHAT YOU | Mar 14:36 And [he] said, “Abba, Father, all [things are] possible [for] you. Remove this cup from me, but [do] not [make] what I want [happen], but what you [want].” |
37 | Mar 14:37 ΚΑΙ ΕΡΧΕΤΑΙ ΚΑΙ ΕΥΡΙΣΚΕΙ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΘΕΥΔΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΤΩ ΠΕΤΡΩ ΣΙΜΩΝ ΚΑΘΕΥΔΙΣ ΟΥΚ ΙΣΧΥΣΑΣ ΜΙΑΝ ΩΡΑΝ ΓΡΗΓΟΡΗΣΑΙ | Mar 14:37 και ερχεται και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω σιμων καθευδεις ουκ ισχυσας μιαν ωραν γρηγορησαι | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3S | και | CONJ | ευρισκω | V-PAI-3S | αυτος | F-APM | καθευδω | V-PAP-APM | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-DSM | πετρος | N-DSM | σιμων | N-VSM | καθευδω | V-PAI-2S | ου | ADV-INT | ισχυω | V-1AAI-2S | εις | A-ASF | ωρα | N-ASF | γρηγορεω | V-1AAN |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Adverb, Interrogative | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 14:37 AND COMES BACK AND FINDS THEM SLEEPING AND SAYS THE PETER SIMON SLEEP NOT ARE ABLE ONE HOUR TO BE ALERT | Mar 14:37 And [he] comes back and finds them sleeping, and [he] says [to] Peter, “Simon, [you] sleep. Are [you] not able to be alert [for] one hour? |
38 | Mar 14:38 ΓΡΗΓΟΡΕΙΤΕ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΑΙ ΙΝΑ (ΜΗ) ΕΙΣΕΛΘΗΤΑΙ ΕΙΣ ΠΙΡΑΣΜΟΝ ΤΟ ΜΕΝ ΠΝΑ ΠΡΟΘΥΜΟΝ Η ΔΕ ΣΑΡΞ ΑΣΘΕΝΗΣ | Mar 14:38 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης | γρηγορεω | V-PAM-2P | και | CONJ | προσευχομαι | V-PEM-2P | ινα | CONJ | μη | PRT | εισερχομαι | V-2AAS-2P | εις | PREP-A | πειρασμος | N-ASM | ο | T-NSN | μεν | PRT | πνευμα | N-NSN | προθυμος | A-NSN | ο | T-NSF | δε | PRT | σαρξ | N-NSF | ασθενης | A-NSF |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Particle | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 14:38 BE ALERT AND PRAY THAT NOT MAY COME INTO TESTING THE CERTAINLY SPIRIT WILLING THE BUT FLESH WEAK | Mar 14:38 Be alert, and pray that [you] may not come into testing. The spirit [is] certainly willing, but the flesh [is] weak.” |
39 | Mar 14:39 ΚΑΙ ΠΑΛΙΝ ΑΠΕΛΘΩΝ ΠΡΟΣΗΥΞΑΤΟ ΤΟΝ ΑΥΤΟ‾ ΛΟΓΟΝ ΕΙΠΩΝ | Mar 14:39 και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων | και | CONJ | παλιν | ADV | απερχομαι | V-2AAP-NSM | προσευχομαι | V-1AMI-3S | ο | T-ASM | αυτος | F-ASM | λογος | N-ASM | ειπον | V-2AAP-NSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 14:39 AND AGAIN GOING AWAY PRAYS THE SAME STATEMENT SAYING | Mar 14:39 And going away again [he] prays saying the same statement. |
40 | Mar 14:40 ΚΑΙ ΠΑΛΙΝ ΕΛΘΩΝ ΕΥΡΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΘΕΥΔΟΝΤΑΣ ΗΣΑΝ ΓΑΡ ΑΥΤΩΝ ΟΙ ΟΦΘΑΛΜΟΙ ΚΑΤΑΒΑΡΥΝΟΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΔΙΣΑΝ ΤΙ ΑΠΟΚΡΙΘΩΣΙΝ ΑΥΤΩ | Mar 14:40 και παλιν ελθων ευρεν αυτους καθευδοντας ησαν γαρ αυτων οι οφθαλμοι καταβαρυνομενοι και ουκ ηδεισαν τι αποκριθωσιν αυτω | και | CONJ | παλιν | ADV | ερχομαι | V-2AAP-NSM | ευρισκω | V-2AAI-3S | αυτος | F-APM | καθευδω | V-PAP-APM | ειμι | V-IAI-3P | γαρ | CONJ | αυτος | F-GPM | ο | T-NPM | οφθαλμος | N-NPM | καταβαρυνω | V-PEP-NPM | και | CONJ | ου | ADV | οιδα | V-LAI-3P | τις | I-ASN | αποκρινομαι | V-1APS-3P | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 14:40 AND AGAIN COMING FINDS THEM SLEEPING WERE BECAUSE THEM THE EYES BEING WEIGHTED DOWN AND NOT HAD KNOWN WHAT MAY REPLY HIM | Mar 14:40 And coming [back] again [he] finds them sleeping because the eyes [of] them were being weighted down. And [they] had not known what [they] may reply [to] him. |
41 | Mar 14:41 ΚΑΙ ΕΡΧΕΤΑΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΘΕΥΔΕΤΕ ΤΟ ΛΟΙΠΟΝ ΚΑΙ ΑΝΑΠΑΥΕΣΘΕ ΑΠΕΧΕΙ ΗΛΘΕ‾ Η ΩΡΑ ΙΔΟΥ ΠΑΡΑΔΙΔΟΤΑΙ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΙΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΤΩΝ ΑΜΑΡΤΩΛΩ‾ | Mar 14:41 και ερχεται το τριτον και λεγει αυτοις καθευδετε το λοιπον και αναπαυεσθε απεχει ηλθεν η ωρα ιδου παραδιδοται ο υιος του ανθρωπου εις τας χειρας των αμαρτωλων | και | CONJ | ερχομαι | V-PEI-3S | ο | T-ASN | τριτος | A-ASN | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPM | καθευδω | V-PAI-2P | ο | T-ASN | λοιπος | A-ASN | και | CONJ | αναπαυω | V-PEI-2P | απεχω | V-PAI-3S | ερχομαι | V-2AAI-3S | ο | T-NSF | ωρα | N-NSF | ειδον | V-2AMM-2S | παραδιδωμι | V-PEI-3S | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | εις | PREP-A | ο | T-APF | χειρ | N-APF | ο | T-GPM | αμαρτωλος | A-GPM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 14:41 AND COMES BACK THE THIRD AND SAYS THEM SLEEP THE REMAINING AND REST IS ENOUGH COMES THE HOUR LOOK IS TURNED OVER THE SON THE MAN TO THE HANDS THE LAWBREAKING | Mar 14:41 And [he] comes back the third [time] and says [to] them, “[You] sleep the remaining [time] and rest. [It] is enough. The hour comes. Look! The Son [of] Man is turned over to the hands [of] the lawbreaking [men]. |
42 | Mar 14:42 ΕΓΕΙΡΕΣΘΕ ΑΓΩΜΕ‾ ΙΔΟΥ Ο ΠΑΡΑΔΙΔΟΥΣ ΜΕ ΗΓΓΙΣΕΝ | Mar 14:42 εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγισεν | εγειρω | V-PEM-2P | αγω | V-PAS-1P | ειδον | V-2AMM-2S | ο | T-NSM | παραδιδωμι | V-PAP-NSM | εγω | P-1AS | εγγιζω | V-1AAI-3S |
| Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 14:42 BE RAISED MAY GO LOOK THE TURNING OVER ME APPROACHES | Mar 14:42 Be raised. [We] may go. Look! The [man] turning me over approaches.” |
43 | Mar 14:43 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΕΤΙ ΑΥΤΟΥ ΛΑΛΟΥΝΤΟΣ ΠΑΡΑΓΕΙΝΕΤΑΙ ΙΟΥΔΑΣ ΕΙΣ ΤΩΝ ΔΩΔΕΚΑ ΚΑΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΟΧΛΟΣ ΜΕΤΑ ΜΑΧΑΙΡΩΝ ΚΑΙ ΞΥΛΩΝ ΠΑΡΑ ΤΩΝ ΑΡΧΙΕΡΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΓΡΑΜΜΑΤΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ | Mar 14:43 και ευθυς ετι αυτου λαλουντος παραγινεται ιουδας εις των δωδεκα και μετ αυτου οχλος μετα μαχαιρων και ξυλων παρα των αρχιερεων και των γραμματεων και των πρεσβυτερων | και | CONJ | ευθυς | ADV | ετι | ADV | αυτος | F-GSM | λαλεω | V-PAP-GSM | παραγινομαι | V-PEI-3S | ιουδας | N-NSM | εις | A-NSM | ο | T-GPM | δωδεκα | A-IND | και | CONJ | μετα | PREP-G | αυτος | F-GSM | οχλος | N-NSM | μετα | PREP-G | μαχαιρα | N-GPF | και | CONJ | ξυλον | N-GPN | παρα | PREP-G | ο | T-GPM | αρχιερευς | N-GPM | και | CONJ | ο | T-GPM | γραμματευς | N-GPM | και | CONJ | ο | T-GPM | πρεσβυτερος | A-GPM-COM |
| Conjunction | Adverb | Adverb | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Indeclinable | Conjunction | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine, Comparative |
| Mar 14:43 AND PROMPTLY STILL HIM SPEAKING COMES JUDAS ONE THE TWELVE AND WITH HIM CROWD WITH SWORDS AND CLUBS FROM THE CHIEF PRIESTS AND THE CLERICS AND THE OLDER | Mar 14:43 And him still speaking, Judas, one [of] the twelve [men], promptly comes, and [a] crowd with swords and clubs [comes] with him from the chief priests and the clerics and the older [men]. |
44 | Mar 14:44 ΔΕΔΩΚΕΙ ΔΕ Ο ΠΑΡΑΔΙΔΟΥΣ ΑΥΤΟΝ ΣΥΝΣΗΜΟΝ ΑΥΤΟΙΣ ΛΕΓΩΝ ΟΝ ΑΝ ΦΙΛΗΣΩ ΑΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΚΡΑΤΗΣΑΤΕ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΠΑΓΕΤΕ ΑΣΦΑΛΩΣ | Mar 14:44 δεδωκει δε ο παραδιδους αυτον συσσημον αυτοις λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον και απαγετε ασφαλως | διδωμι | V-1LAI-3S | δε | PRT | ο | T-NSM | παραδιδωμι | V-PAP-NSM | αυτος | F-ASM | συσσημον | N-ASN | αυτος | F-DPM | λεγω | V-PAP-NSM | ος | R-ASM | αν | PRT | φιλεω | V-1AAS-1S | αυτος | F-NSM | ειμι | V-PAI-3S | κρατεω | V-1AAM-2P | αυτος | F-ASM | και | CONJ | απαγω | V-PAM-2P | ασφαλως | ADV |
| Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Adverb |
| Mar 14:44 HAD GIVEN AND THE TURNING OVER HIM SIGNAL THEM SAYING WHOM EVER MAY SHOW AFFECTION HE IS GRAB HIM AND LEAD AWAY SECURELY | Mar 14:44 And the [man] turning him over had given [a] signal [to] them saying, “He is whom ever [I] may show affection. Grab him, and lead [him] away securely.” |
45 | Mar 14:45 ΚΑΙ ΕΛΘΩΝ ΕΥΘΥΣ ΠΡΟΣΕΛΘΩΝ ΑΥΤΩ ΛΕΓΕΙ ΡΑΒΒΕΙ ΚΑΙ ΚΑΤΕΦΙΛΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 14:45 και ελθων ευθυς προσελθων αυτω λεγει ραββι και κατεφιλησεν αυτον | και | CONJ | ερχομαι | V-2AAP-NSM | ευθυς | ADV | προσερχομαι | V-2AAP-NSM | αυτος | F-DSM | λεγω | V-PAI-3S | ραββι | HEB | και | CONJ | καταφιλεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Hebrew | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 14:45 AND COMING PROMPTLY APPROACHING HIM SAYS TEACHER AND KISSES HIM | Mar 14:45 And coming [and] promptly approaching him [he] says, “Teacher,” and kisses him, |
46 | Mar 14:46 ΟΙ ΔΕ ΕΠΕΒΑΛΑΝ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΕΚΡΑΤΗΣΑΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 14:46 οι δε επεβαλαν τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον | ο | T-NPM | δε | PRT | επιβαλλω | V-AAI-3P | ο | T-APF | χειρ | N-APF | αυτος | F-DSM | και | CONJ | κρατεω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 14:46 THEY SO PUT THE HANDS HIM AND ARREST HIM | Mar 14:46 so they put the hands [on] him and arrest him. |
47 | Mar 14:47 ΕΙΣ ΔΕ ΤΩΝ ΠΑΡΕΣΤΗΚΟΤΩΝ ΣΠΑΣΑΜΕΝΟΣ ΤΗ‾ ΜΑΧΑΙΡΑΝ ΕΠΕΣΕΝ ΤΟΝ ΔΟΥΛΟ‾ ΤΟΥ ΑΡΧΙΕΡΕΩΣ ΚΑΙ ΑΦΙΛΕΝ ΑΥΤΟΥ ΤΟ ΩΤΑΡΙΟΝ | Mar 14:47 εις δε των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωταριον | εις | A-NSM | δε | PRT | ο | T-GPM | παριστημι | V-1RAP-GPM | σπαω | V-1AMP-NSM | ο | T-ASF | μαχαιρα | N-ASF | παιω | V-1AAI-3S | ο | T-ASM | δουλος | N-ASM | ο | T-GSM | αρχιερευς | N-GSM | και | CONJ | αφαιρεω | V-2AAI-3S | αυτος | F-GSM | ο | T-ASN | ωταριον | N-ASN |
| Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 14:47 ONE BUT THE HAVING STOOD NEARBY PULLING OUT THE SWORD STRIKES THE SERVANT THE CHIEF PRIEST AND CUTS OFF HIM THE EAR | Mar 14:47 But one [of] the [men] having stood nearby, pulling out the sword strikes the servant [of] the chief priest and cuts off the ear [of] him. |
48 | Mar 14:48 ΚΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ Ο ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΩΣ ΕΠΙ ΛΗΣΤΗΝ ΕΞΗΛΘΑΤΑΙ ΜΕΤΑ ΜΑΧΑΙΡΩΝ ΚΑΙ ΞΥΛΩΝ ΣΥΛΛΑΒΙΝ ΜΕ | Mar 14:48 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθατε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με | και | CONJ | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DPM | ως | ADV | επι | PREP-A | ληστης | N-ASM | εξερχομαι | V-AAI-2P | μετα | PREP-G | μαχαιρα | N-GPF | και | CONJ | ξυλον | N-GPN | συλλαμβανω | V-2AAN | εγω | P-1AS |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Mar 14:48 AND RESPONDING THE JESUS SAYS THEM LIKE TO ROBBER COME OUT WITH SWORDS AND CLUBS TO ARREST ME | Mar 14:48 And responding Jesus says [to] them, “[You] come out with swords and clubs to arrest me like to [a] robber. |
49 | Mar 14:49 ΚΑΘ ΗΜΕΡΑΝ ΗΜΗΝ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΔΙΔΑΣΚΩΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΚΡΑΤΗΣΑΤΑΙ ΜΕ ΑΛΛ ΙΝΑ ΠΛΗΡΩΘΩΣΙΝ ΑΙ ΓΡΑΦΑΙ | Mar 14:49 καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι | κατα | PREP-A | ημερα | N-ASF | ειμι | V-IEI-1S | προς | PREP-A | συ | P-2AP | εν | PREP-D | ο | T-DSN | ιερον | N-DSN | διδασκω | V-PAP-NSM | και | CONJ | ου | ADV | κρατεω | V-1AAI-2P | εγω | P-1AS | αλλα | CONJ | ινα | CONJ | πληροω | V-1APS-3P | ο | T-NPF | γραφη | N-NPF |
| Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Conjunction | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine |
| Mar 14:49 EVERY DAY WAS WITH YOU IN THE TEMPLE TEACHING BUT NOT DO ARREST ME BUT SO MAY BE COMPLETED THE WRITINGS | Mar 14:49 [I] was teaching in the temple with you every day, but [you] do not arrest me, but [it happens] so the writings may be completed.” |
50 | Mar 14:50 ΚΑΙ ΑΦΕΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ ΕΦΥΓΟΝ ΠΑΝΤΕΣ | Mar 14:50 και αφεντες αυτον εφυγον παντες | και | CONJ | αφιημι | V-2AAP-NPM | αυτος | F-ASM | φευγω | V-2AAI-3P | πας | A-NPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 14:50 AND LEAVING HIM RUN AWAY ALL | Mar 14:50 And leaving him all [the men] run away. |
51 | Mar 14:51 ΚΑΙ ΝΕΑΝΙΣΚΟΣ ΤΙΣ ΣΥΝΗΚΟΛΟΥΘΕΙ ΑΥΤΩ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΟΣ ΣΙΝΔΟΝΑ ΕΠΙ ΓΥΜΝΟΥ ΚΑΙ ΚΡΑΤΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 14:51 και νεανισκος τις συνηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον | και | CONJ | νεανισκος | N-NSM | τις | X-NSM | συνακολουθεω | V-IAI-3S | αυτος | F-DSM | περιβαλλω | V-1REP-NSM | σινδων | N-ASF | επι | PREP-G | γυμνος | A-GSN | και | CONJ | κρατεω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 14:51 AND YOUNG MAN SOME ACCOMPANIED HIM HAVING BEEN DRESSED LINEN ON BARE AND GRAB HIM | Mar 14:51 And some young man having been dressed [with] linen on [the] bare [body] accompanied him, and [they] grab him, |
52 | Mar 14:52 Ο ΔΕ ΚΑΤΑΛΙΠΩΝ ΤΗ‾ ΣΙΝΔΟΝΑ ΓΥΜΝΟΣ ΕΦΥΓΕΝ | Mar 14:52 ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν | ο | T-NSM | δε | PRT | καταλειπω | V-2AAP-NSM | ο | T-ASF | σινδων | N-ASF | γυμνος | A-NSM | φευγω | V-2AAI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 14:52 HE BUT LEAVING THE LINEN BARE RUNS AWAY | Mar 14:52 but leaving the linen he runs away bare. |
53 | Mar 14:53 ΚΑΙ ΑΠΗΓΑΓΟΝ ΤΟΝ ΙΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΑΡΧΙΕΡΕΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΧΟΝΤΑΙ ΠΑ‾ΤΕΣ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ Ϗ ΟΙ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ | Mar 14:53 και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις | και | CONJ | απαγω | V-2AAI-3P | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | προς | PREP-A | ο | T-ASM | αρχιερευς | N-ASM | και | CONJ | συνερχομαι | V-PEI-3P | πας | A-NPM | ο | T-NPM | αρχιερευς | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NPM | πρεσβυτερος | A-NPM-COM | και | CONJ | ο | T-NPM | γραμματευς | N-NPM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 14:53 AND LEAD AWAY THE JESUS TO THE CHIEF PRIEST AND ASSEMBLE ALL THE CHIEF PRIESTS AND THE OLDER AND THE CLERICS | Mar 14:53 And [they] lead Jesus away to the chief priest, and all the chief priests and the older [men] and the clerics assemble. |
54 | Mar 14:54 ΚΑΙ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΑΠΟ ΜΑΚΡΟΘΕΝ ΗΚΟΛΟΥΘΗΣΕΝ ΑΥΤΩ ΕΩΣ ΕΣΩ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΥΛΗ‾ ΤΟΥ ΑΡΧΙΕΡΕΩΣ ΚΑΙ ΗΝ ΣΥΝΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΤΩΝ ΚΑΙ ΘΕΡΜΑΙΝΟΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΦΩΣ | Mar 14:54 και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως | και | CONJ | ο | T-NSM | πετρος | N-NSM | απο | PREP-G | μακροθεν | ADV | ακολουθεω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DSM | εως | ADV | εσω | ADV | εις | PREP-A | ο | T-ASF | αυλη | N-ASF | ο | T-GSM | αρχιερευς | N-GSM | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | συγκαθημαι | V-PEP-NSM | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | υπηρετης | N-GPM | και | CONJ | θερμαινω | V-PEP-NSM | προς | PREP-A | ο | T-ASN | φως | N-ASN |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 14:54 AND THE PETER FROM DISTANTLY FOLLOWS HIM UNTIL INSIDE IN THE COURTYARD THE CHIEF PRIEST AND WAS SITTING TOGETHER WITH THE OFFICIALS AND WARMING NEAR THE FIRELIGHT | Mar 14:54 And Peter follows him from [a place] distantly until inside in the courtyard [of] the chief priest, and [he] was sitting together with the officials and warming [himself] near the firelight. |
55 | Mar 14:55 ΟΙ ΔΕ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ ΟΛΟΝ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟΝ ΕΖΗΤΟΥΝ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΙΥ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΕΙΣ ΤΟ ΘΑΝΑΤΩΣΑΙ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΟΥΧ ΕΥΡΙΣΚΟΝ | Mar 14:55 οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον | ο | T-NPM | δε | PRT | αρχιερευς | N-NPM | και | CONJ | ολος | A-NSN | ο | T-NSN | συνεδριον | N-NSN | ζητεω | V-IAI-3P | κατα | PREP-G | ο | T-GSM | ιησους | N-GSM | μαρτυρια | N-ASF | εις | PREP-A | ο | T-ASN | θανατοω | V-1AAN | αυτος | F-ASM | και | CONJ | ου | ADV | ευρισκω | V-IAI-3P |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 14:55 THE SO CHIEF PRIESTS AND WHOLE THE COUNCIL SEARCHED FOR AGAINST THE JESUS TESTIMONY FOR THE TO KILL HIM BUT NOT DID FIND | Mar 14:55 So the chief priests and the whole council searched for testimony against Jesus for [them] to kill him, but [they] did not find [anything]. |
56 | Mar 14:56 ΠΟΛΛΟΙ ΓΑΡ ΕΨΕΥΔΟΜΑΡΤΥΡΟΥ‾ ΚΑΤ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΙΣΑΙ ΑΙ ΜΑΡΤΥΡΙΑΙ ΟΥΚ ΗΣΑΝ | Mar 14:56 πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν | πολυς | A-NPM | γαρ | CONJ | ψευδομαρτυρεω | V-IAI-3P | κατα | PREP-G | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ισος | A-NPF | ο | T-NPF | μαρτυρια | N-NPF | ου | ADV | ειμι | V-IAI-3P |
| Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 14:56 MANY SINCE TESTIFIED FALSELY AGAINST HIM BUT SAME THE TESTIMONIES NOT WERE | Mar 14:56 Since many [men] falsely testified against him, but the testimonies were not [the] same. |
57 | Mar 14:57 ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΑΝΑΣΤΑ‾ΤΕΣ ΕΨΕΥΔΟΜΑΡΤΥΡΟΥΝ ΚΑΤ ΑΥΤΟΥ ΛΕΓΟΝΤΕΣ | Mar 14:57 και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες | και | CONJ | τις | X-NPM | ανιστημι | V-2AAP-NPM | ψευδομαρτυρεω | V-IAI-3P | κατα | PREP-G | αυτος | F-GSM | λεγω | V-PAP-NPM |
| Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 14:57 AND SOME STANDING UP TESTIFIED FALSELY AGAINST HIM SAYING | Mar 14:57 And standing up some [men] falsely testified against him saying |
58 | Mar 14:58 ΟΤΙ ΕΙΠΕΝ ΟΤΙ ΕΓΩ ΚΑΤΑΛΥΣΩ ΤΟΝ ΝΑΟΝ ΤΟΥΤΟΝ ΤΟΝ ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΟΝ ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΡΙΩ‾ ΗΜΕΡΩΝ ΑΛΛΟΝ ΑΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΟΝ ΟΙΚΟΔΟΜΗΣΩ | Mar 14:58 οτι ειπεν οτι εγω καταλυσω τον ναον τουτον τον χειροποιητον και δια τριων ημερων αλλον αχειροποιητον οικοδομησω | οτι | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | οτι | CONJ | εγω | P-1NS | καταλυω | V-1FAI-1S | ο | T-ASM | ναος | N-ASM | ουτος | D-ASM | ο | T-ASM | χειροποιητος | A-ASM | και | CONJ | δια | PREP-G | τρεις | A-GPF | ημερα | N-GPF | αλλος | A-ASM | αχειροποιητος | A-ASM | οικοδομεω | V-1FAI-1S |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Mar 14:58 THAT SAYS THAT I WILL DESTROY THE TEMPLE THIS THE HANDMADE AND IN THREE DAYS ANOTHER NOT HANDMADE WILL BUILD | Mar 14:58 that, “[He] says that, ‘I will destroy this handmade temple, and [I] will build another [one] not handmade in three days.’” |
59 | Mar 14:59 ΚΑΙ ΟΥΔΕ ΟΥΤΩΣ ΙΣΗ ΗΝ Η ΜΑΡΤΥΡΙΑ ΑΥΤΩ‾ | Mar 14:59 και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων | και | CONJ | ουδε | CONJ | ουτω | ADV | ισος | A-NSF | ειμι | V-IAI-3S | ο | T-NSF | μαρτυρια | N-NSF | αυτος | F-GPM |
| Conjunction | Conjunction | Adverb | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 14:59 AND NOT EVEN LIKE THIS SAME WAS THE TESTIMONY THEM | Mar 14:59 And the testimony [of] them like this was not even [the] same. |
60 | Mar 14:60 ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΑΣ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΕΙΣ ΜΕΣΟΝ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕΝ ΤΟ‾ ΙΝ ΛΕΓΩΝ ΟΥΚ ΑΠΟΚΡΙΝΗ ΟΥΔΕΝ ΤΙ ΟΥΤΟΙ ΣΟΥ ΚΑΤΑΜΑΡΤΥΡΟΥΣΙΝ | Mar 14:60 και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν | και | CONJ | ανιστημι | V-2AAP-NSM | ο | T-NSM | αρχιερευς | N-NSM | εις | PREP-A | μεσος | A-ASN | επερωταω | V-1AAI-3S | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | λεγω | V-PAP-NSM | ου | ADV-INT | αποκρινομαι | V-PEI-2S | ουδεις | A-ASN | τις | I-ASN | ουτος | D-NPM | συ | P-2GS | καταμαρτυρεω | V-PAI-3P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 14:60 AND STANDING UP THE CHIEF PRIEST IN MIDDLE ASKS THE JESUS SAYING NOT DO ANSWER ANYTHING WHAT THESE YOU DO TESTIFY AGAINST | Mar 14:60 And standing up in [the] middle the chief priest asks Jesus saying, “Do [you] not answer anything? What do these [men] testify against you?” |
61 | Mar 14:61 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΣΙΩΠΑ ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΠΕΚΡΙΝΑΤΟ ΟΥΔΕ‾ ΠΑΛΙΝ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΕΠΗΡΩΤΑ ΑΥΤΟΝ Ϗ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΣΥ ΕΙ Ο ΧΣ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΕΥΛΟΓΗΤΟΥ | Mar 14:61 ο δε ιησους εσιωπα και ουκ απεκρινατο ουδεν παλιν ο αρχιερευς επηρωτα αυτον και λεγει αυτω συ ει ο χριστος ο υιος του ευλογητου | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | σιωπαω | V-IAI-3S | και | CONJ | ου | ADV | αποκρινομαι | V-1AMI-3S | ουδεις | A-ASN | παλιν | ADV | ο | T-NSM | αρχιερευς | N-NSM | επερωταω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | και | CONJ | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DSM | συ | P-2NS | ειμι | V-PAI-2S | ο | T-NSM | χριστος | N-NSM | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSM | ευλογητος | A-GSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 14:61 THE BUT JESUS WAS QUIET AND NOT DOES ANSWER ANYTHING AGAIN THE CHIEF PRIEST ASKED HIM AND SAYS HIM YOU ARE THE MESSIAH THE SON THE PRIVILEGED | Mar 14:61 But Jesus was quiet and does not answer anything. The chief priest asked him again and says [to] him, “Are you the Messiah, the son [of] the privileged [one]?” |
62 | Mar 14:62 Ο ΔΕ ΙΣ ΕΙΠΕΝ ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΚΑΙ ΟΨΕΣΘΕ ΤΟΝ ΥΙΟΝ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΚ ΔΕΞΙΩΝ ΚΑΘΗΜΕΝΟΝ ΤΗΣ ΔΥΝΑΜΕΩΣ ΚΑΙ ΕΡΧΟΜΕΝΟΝ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΝΕΦΕΛΩΝ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ | Mar 14:62 ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων καθημενον της δυναμεως και ερχομενον μετα των νεφελων του ουρανου | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ειπον | V-2AAI-3S | εγω | P-1NS | ειμι | V-PAI-1S | και | CONJ | οραω | V-1FMI-2P | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | ο | T-GSM | ανθρωπος | N-GSM | εκ | PREP-G | δεξιος | A-GPN | καθημαι | V-PEP-ASM | ο | T-GSF | δυναμις | N-GSF | και | CONJ | ερχομαι | V-PEP-ASM | μετα | PREP-G | ο | T-GPF | νεφελη | N-GPF | ο | T-GSM | ουρανος | N-GSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 14:62 THE AND JESUS ANSWERS I AM AND WILL SEE THE SON THE MAN ON RIGHT SITTING THE POWER AND COMING WITH THE CLOUDS THE SKY | Mar 14:62 And Jesus answers, “I am, and [you] will see the Son [of] Man sitting on [the] right [sides of] the power and coming with the clouds [of] the sky.” |
63 | Mar 14:63 Ο ΔΕ ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΔΙΑΡΡΗΞΑΣ ΤΟΥΣ ΧΙΤΩΝΑΣ ΑΥΤΟΥ ΛΕΓΕΙ ΤΙ ΕΤΙ ΧΡΕΙΑΝ ΕΧΟΜΕ‾ ΜΑΡΤΥΡΩΝ | Mar 14:63 ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων | ο | T-NSM | δε | PRT | αρχιερευς | N-NSM | διαρρηγνυμι | V-1AAP-NSM | ο | T-APM | χιτων | N-APM | αυτος | F-GSM | λεγω | V-PAI-3S | τις | I-ASN | ετι | ADV | χρεια | N-ASF | εχω | V-PAI-1P | μαρτυς | N-GPM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 14:63 THE SO CHIEF PRIEST TEARING THE TUNICS HIM SAYS WHY STILL NEED DO HAVE WITNESSES | Mar 14:63 So tearing the tunics [of] him the chief priest says, “Why do [we] still have need [of] witnesses? |
64 | Mar 14:64 ΙΔΕ ΝΥ‾ ΗΚΟΥΣΑΤΕ ΤΗΣ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΣ ΤΙ ΥΜΙΝ ΦΑΙΝΕΤΑΙ ΟΙ ΔΕ ΠΑΝΤΕΣ ΚΑΤΕΚΡΙΝΑΝ ΑΥΤΟΝ ΕΝΟΧΟΝ ΕΙΝΑΙ ΘΑΝΑΤΟΥ | Mar 14:64 ιδε νυν ηκουσατε της βλασφημιας τι υμιν φαινεται οι δε παντες κατεκριναν αυτον ενοχον ειναι θανατου | ειδον | V-2AAM-2S | νυν | ADV | ακουω | V-1AAI-2P | ο | T-GSF | βλασφημια | N-GSF | τις | I-NSN | συ | P-2DP | φαινω | V-PEI-3S | ο | T-NPM | δε | PRT | πας | A-NPM | κατακρινω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM | ενοχος | A-ASM | ειμι | V-PAN | θανατος | N-GSM |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 14:64 LOOK NOW HEAR THE SLANDER WHAT YOU APPEARS THEY AND ALL CONDEMN HIM GUILTY TO BE DEATH | Mar 14:64 Look! [You] hear the slander now. What appears [right to] you?” And they all condemn him to be guilty [for] death. |
65 | Mar 14:65 ΚΑΙ ΗΡΞΑΝΤΟ ΤΙΝΕΣ ΕΜΠΤΥΕΙΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΠΕΡΙΚΑΛΥΠΤΕΙ‾ ΑΥΤΟΥ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ‾ ΚΑΙ ΚΟΛΑΦΙΖΕΙΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙΝ ΑΥΤΩ ΠΡΟΦΗΤΕΥΣΟ‾ ΚΑΙ ΟΙ ΥΠΗΡΕΤΑΙ ΡΑΠΙΣΜΑΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΕΛΑΒΟΝ | Mar 14:65 και ηρξαντο τινες εμπτυειν αυτω και περικαλυπτειν αυτου το προσωπον και κολαφιζειν αυτον και λεγειν αυτω προφητευσον και οι υπηρεται ραπισμασιν αυτον ελαβον | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3P | τις | X-NPM | εμπτυω | V-PAN | αυτος | F-DSM | και | CONJ | περικαλυπτω | V-PAN | αυτος | F-GSM | ο | T-ASN | προσωπον | N-ASN | και | CONJ | κολαφιζω | V-PAN | αυτος | F-ASM | και | CONJ | λεγω | V-PAN | αυτος | F-DSM | προφητευω | V-1AAM-2S | και | CONJ | ο | T-NPM | υπηρετης | N-NPM | ραπισμα | N-DPN | αυτος | F-ASM | λαμβανω | V-2AAI-3P |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 14:65 AND START SOME TO SPIT ON HIM AND TO COVER HIM THE FACE AND TO BEAT HIM AND TO SAY HIM PROPHESY AND THE OFFICIALS BLOWS HIM RECEIVE | Mar 14:65 And some [men] start to spit on him and to cover the face [of] him and to beat him and to say [to] him, “Prophesy!” And the officials receive him [with] blows. |
66 | Mar 14:66 ΚΑΙ ΟΝΤΟΣ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΤΩ ΕΝ ΤΗ ΑΥΛΗ ΕΡΧΕΤΑΙ ΜΙΑ ΠΑΙΔΙΣΚΗ ΤΟΥ ΑΡΧΙΕΡΕΩΣ | Mar 14:66 και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια παιδισκη του αρχιερεως | και | CONJ | ειμι | V-PAP-GSM | ο | T-GSM | πετρος | N-GSM | κατω | ADV | εν | PREP-D | ο | T-DSF | αυλη | N-DSF | ερχομαι | V-PEI-3S | εις | A-NSF | παιδισκη | N-NSF | ο | T-GSM | αρχιερευς | N-GSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 14:66 AND BEING THE PETER BELOW IN THE COURTYARD COMES ONE SERVANT GIRL THE CHIEF PRIEST | Mar 14:66 And Peter being in the courtyard below, one servant girl [of] the chief priest comes, |
67 | Mar 14:67 ΚΑΙ ΙΔΟΥΣΑ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟΝ ΘΕΡΜΑΙΝΟΜΕΝΟΝ ΕΜΒΛΕΨΑΣΑ ΑΥΤΩ ΛΕΓΕΙ ΚΑΙ ΣΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΙΥ ΗΣΘΑ ΤΟΥ ΝΑΖΑΡΗΝΟΥ | Mar 14:67 και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ιησου ησθα του ναζαρηνου | και | CONJ | ειδον | V-2AAP-NSF | ο | T-ASM | πετρος | N-ASM | θερμαινω | V-PEP-ASM | εμβλεπω | V-1AAP-NSF | αυτος | F-DSM | λεγω | V-PAI-3S | και | CONJ | συ | P-2NS | μετα | PREP-G | ο | T-GSM | ιησους | N-GSM | ειμι | V-IAI-2S | ο | T-GSM | ναζαρηνος | N-GSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 14:67 AND SEEING THE PETER WARMING LOOKING AT HIM SAYS TOO YOU WITH THE JESUS WERE THE NAZARENE | Mar 14:67 and seeing Peter warming [himself and] looking at him [she] says, “You too were with Jesus, the Nazarene!” |
68 | Mar 14:68 Ο ΔΕ ΗΡΝΗΣΑΤΟ ΛΕΓΩ‾ ΟΥΤΕ ΟΙΔΑ ΟΥΤΕ ΕΠΙΣΤΑΜΑΙ ΣΥ ΤΙ ΛΕΓΕΙΣ ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΞΩ ΕΙΣ ΤΟ ΠΡΟΑΥΛΙΟΝ | Mar 14:68 ο δε ηρνησατο λεγων ουτε οιδα ουτε επισταμαι συ τι λεγεις και εξηλθεν εξω εις το προαυλιον | ο | T-NSM | δε | PRT | αρνεομαι | V-1AMI-3S | λεγω | V-PAP-NSM | ουτε | ADV | οιδα | V-2RAI-1S | ουτε | ADV | επισταμαι | V-PEI-1S | συ | P-2NS | τις | I-ASN | λεγω | V-PAI-2S | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAI-3S | εξω | ADV | εις | PREP-A | ο | T-ASN | προαυλιον | N-ASN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Mar 14:68 HE BUT DENIES SAYING NOT HAVE KNOWN OR DO KNOW YOU WHAT SAY AND GOES AWAY OUTSIDE TO THE ENTRY | Mar 14:68 But he denies [it] saying, “[I] have not known [him], or do [I] know what you say,” and [he] goes away outside to the entry. |
69 | Mar 14:69 ΚΑΙ Η ΠΑΙΔΙΣΚΗ ΙΔΟΥΣΑ ΑΥΤΟΝ ΗΡΞΑΤΟ ΠΑΛΙΝ ΛΕΓΕΙΝ ΤΟΙΣ ΠΑΡΕΣΤΩΣΙΝ ΟΤΙ ΟΥΤΟΣ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΕΣΤΙΝ | Mar 14:69 και η παιδισκη ιδουσα αυτον ηρξατο παλιν λεγειν τοις παρεστωσιν οτι ουτος εξ αυτων εστιν | και | CONJ | ο | T-NSF | παιδισκη | N-NSF | ειδον | V-2AAP-NSF | αυτος | F-ASM | αρχω | V-1AMI-3S | παλιν | ADV | λεγω | V-PAN | ο | T-DPM | παριστημι | V-2RAP-DPM | οτι | CONJ | ουτος | D-NSM | εκ | PREP-G | αυτος | F-GPM | ειμι | V-PAI-3S |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 14:69 AND THE SERVANT GIRL SEEING HIM STARTS AGAIN TO SAY THE HAVING STOOD NEARBY THAT THIS FROM THEM IS | Mar 14:69 And seeing him the servant girl again starts to say [to] the [men] having stood nearby that, “This [man] is from them!” |
70 | Mar 14:70 Ο ΔΕ ΠΑΛΙΝ ΗΡΝΕΙΤΟ Ϗ ΜΕΤΑ ΜΕΙΚΡΟΝ ΠΑΛΙΝ ΟΙ ΠΑΡΕΣΤΩΤΕΣ ΕΛΕΓΟΝ ΤΩ ΠΕΤΡΩ ΑΛΗΘΩΣ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΕΙ ΚΑΙ ΓΑΡ ΓΑΛΕΙΛΑΙΟΣ ΕΙ | Mar 14:70 ο δε παλιν ηρνειτο και μετα μικρον παλιν οι παρεστωτες ελεγον τω πετρω αληθως εξ αυτων ει και γαρ γαλιλαιος ει | ο | T-NSM | δε | PRT | παλιν | ADV | αρνεομαι | V-IEI-3S | και | CONJ | μετα | PREP-A | μικρος | A-ASN | παλιν | ADV | ο | T-NPM | παριστημι | V-2RAP-NPM | λεγω | V-IAI-3P | ο | T-DSM | πετρος | N-DSM | αληθως | ADV | εκ | PREP-G | αυτος | F-GPM | ειμι | V-PAI-2S | και | CONJ | γαρ | CONJ | γαλιλαιος | A-NSM | ειμι | V-PAI-2S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Adverb | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Mar 14:70 HE BUT AGAIN DENIED AND AFTER SHORT AGAIN THE HAVING STOOD NEARBY SAID THE PETER REALLY FROM THEM ARE TOO BECAUSE GALILEAN ARE | Mar 14:70 But he denied [it] again. And after [a] short [time] the [men] having stood nearby said [to] Peter again, “[You] really are from them, because [you] too are Galilean!” |
71 | Mar 14:71 Ο ΔΕ ΗΡΞΑΤΟ ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΖΕΙΝ ΚΑΙ ΟΜΝΥΕΙΝ ΟΤΙ ΟΥΚ ΟΙΔΑ ΤΟ‾ ΑΝΘΡΩΠΟΝ | Mar 14:71 ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον | ο | T-NSM | δε | PRT | αρχω | V-1AMI-3S | αναθεματιζω | V-PAN | και | CONJ | ομνυω | V-PAN | οτι | CONJ | ου | ADV | οιδα | V-2RAI-1S | ο | T-ASM | ανθρωπος | N-ASM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 14:71 HE BUT STARTS TO CURSE AND TO PROMISE THAT NOT HAVE KNOWN THE MAN | Mar 14:71 But he starts to curse and to promise that, “[I] have not known the man!” |
72 | Mar 14:72 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΛΕΚΤΩΡ ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΚΑΙ ΑΝΕΜΝΗΣΘΗ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΤΟ ΡΗΜΑ ΩΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΙΣ ΟΤΙ ΠΡΙΝ ΑΛΕΚΤΟΡΑ ΦΩΝΗΣΑΙ ΤΡΙΣ ΜΕ ΑΠΑΡΝΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΒΑΛΩΝ ΕΚΛΕΕΝ | Mar 14:72 και ευθυς αλεκτωρ εφωνησεν και ανεμνησθη ο πετρος το ρημα ως ειπεν αυτω ο ιησους οτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις με απαρνηση και επιβαλων εκλαιεν | και | CONJ | ευθυς | ADV | αλεκτωρ | N-NSM | φωνεω | V-1AAI-3S | και | CONJ | αναμιμνησκω | V-1API-3S | ο | T-NSM | πετρος | N-NSM | ο | T-ASN | ρημα | N-ASN | ως | ADV | ειπον | V-2AAI-3S | αυτος | F-DSM | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | οτι | CONJ | πριν | ADV | αλεκτωρ | N-ASM | φωνεω | V-1AAN | τρις | ADV | εγω | P-1AS | απαρνεομαι | V-1FMI-2S | και | CONJ | επιβαλλω | V-2AAP-NSM | κλαιω | V-IAI-3S |
| Conjunction | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 14:72 AND INSTANTLY ROOSTER CROWS AND IS REMINDED THE PETER THE STATEMENT HOW SAYS HIM THE JESUS THAT BEFORE ROOSTER TO CROW THREE TIMES ME WILL DENY AND LYING CRIED | Mar 14:72 And instantly [a] rooster crows, and Peter is reminded how Jesus says the statement [to] him that, “[You] will deny me three times before [a] rooster to crow,” and lying [down he] cried. |
1 | Mar 15:1 ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΠΡΩΙ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΝ ΕΤΟΙΜΑΣΑΝΤΕΣ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΜΕΤΑ ΤΩ(Ν Π)ΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩ‾ ΓΡΑΜΜΑΤΕΩΝ ΚΑΙ ΟΛΟΝ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ‾ ΔΗΣΑΝΤΕΣ ΤΟΝ ΙΝ ΑΠΗΝΕΓΚΑΝ ΚΑΙ ΠΑΡΕΔΩΚΑΝ ΠΕΙΛΑΤΩ | Mar 15:1 και ευθυς πρωι συμβουλιον ετοιμασαντες οι αρχιερεις μετα των πρεσβυτερων και των γραμματεων και ολον το συνεδριον δησαντες τον ιησουν απηνεγκαν και παρεδωκαν πιλατω | και | CONJ | ευθυς | ADV | πρωι | ADV | συμβουλιον | N-ASN | ετοιμαζω | V-1AAP-NPM | ο | T-NPM | αρχιερευς | N-NPM | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | πρεσβυτερος | A-GPM-COM | και | CONJ | ο | T-GPM | γραμματευς | N-GPM | και | CONJ | ολος | A-NSN | ο | T-NSN | συνεδριον | N-NSN | δεω | V-1AAP-NPM | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | αποφερω | V-1AAI-3P | και | CONJ | παραδιδωμι | V-1AAI-3P | πιλατος | N-DSM |
| Conjunction | Adverb | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine, Comparative | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 15:1 AND PROMPTLY EARLY COUNCIL MEETING PREPARING THE CHIEF PRIESTS WITH THE OLDER AND THE CLERICS AND WHOLE THE COUNCIL TYING UP THE JESUS TAKE AWAY AND TURN OVER PILATE | Mar 15:1 And the chief priests with the older [men] and the clerics and the whole council promptly preparing [a] council meeting early [and] tying up Jesus take [him] away and turn [him] over [to] Pilate. |
2 | Mar 15:2 ΚΑΙ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ Ο ΠΕΙΛΑΤΟΣ ΣΥ ΕΙ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩ‾ ΙΟΥΔΑΙΩΝ Ο ΔΕ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΑΥΤΩ ΛΕΓΕΙ ΣΥ ΛΕΓΕΙΣ | Mar 15:2 και επηρωτησεν αυτον ο πιλατος συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω λεγει συ λεγεις | και | CONJ | επερωταω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | ο | T-NSM | πιλατος | N-NSM | συ | P-2NS | ειμι | V-PAI-2S | ο | T-NSM | βασιλευς | N-NSM | ο | T-GPM | ιουδαιος | A-GPM | ο | T-NSM | δε | PRT | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | αυτος | F-DSM | λεγω | V-PAI-3S | συ | P-2NS | λεγω | V-PAI-2S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Mar 15:2 SO ASKS HIM THE PILATE YOU ARE THE KING THE JEWISH HE BUT ANSWERING HIM SAYS YOU SAY | Mar 15:2 So Pilate asks him, “Are you the king [of] the Jewish [men]?” But answering him he says, “You say [it].” |
3 | Mar 15:3 ΚΑΙ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝ ΑΥΤΟΥ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΠΟΛΛΑ | Mar 15:3 και κατηγορουν αυτου οι αρχιερεις πολλα | και | CONJ | κατηγορεω | V-IAI-3P | αυτος | F-GSM | ο | T-NPM | αρχιερευς | N-NPM | πολυς | A-APN |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 15:3 AND ACCUSED HIM THE CHIEF PRIESTS MANY | Mar 15:3 And the chief priests accused him [of] many [things]. |
4 | Mar 15:4 Ο ΔΕ ΠΕΙΛΑΤΟΣ ΠΑΛΙΝ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕ‾ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΩΝ ΟΥΚ ΑΠΟΚΡΙΝΗ ΟΥΔΕΝ ΙΔΕ ΠΟΣΑ ΣΟΥ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΣΙΝ | Mar 15:4 ο δε πιλατος παλιν επηρωτησεν αυτον λεγων ουκ αποκρινη ουδεν ιδε ποσα σου κατηγορουσιν | ο | T-NSM | δε | PRT | πιλατος | N-NSM | παλιν | ADV | επερωταω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | λεγω | V-PAP-NSM | ου | ADV-INT | αποκρινομαι | V-PEI-2S | ουδεις | A-ASN | ειδον | V-2AAM-2S | ποσος | X-APN | συ | P-2GS | κατηγορεω | V-PAI-3P |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 15:4 THE SO PILATE AGAIN ASKS HIM SAYING NOT DO ANSWER ANYTHING LOOK HOW MANY YOU ACCUSE | Mar 15:4 So Pilate asks him again saying, “Do [you] not answer anything? Look how many [things they] accuse you [of]!” |
5 | Mar 15:5 Ο ΔΕ ΙΣ ΟΥΚΕΤΙ ΟΥΔΕ‾ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΩΣΤΕ ΘΑΥΜΑΖΕΙΝ ΤΟΝ ΠΕΙΛΑΤΟΝ | Mar 15:5 ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | ουκετι | ADV | ουδεις | A-ASN | αποκρινομαι | V-1API-3S | ωστε | CONJ | θαυμαζω | V-PAN | ο | T-ASM | πιλατος | N-ASM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 15:5 THE BUT JESUS NOT ANYMORE ANYTHING DOES ANSWER SO TO WONDER THE PILATE | Mar 15:5 But Jesus does not answer anything anymore, so Pilate to wonder. |
6 | Mar 15:6 ΚΑΤΑ ΔΕ ΕΟΡΤΗΝ ΑΠΕΛΥΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΝΑ ΔΕΣΜΙΟΝ ΟΝΠΕΡ ΗΤΟΥΝΤΟ | Mar 15:6 κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο | κατα | PREP-A | δε | PRT | εορτη | N-ASF | απολυω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | εις | A-ASM | δεσμιος | N-ASM | οσπερ | R-ASM | αιτεω | V-IEI-3P |
| Preposition, Accusative | Particle | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 15:6 DURING AND FESTIVAL RELEASED THEM ONE PRISONER WHOM ASKED FOR | Mar 15:6 And during [the] festival [he] released [to] them one prisoner for whom [they] asked. |
7 | Mar 15:7 ΗΝ ΔΕ Ο ΛΕΓΟΜΕΝΟΣ ΒΑΡΑΒΒΑΣ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΣΤΑΣΙΑΣΤΩΝ ΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΝ ΤΗ ΣΤΑΣΙ ΦΟΝΟΝ ΤΙΝΑ ΠΕΠΟΙΗΚΕΙΣΑΝ | Mar 15:7 ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των στασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον τινα πεποιηκεισαν | ειμι | V-IAI-3S | δε | PRT | ο | T-NSM | λεγω | V-PEP-NSM | βαραββας | N-NSM | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | στασιαστης | N-GPM | δεω | V-1REP-NSM | οστις | R-NPM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | στασις | N-DSF | φονος | N-ASM | τις | X-ASM | ποιεω | V-1LAI-3P |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 15:7 WAS AND THE BEING CALLED BARABBAS WITH THE REVOLUTIONARIES HAVING BEEN TIED UP WHO DURING THE REVOLT MURDER SOME HAD DONE | Mar 15:7 And the [man] being called Barabbas was having been tied up with the revolutionaries who had done some murder during the revolt. |
8 | Mar 15:8 ΚΑΙ ΑΝΑΒΟΗΣΑΣΒΑΣ Ο ΟΧΛΟΣ ΗΡΞΑΤΟ ΑΙΤΕΙΣΘΑΙ ΚΑΘΩΣ ΕΠΟΙΕΙ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 15:8 και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως εποιει αυτοις | και | CONJ | αναβοαω | V-1AAP-NSM | ο | T-NSM | οχλος | N-NSM | αρχω | V-1AMI-3S | αιτεω | V-PEN | καθως | ADV | ποιεω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 15:8 AND SHOUTING THE CROWD STARTS TO ASK LIKE DID THEM | Mar 15:8 And shouting the crowd starts to ask [him to do an action] like [he] did [for] them, |
9 | Mar 15:9 Ο ΔΕ ΠΕΙΛΑΤΟΣ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΛΕΓΩΝ ΘΕΛΕΤΕ ΑΠΟΛΥΣΩ ΥΜΙ‾ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ | Mar 15:9 ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων | ο | T-NSM | δε | PRT | πιλατος | N-NSM | αποκρινομαι | V-1API-3S | αυτος | F-DPM | λεγω | V-PAP-NSM | θελω | V-PAI-2P | απολυω | V-1AAS-1S | συ | P-2DP | ο | T-ASM | βασιλευς | N-ASM | ο | T-GPM | ιουδαιος | A-GPM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 15:9 THE SO PILATE REPLIES THEM ASKING DO WANT MAY RELEASE YOU THE KING THE JEWISH | Mar 15:9 so Pilate replies [to] them asking, “Do [you] want [that I] may release the king [of] the Jewish [men to] you?” |
10 | Mar 15:10 ΕΓΙΝΩΣΚΕ ΓΑΡ ΟΤΙ ΔΙΑ ΦΘΟΝΟΝ ΠΑΡΑΔΕΔΩΚΕΙΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ | Mar 15:10 εγινωσκε γαρ οτι δια φθονον παραδεδωκεισαν αυτον οι αρχιερεις | γινωσκω | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | οτι | CONJ | δια | PREP-A | φθονος | N-ASM | παραδιδωμι | V-1LAI-3P | αυτος | F-ASM | ο | T-NPM | αρχιερευς | N-NPM |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Mar 15:10 KNEW BECAUSE THAT BECAUSE OF JEALOUSY HAD TURNED OVER HIM THE CHIEF PRIESTS | Mar 15:10 because [he] knew that the chief priests had turned him over because of jealousy. |
11 | Mar 15:11 ΟΙ ΔΕ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΑΝΕΣΕΙΣΑΝ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΙΝΑ ΜΑΛΛΟΝ ΤΟΝ ΒΑΡΑΒΒΑΝ ΑΠΟΛΥΣΗ ΑΥΤΟΙΣ | Mar 15:11 οι δε αρχιερεις ανεσεισαν τον οχλον ινα μαλλον τον βαραββαν απολυση αυτοις | ο | T-NPM | δε | PRT | αρχιερευς | N-NPM | ανασειω | V-1AAI-3P | ο | T-ASM | οχλος | N-ASM | ινα | CONJ | μαλλον | ADV-COM | ο | T-ASM | βαραββας | N-ASM | απολυω | V-1AAS-3S | αυτος | F-DPM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb, Comparative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Mar 15:11 THE AND CHIEF PRIESTS STIR UP THE CROWD THAT INSTEAD THE BARABBAS MAY RELEASE THEM | Mar 15:11 And the chief priests stir up the crowd [so they asked] that [he] may release Barabbas [to] them instead. |
12 | Mar 15:12 Ο ΔΕ ΠΕΙΛΑΤΟΣ ΠΑΛΙΝ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΟΥ‾ ΠΟΙΗΣΩ ΟΝ ΛΕΓΕΤΕ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ | Mar 15:12 ο δε πιλατος παλιν αποκριθεις ελεγεν αυτοις τι ουν ποιησω ον λεγετε τον βασιλεα των ιουδαιων | ο | T-NSM | δε | PRT | πιλατος | N-NSM | παλιν | ADV | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | ουν | CONJ | ποιεω | V-1AAS-1S | ος | R-ASM | λεγω | V-PAI-2P | ο | T-ASM | βασιλευς | N-ASM | ο | T-GPM | ιουδαιος | A-GPM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 15:12 THE BUT PILATE AGAIN REPLYING ASKED THEM WHAT SO MAY DO WHOM CALL THE KING THE JEWISH | Mar 15:12 But replying again Pilate asked them, “So what may [I] do [with] whom [you] call the king [of] the Jewish [men]?” |
13 | Mar 15:13 ΟΙ ΔΕ ΠΑΛΙΝ ΕΚΡΑΞΑΝ ΣΤΑΥΡΩΣΟ‾ ΑΥΤΟΝ | Mar 15:13 οι δε παλιν εκραξαν σταυρωσον αυτον | ο | T-NPM | δε | PRT | παλιν | ADV | κραζω | V-1AAI-3P | σταυροω | V-1AAM-2S | αυτος | F-ASM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 15:13 THEY AND AGAIN SHOUT CRUCIFY HIM | Mar 15:13 And again they shout, “Crucify him!” |
14 | Mar 15:14 Ο ΔΕ ΠΕΙΛΑΤΟΣ ΕΛΕΓΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΙ ΓΑΡ ΚΑΚΟ‾ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΟΙ ΔΕ ΠΕΡΙΣΣΩΣ ΕΚΡΑΞΑΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΣΤΑΥΡΩΣΟΝ ΑΥΤΟ‾ | Mar 15:14 ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραξαν λεγοντες σταυρωσον αυτον | ο | T-NSM | δε | PRT | πιλατος | N-NSM | λεγω | V-IAI-3S | αυτος | F-DPM | τις | I-ASN | γαρ | CONJ | κακος | A-ASN | ποιεω | V-1AAI-3S | ο | T-NPM | δε | PRT | περισσως | ADV | κραζω | V-1AAI-3P | λεγω | V-PAP-NPM | σταυροω | V-1AAM-2S | αυτος | F-ASM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 15:14 THE SO PILATE ASKED THEM WHAT BUT BAD DOES DO THEY BUT INTENSELY SHOUT SAYING CRUCIFY HIM | Mar 15:14 So Pilate asked them, “But what bad does [he] do?” But they shout intensely saying, “Crucify him!” |
15 | Mar 15:15 Ο ΔΕ ΠΕΙΛΑΤΟΣ ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΣ ΠΟΙΗΣΑΙ ΤΟ ΙΚΑΝΟΝ ΤΩ ΟΧΛΩ ΑΠΕΛΥΣΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΝ ΒΑΡΑΒΒΑΝ ΚΑΙ ΠΑΡΕΔΩΚΕ‾ ΤΟΝ ΙΝ ΦΡΑΓΕΛΛΩΣΑΣ ΙΝΑ ΣΤΡΘΗ | Mar 15:15 ο δε πιλατος βουλομενος ποιησαι το ικανον τω οχλω απελυσεν αυτοις τον βαραββαν και παρεδωκεν τον ιησουν φραγελλωσας ινα σταυρωθη | ο | T-NSM | δε | PRT | πιλατος | N-NSM | βουλομαι | V-PEP-NSM | ποιεω | V-1AAN | ο | T-ASN | ικανος | A-ASN | ο | T-DSM | οχλος | N-DSM | απολυω | V-1AAI-3S | αυτος | F-DPM | ο | T-ASM | βαραββας | N-ASM | και | CONJ | παραδιδωμι | V-1AAI-3S | ο | T-ASM | ιησους | N-ASM | φραγελλοω | V-1AAP-NSM | ινα | CONJ | σταυροω | V-1APS-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 15:15 THE SO PILATE WANTING TO DO THE ADEQUATE THE CROWD RELEASES THEM THE BARABBAS AND TURNS OVER THE JESUS WHIPPING SO MAY BE CRUCIFIED | Mar 15:15 So wanting to do the adequate [action for] the crowd Pilate releases Barabbas [to] them, and whipping [him he] turns Jesus over so [he] may be crucified. |
16 | Mar 15:16 ΟΙ ΔΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙ ΑΠΗΓΑΓΟΝ ΑΥΤΟΝ ΕΣΩ ΤΗΣ ΑΥΛΗΣ Ο ΕΣΤΙΝ ΠΡΑΙΤΩΡΙΟΝ ΚΑΙ ΣΥ‾ΚΑΛΟΥΣΙΝ ΟΛΗΝ ΤΗΝ ΣΠΕΙΡΑΝ | Mar 15:16 οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν | ο | T-NPM | δε | PRT | στρατιωτης | N-NPM | απαγω | V-2AAI-3P | αυτος | F-ASM | εσω | ADV | ο | T-GSF | αυλη | N-GSF | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | πραιτωριον | N-NSN | και | CONJ | συγκαλεω | V-PAI-3P | ολος | A-ASF | ο | T-ASF | σπειρα | N-ASF |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Mar 15:16 THE SO SOLDIERS LEAD HIM INSIDE THE COURTYARD WHICH IS PALACE AND GATHER WHOLE THE COHORT | Mar 15:16 So the soldiers lead him inside the courtyard which is [the] palace, and [they] gather the whole cohort. |
17 | Mar 15:17 ΚΑΙ Ε‾ΔΙΔΥΣΚΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟ‾ ΠΟΡΦΥΡΑΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΤΙΘΕΑΣΙΝ ΑΥΤΩ ΠΛΕΞΑΝΤΕΣ ΑΚΑΝΘΙΝΟ‾ ΣΤΕΦΑΝΟΝ | Mar 15:17 και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον | και | CONJ | ενδιδυσκω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM | πορφυρα | N-ASF | και | CONJ | περιτιθημι | V-PAI-3P | αυτος | F-DSM | πλεκω | V-1AAP-NPM | ακανθινος | A-ASM | στεφανος | N-ASM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 15:17 AND CLOTHE HIM PURPLE AND PUT ON HIM WEAVING THORNY CROWN | Mar 15:17 And [they] clothe him [with a] purple [garment], and weaving [a] thorny crown [they] put [it] on him. |
18 | Mar 15:18 ΚΑΙ ΗΡΞΑΝΤΟ ΑΣΠΑΖΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙΝ ΧΑΙΡΕ ΒΑΣΙΛΕΥ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ | Mar 15:18 και ηρξαντο ασπαζεσθαι αυτον και λεγειν χαιρε βασιλευ των ιουδαιων | και | CONJ | αρχω | V-1AMI-3P | ασπαζομαι | V-PEN | αυτος | F-ASM | και | CONJ | λεγω | V-PAN | χαιρω | V-PAM-2S | βασιλευς | N-VSM | ο | T-GPM | ιουδαιος | A-GPM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Noun, Vocative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 15:18 AND START TO GREET HIM AND TO SAY BE HAPPY KING THE JEWISH | Mar 15:18 And [they] start to greet him and to say, “Be happy, king [of] the Jewish [men]!” |
19 | Mar 15:19 ΚΑΙ ΕΤΥΠΤΟΝ ΑΥΤΟΥ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛ(ΗΝ) ΚΑΛΑΜΩ ΚΑΙ ΕΝΕΠΤΥΟΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΤΙΘΕΝΤΕΣ ΤΑ ΓΟΝΑΤΑ ΠΡΟΣΕΚΥΝΟΥΝ ΑΥΤΩ | Mar 15:19 και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω | και | CONJ | τυπτω | V-IAI-3P | αυτος | F-GSM | ο | T-ASF | κεφαλη | N-ASF | καλαμος | N-DSM | και | CONJ | εμπτυω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | και | CONJ | τιθημι | V-PAP-NPM | ο | T-APN | γονυ | N-APN | προσκυνεω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Mar 15:19 AND BEAT HIM THE HEAD REED AND SPIT ON HIM AND PLACING THE KNEES BOWED TO HIM | Mar 15:19 And [they] beat the head [of] him [with a] reed and spit on him, and placing the knees [they] bowed to him. |
20 | Mar 15:20 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΝΕΠΑΙΞΑΝ ΑΥΤΩ ΕΞΕΔΥΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΤΗΝ ΠΟΡΦΥΡΑΝ ΚΑΙ ΕΝΕΔΥΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΤΑ ΙΔΙΑ ΙΜΑΤΙΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΞΑΓΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΣΤΑΥΡΩΣΩΣΙΝ | Mar 15:20 και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την πορφυραν και ενεδυσαν αυτον τα ιδια ιματια αυτου και εξαγουσιν αυτον ινα σταυρωσωσιν | και | CONJ | οτε | ADV | εμπαιζω | V-1AAI-3P | αυτος | F-DSM | εκδυω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM | ο | T-ASF | πορφυρα | N-ASF | και | CONJ | ενδυω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM | ο | T-APN | ιδιος | A-APN | ιματιον | N-APN | αυτος | F-GSM | και | CONJ | εξαγω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM | ινα | CONJ | σταυροω | V-1AAS-3P |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Mar 15:20 AND AFTER RIDICULE HIM STRIP HIM THE PURPLE AND PUT ON HIM THE OWN CLOTHES HIM AND LEAD AWAY HIM SO MAY CRUCIFY | Mar 15:20 And after [they] ridicule him, [they] strip the purple [garment off] him, and [they] put the own clothes [of] him on him and lead him away so [they] may crucify [him]. |
21 | Mar 15:21 ΚΑΙ ΑΓΓΑΡΕΥΟΥΣΙΝ ΠΑΡΑΓΟΝΤΑ ΤΙΝΑ ΣΙΜΩΝΑ ΚΥΡΗΝΑΙΟΝ ΕΡΧΟΜΕΝΟΝ ΑΠ ΑΓΡΟΥ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΚΑΙ ΡΟΥΦΟΥ ΙΝΑ ΑΡΗ ΤΟΝ ΣΤΑΥΡΟΝ ΑΥΤΟΥ | Mar 15:21 και αγγαρευουσιν παραγοντα τινα σιμωνα κυρηναιον ερχομενον απ αγρου τον πατερα αλεξανδρου και ρουφου ινα αρη τον σταυρον αυτου | και | CONJ | αγγαρευω | V-PAI-3P | παραγω | V-PAP-ASM | τις | X-ASM | σιμων | N-ASM | κυρηναιος | N-ASM | ερχομαι | V-PEP-ASM | απο | PREP-G | αγρος | N-GSM | ο | T-ASM | πατηρ | N-ASM | αλεξανδρος | N-GSM | και | CONJ | ρουφος | N-GSM | ινα | CONJ | αιρω | V-1AAS-3S | ο | T-ASM | σταυρος | N-ASM | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 15:21 AND FORCE PASSING BY SOMEONE SIMON CYRENIAN COMING BACK FROM FIELD THE FATHER ALEXANDER AND RUFUS THAT MAY CARRY THE CROSS HIM | Mar 15:21 And [they] force someone coming back from [a] field [and] passing by, Simon, [a] Cyrenian, the father [of] Alexander and Rufus, that [he] may carry the cross [of] him. |
22 | Mar 15:22 ΚΑΙ ΦΕΡΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΕΠΙ ΤΟΝ ΓΟΛΓΟΘΑΝ ΤΟΠΟΝ ΟΠΕΡ ΕΣΤΙ‾ ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΟΜΕΝΟΝ ΚΡΑΝΙΟΥ ΤΟΠΟΣ | Mar 15:22 και φερουσιν αυτον επι τον γολγοθαν τοπον οπερ εστιν μεθερμηνευομενον κρανιου τοπος | και | CONJ | φερω | V-PAI-3P | αυτος | F-ASM | επι | PREP-A | ο | T-ASM | γολγοθα | N-ASF | τοπος | N-ASM | οσπερ | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | μεθερμηνευω | V-PEP-NSN | κρανιον | N-GSN | τοπος | N-NSM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 15:22 AND BRING HIM TO THE GOLGOTHA PLACE WHICH MEANS BEING TRANSLATED SKULL PLACE | Mar 15:22 And [they] bring him to the place [being called] Golgotha, which being translated means [The] Place [of a] Skull. |
23 | Mar 15:23 ΚΑΙ ΕΔΙΔΟΥΝ ΑΥΤΩ ΕΣΜΥΡΝΙΣΜΕΝΟ‾ ΟΙΝΟΝ ΟΣ ΔΕ ΟΥΚ ΕΛΑΒΕΝ | Mar 15:23 και εδιδουν αυτω εσμυρνισμενον οινον ος δε ουκ ελαβεν | και | CONJ | διδωμι | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | σμυρνιζω | V-1REP-ASM | οινος | N-ASM | ος | R-NSM | δε | PRT | ου | ADV | λαμβανω | V-2AAI-3S |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 15:23 AND GAVE HIM HAVING BEEN MIXED WITH MYRRH WINE HE BUT NOT DOES ACCEPT | Mar 15:23 And [they] gave him wine having been mixed with myrrh, but he does not accept [it]. |
24 | Mar 15:24 ΚΑΙ ΣΤΑΥΡΩΣΑΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ ΔΙΑΜΕΡΙΖΟ‾ΤΑΙ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΑΥΤΟΥ ΒΑΛΛΟΝΤΕΣ ΚΛΗΡΟΝ ΕΠ ΑΥΤΑ ΤΙΣ ΤΙ ΑΡΗ | Mar 15:24 και σταυρωσαντες αυτον διαμεριζονται τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον επ αυτα τις τι αρη | και | CONJ | σταυροω | V-1AAP-NPM | αυτος | F-ASM | διαμεριζω | V-PEI-3P | ο | T-APN | ιματιον | N-APN | αυτος | F-GSM | βαλλω | V-PAP-NPM | κληρος | N-ASM | επι | PREP-A | αυτος | F-APN | τις | I-NSM | τις | I-ASN | αιρω | V-1AAS-3S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Mar 15:24 AND CRUCIFYING HIM DIVIDE THE CLOTHES HIM THROWING LOT FOR THEM WHO WHAT MAY TAKE | Mar 15:24 And crucifying him [they] divide the clothes [of] him, throwing [a] lot for them [to choose] who may take what. |
25 | Mar 15:25 ΗΝ ΔΕ ΩΡΑ ΤΡΙΤΗ Ϗ ΕΣΤΑΥΡΩΣΑΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 15:25 ην δε ωρα τριτη και εσταυρωσαν αυτον | ειμι | V-IAI-3S | δε | PRT | ωρα | N-NSF | τριτος | A-NSF | και | CONJ | σταυροω | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 15:25 WAS AND HOUR THIRD AND CRUCIFY HIM | Mar 15:25 And [it] was [the] third hour, and [they] crucify him. |
26 | Mar 15:26 ΚΑΙ ΗΝ Η ΕΠΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΑΙΤΙΑΣ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙΓΕΓΡΑΜΜΕΝΗ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ | Mar 15:26 και ην η επιγραφη της αιτιας αυτου επιγεγραμμενη ο βασιλευς των ιουδαιων | και | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | ο | T-NSF | επιγραφη | N-NSF | ο | T-GSF | αιτια | N-GSF | αυτος | F-GSM | επιγραφω | V-1REP-NSF | ο | T-NSM | βασιλευς | N-NSM | ο | T-GPM | ιουδαιος | A-GPM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Mar 15:26 AND WAS THE INSCRIPTION THE ACCUSATION HIM HAVING BEEN WRITTEN THE KING THE JEWISH | Mar 15:26 And the inscription [of] the accusation [of] him was having been written, “The king [of] the Jewish [men].” |
27 | Mar 15:27 ΚΑΙ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΣΤΑΥΡΟΥΣΙΝ ΔΥΟ ΛΗΣΤΑΣ ΕΝΑ ΕΚ ΔΕΞΙΩΝ Ϗ ΕΝΑ ΕΞ ΕΥΩΝΥΜΩ‾ ΑΥΤΟΥ | Mar 15:27 και συν αυτω σταυρουσιν δυο ληστας ενα εκ δεξιων και ενα εξ ευωνυμων αυτου | και | CONJ | συν | PREP-D | αυτος | F-DSM | σταυροω | V-PAI-3P | δυο | A-IND | ληστης | N-APM | εις | A-ASM | εκ | PREP-G | δεξιος | A-GPN | και | CONJ | εις | A-ASM | εκ | PREP-G | ευωνυμος | A-GPN | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 15:27 AND WITH HIM CRUCIFY TWO ROBBERS ONE ON RIGHT AND ONE ON LEFT HIM | Mar 15:27 And [they] crucify two robbers with him, one on [the] right [of] him and one on [the] left. |
28 | Mar 15:28 — | Mar 15:28 — | | | Mar 15:28 — | Mar 15:28 — |
29 | Mar 15:29 ΚΑΙ ΟΙ ΠΑΡΑΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΙ ΕΒΛΑΣΦΗΜΟΥΝ ΑΥΤΟΝ ΚΕΙΝΟΥΝΤΕΣ ΤΑΣ ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΥΤΩΝ Ϗ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΥΑ Ο ΚΑΤΑΛΥΩΝ ΤΟΝ ΝΑΟΝ ΚΑΙ ΕΝ ΤΡΙΣΙΝ ΗΜΕΡΑΙΣ ΟΙΚΟΔΟΜΩΝ | Mar 15:29 και οι παραπορευομενοι εβλασφημουν αυτον κινουντες τας κεφαλας αυτων και λεγοντες ουα ο καταλυων τον ναον και εν τρισιν ημεραις οικοδομων | και | CONJ | ο | T-NPM | παραπορευομαι | V-PEP-NPM | βλασφημεω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM | κινεω | V-PAP-NPM | ο | T-APF | κεφαλη | N-APF | αυτος | F-GPM | και | CONJ | λεγω | V-PAP-NPM | ουα | INJ | ο | T-NSM | καταλυω | V-PAP-NSM | ο | T-ASM | ναος | N-ASM | και | CONJ | εν | PREP-D | τρεις | A-DPF | ημερα | N-DPF | οικοδομεω | V-PAP-NSM |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Interjection | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Mar 15:29 AND THE PASSING BY SLANDERED HIM SHAKING THE HEADS THEM AND SAYING HA THE DESTROYING THE TEMPLE AND IN THREE DAYS BUILDING | Mar 15:29 And the [men] passing by slandered him, shaking the heads [of] them and saying, “Ha! [Man] destroying the temple and building [it] in three days, |
30 | Mar 15:30 ΣΩΣΟΝ ΣΕΑΥΤΟΝ ΚΑΤΑΒΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ | Mar 15:30 σωσον σεαυτον καταβας απο του σταυρου | σωζω | V-1AAM-2S | σεαυτου | F-2ASM | καταβαινω | V-2AAP-NSM | απο | PREP-G | ο | T-GSM | σταυρος | N-GSM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 15:30 SAVE YOURSELF COMING DOWN FROM THE CROSS | Mar 15:30 coming down from the cross save yourself!” |
31 | Mar 15:31 ΟΜΟΙΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΕΜΠΑΙΖΟ‾ΤΕΣ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΓΡΑΜΜΑΤΕΩΝ ΕΛΕΓΟΝ ΑΛΛΟΥΣ ΕΣΩΣΕΝ ΕΑΥΤΟΝ ΟΥ ΔΥΝΑΤΑΙ ΣΩΣΑΙ | Mar 15:31 ομοιως και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι | ομοιως | ADV | και | CONJ | ο | T-NPM | αρχιερευς | N-NPM | εμπαιζω | V-PAP-NPM | προς | PREP-A | αλληλων | C-APM | μετα | PREP-G | ο | T-GPM | γραμματευς | N-GPM | λεγω | V-IAI-3P | αλλος | A-APM | σωζω | V-1AAI-3S | εαυτου | F-3ASM | ου | ADV | δυναμαι | V-PEI-3S | σωζω | V-1AAN |
| Adverb | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Mar 15:31 SIMILARLY AND THE CHIEF PRIESTS RIDICULING AMONG EACH OTHER WITH THE CLERICS SAID OTHER SAVES HIMSELF NOT IS ABLE TO SAVE | Mar 15:31 And similarly ridiculing among each other with the clerics, the chief priests said, “[He] saves other [men]. [He] is not able to save himself. |
32 | Mar 15:32 Ο ΧΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΙΣΡΑΗΛ ΚΑΤΑΒΑΤΩ ΝΥΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ ΙΝΑ ΙΔΩΜΕΝ ΚΑΙ ΠΙΣΤΕΥΣΩΜΕΝ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΕΣΤΑΥΡΩΜΕΝΟΙ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΩΝΕΙΔΙΖΟΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 15:32 ο χριστος ο βασιλευς ισραηλ καταβατω νυν απο του σταυρου ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν και οι συνεσταυρωμενοι συν αυτω ωνειδιζον αυτον | ο | T-NSM | χριστος | N-NSM | ο | T-NSM | βασιλευς | N-NSM | ισραηλ | N-IND | καταβαινω | V-2AAM-3S | νυν | ADV | απο | PREP-G | ο | T-GSM | σταυρος | N-GSM | ινα | CONJ | ειδον | V-2AAS-1P | και | CONJ | πιστευω | V-1AAS-1P | και | CONJ | ο | T-NPM | συσταυροω | V-1REP-NPM | συν | PREP-D | αυτος | F-DSM | ονειδιζω | V-IAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Adverb | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 15:32 THE MESSIAH THE KING ISRAEL HAVE COME DOWN NOW FROM THE CROSS SO MAY SEE AND MAY BELIEVE TOO THE HAVING BEEN CRUCIFIED TOGETHER WITH HIM CRITICIZED HIM | Mar 15:32 Have the Messiah, the king [of] Israel, come down now from the cross so [we] may see [it], and [we] may believe [him].” The [men] having been crucified together with him criticized him too. |
33 | Mar 15:33 ΚΑΙ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΩΡΑΣ ΕΚΤΗΣ ΣΚΟΤΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΦ ΟΛΗΝ ΤΗΝ ΓΗΝ ΕΩΣ ΩΡΑΣ ΕΝΑΤΗΣ | Mar 15:33 και γενομενης ωρας εκτης σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας ενατης | και | CONJ | γινομαι | V-2AMP-GSF | ωρα | N-GSF | εκτος | A-GSF | σκοτος | N-NSN | γινομαι | V-2AMI-3S | επι | PREP-A | ολος | A-ASF | ο | T-ASF | γη | N-ASF | εως | ADV | ωρα | N-GSF | ενατος | A-GSF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine |
| Mar 15:33 AND COMING HOUR SIXTH DARK COMES TO ALL THE LAND UNTIL HOUR NINTH | Mar 15:33 And [the] sixth hour coming, dark comes to all the land until [the] ninth hour. |
34 | Mar 15:34 ΚΑΙ ΤΗ ΕΝΑΤΗ ΩΡΑ ΕΒΟΗΣΕΝ Ο ΙΣ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΕΛΩΙ ΕΛΩΙ ΛΕΜΑ ΣΑΒΑΧΘΑΝΕΙ Ο ΕΣΤΙΝ ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΟΜΕΝΟΝ Ο ΘΣ ΜΟΥ Ο ΘΣ ΜΟΥ ΕΙΣ ΤΙ ΕΓΚΑΤΕΛΙΠΕΣ ΜΕ | Mar 15:34 και τη ενατη ωρα εβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι ο εστιν μεθερμηνευομενον ο θεος μου ο θεος μου εις τι εγκατελιπες με | και | CONJ | ο | T-DSF | ενατος | A-DSF | ωρα | N-DSF | βοαω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | ιησους | N-NSM | φωνη | N-DSF | μεγας | A-DSF | ελωι | ARAM | ελωι | ARAM | λεμα | ARAM | σαβαχθανι | ARAM | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | μεθερμηνευω | V-PEP-NSN | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | εγω | P-1GS | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | εγω | P-1GS | εις | PREP-A | τις | I-ASN | εγκαταλειπω | V-2AAI-2S | εγω | P-1AS |
| Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Aramaic | Aramaic | Aramaic | Aramaic | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Accusative | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Mar 15:34 AND THE NINTH HOUR SHOUTS THE JESUS VOICE LOUD ELOI ELOI LEMA SABACHTHANI WHICH MEANS BEING TRANSLATED THE GOD ME THE GOD ME FOR WHAT DO ABANDON ME | Mar 15:34 And [in] the ninth hour Jesus shouts [with a] loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which being translated means, “God [of] me, God [of] me, for what [reason] do [you] abandon me?” |
35 | Mar 15:35 ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΕΣΤΩΤΩΝ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΕΛΕΓΟΝ ΙΔΕ ΗΛΕΙΑΝ ΦΩΝΕΙ | Mar 15:35 και τινες των παρεστωτων ακουσαντες ελεγον ιδε ηλιαν φωνει | και | CONJ | τις | X-NPM | ο | T-GPM | παριστημι | V-2RAP-GPM | ακουω | V-1AAP-NPM | λεγω | V-IAI-3P | ειδον | V-2AAM-2S | ηλιας | N-ASM | φωνεω | V-PAI-3S |
| Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 15:35 AND SOME THE HAVING STOOD NEARBY HEARING SAID LOOK ELIJAH CALLS | Mar 15:35 And some [of] the [men] having stood nearby [and] hearing [him] said, “Look! [He] calls Elijah.” |
36 | Mar 15:36 ΔΡΑΜΩΝ ΔΕ ΤΙΣ ΚΑΙ ΓΕΜΙΣΑΣ ΣΠΟΓΓΟΝ ΟΞΟΥΣ ΠΕΡΙΘΕΙΣ ΚΑΛΑΜΩ ΕΠΟΤΙΖΕΝ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΩΝ ΑΦΕΣ ΙΔΩΜΕΝ ΕΙ ΕΡΧΕΤΑΙ ΗΛΕΙΑΣ ΚΑΘΕΛΕΙΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 15:36 δραμων δε τις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας καθελειν αυτον | τρεχω | V-2AAP-NSM | δε | PRT | τις | X-NSM | και | CONJ | γεμιζω | V-1AAP-NSM | σπογγος | N-ASM | οξος | N-GSN | περιτιθημι | V-2AAP-NSM | καλαμος | N-DSM | ποτιζω | V-IAI-3S | αυτος | F-ASM | λεγω | V-PAP-NSM | αφιημι | V-2AAM-2S | ειδον | V-2AAS-1P | ει | PRT | ερχομαι | V-PEI-3S | ηλιας | N-NSM | καθαιρεω | V-2AAN | αυτος | F-ASM |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 15:36 RUNNING SO SOMEONE AND FILLING SPONGE SOUR WINE PUTTING ON REED GAVE DRINK HIM SAYING LEAVE ALONE MAY SEE IF COMES ELIJAH TO TAKE DOWN HIM | Mar 15:36 So someone running and filling [a] sponge [with] sour wine [and] putting [it] on [a] reed gave him [a] drink saying, “Leave [him] alone. [We] may see if Elijah comes to take him down.” |
37 | Mar 15:37 Ο ΔΕ ΙΣ ΑΦΕΙΣ ΦΩ(ΝΗ)‾ ΜΕΓΑΛΗΝ ΕΞΕΠΝΕΥΣΕΝ | Mar 15:37 ο δε ιησους αφεις φωνην μεγαλην εξεπνευσεν | ο | T-NSM | δε | PRT | ιησους | N-NSM | αφιημι | V-2AAP-NSM | φωνη | N-ASF | μεγας | A-ASF | εκπνεω | V-1AAI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 15:37 THE AND JESUS RELEASING SOUND LOUD EXPIRES | Mar 15:37 And releasing [a] loud sound Jesus expires. |
38 | Mar 15:38 ΚΑΙ ΤΟ ΚΑΤΑΠΕΤΑΣΜΑ ΤΟΥ ΝΑΟΥ ΕΣΧΙΣΘΗ ΕΙΣ ΔΥΟ ΑΠΟ ΑΝΩΘΕΝ ΕΩΣ ΚΑΤΩ | Mar 15:38 και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω | και | CONJ | ο | T-NSN | καταπετασμα | N-NSN | ο | T-GSM | ναος | N-GSM | σχιζω | V-1API-3S | εις | PREP-A | δυο | A-IND | απο | PREP-G | ανωθεν | ADV | εως | ADV | κατω | ADV |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Adjective, Indeclinable | Preposition, Genitive | Adverb | Adverb | Adverb |
| Mar 15:38 AND THE CURTAIN THE TEMPLE IS TORN INTO TWO FROM ABOVE TO BELOW | Mar 15:38 And the curtain [of] the temple is torn from above to below into two [pieces]. |
39 | Mar 15:39 ΙΔΩΝ ΔΕ Ο ΚΕΝΤΥΡΙΩΝ Ο ΠΑΡΕΣΤΗΚΩΣ ΕΞ ΕΝΑΝΤΙΑΣ ΑΥΤΟΥ ΟΤΙ ΟΥΤΩΣ ΕΞΕΠΝΕΥΣΕΝ ΕΙΠΕΝ ΑΛΗΘΩΣ ΟΥΤΟΣ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΥΙΟΣ ΘΥ ΗΝ | Mar 15:39 ιδων δε ο κεντυριων ο παρεστηκως εξ εναντιας αυτου οτι ουτως εξεπνευσεν ειπεν αληθως ουτος ο ανθρωπος υιος θεου ην | ειδον | V-2AAP-NSM | δε | PRT | ο | T-NSM | κεντυριων | N-NSM | ο | T-NSM | παριστημι | V-1RAP-NSM | εκ | PREP-G | εναντιος | A-GSF | αυτος | F-GSM | οτι | CONJ | ουτω | ADV | εκπνεω | V-1AAI-3S | ειπον | V-2AAI-3S | αληθως | ADV | ουτος | D-NSM | ο | T-NSM | ανθρωπος | N-NSM | υιος | N-NSM | θεος | N-GSM | ειμι | V-IAI-3S |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 15:39 SEEING SO THE CENTURION THE HAVING STOOD NEARBY AT OPPOSING HIM THAT LIKE THIS EXPIRES SAYS REALLY THIS THE MAN SON GOD WAS | Mar 15:39 So the centurion having stood nearby at [a place] opposing him, seeing that [he] expires like this, says, “This man really was [the] son [of] God!” |
40 | Mar 15:40 ΗΣΑΝ ΔΕ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΑΠΟ ΜΑΚΡΟΘΕ‾ ΘΕΩΡΟΥΣΑΙ ΕΝ ΑΙΣ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑ Η ΜΑΓΔΑΛΗΝΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑ Η ΙΑΚΩΒΟΥ ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΚΑΙ ΙΩΣΗΤΟΣ ΜΗΤΗΡ ΚΑΙ ΣΑΛΩΜΗ | Mar 15:40 ησαν δε και γυναικες απο μακροθεν θεωρουσαι εν αις και μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιακωβου του μικρου και ιωσητος μητηρ και σαλωμη | ειμι | V-IAI-3P | δε | PRT | και | CONJ | γυνη | N-NPF | απο | PREP-G | μακροθεν | ADV | θεωρεω | V-PAP-NPF | εν | PREP-D | ος | R-DPF | και | CONJ | μαρια | N-NSF | ο | T-NSF | μαγδαληνη | N-NSF | και | CONJ | μαρια | N-NSF | ο | T-NSF | ιακωβος | N-GSM | ο | T-GSM | μικρος | A-GSM | και | CONJ | ιωσης | N-GSM | μητηρ | N-NSF | και | CONJ | σαλωμη | N-NSF |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Particle | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Genitive | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Mar 15:40 WERE AND ALSO WOMEN FROM DISTANTLY WATCHING IN WHOM ALSO MARY THE MAGDALENE AND MARY THE JAMES THE SMALL AND JOSES MOTHER AND SALOME | Mar 15:40 And women were also watching from [a place] distantly in whom [were] Mary, the Magdalene, and also Mary, the [woman of] James, the small [man], and [the] mother [of] Joses and Salome |
41 | Mar 15:41 ΑΙ ΟΤΕ ΗΝ ΕΝ ΤΗ ΓΑΛΕΙΛΑΙΑ ΗΚΟΛΟΥΘΟΥ‾ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΔΙΗΚΟΝΟΥΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΑΛΛΑΙ ΠΟΛΛΑΙ ΑΙ ΣΥ‾ΑΝΑΒΑΣΑΙ ΑΥΤΩ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ | Mar 15:41 αι οτε ην εν τη γαλιλαια ηκολουθουν αυτω και διηκονουν αυτω και αλλαι πολλαι αι συναναβασαι αυτω εις ιεροσολυμα | ος | R-NPF | οτε | ADV | ειμι | V-IAI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSF | γαλιλαια | N-DSF | ακολουθεω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | και | CONJ | διακονεω | V-IAI-3P | αυτος | F-DSM | και | CONJ | αλλος | A-NPF | πολυς | A-NPF | ος | R-NPF | συναναβαινω | V-2AAP-NPF | αυτος | F-DSM | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN |
| Relative Pronoun, Nominative, Plural, Feminine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Mar 15:41 WHO WHEN WAS IN THE GALILEE FOLLOWED HIM AND SERVED HIM AND OTHER MANY WHO GOING UP TOGETHER HIM TO JERUSALEM | Mar 15:41 who followed him and served him when [he] was in Galilee and many other [women] who [were] going up together [with] him to Jerusalem. |
42 | Mar 15:42 ΚΑΙ ΗΔΗ ΟΨΕΙΑΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΕΠΕΙ ΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ Ο ΕΣΤΙΝ ΠΡΟΣΑΒΒΑΤΟ‾ | Mar 15:42 και ηδη οψιας γενομενης επει ην παρασκευη ο εστιν προσαββατον | και | CONJ | ηδη | ADV | οψιος | A-GSF | γινομαι | V-2AMP-GSF | επει | CONJ | ειμι | V-IAI-3S | παρασκευη | N-NSF | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | προσαββατον | N-NSN |
| Conjunction | Adverb | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Neuter |
| Mar 15:42 AND ALREADY LATE COMING BECAUSE WAS PREPARATION DAY WHICH IS BEFORE REST DAY | Mar 15:42 And [a] late [hour] already coming, because [it] was [the] preparation day which is before [the] rest day, |
43 | Mar 15:43 ΕΛΘΩΝ ΙΩΣΗΦ Ο ΑΠΟ ΑΡΕΙΜΑΘΑΙΑΣ ΕΥΣΧΗΜΩΝ ΒΟΥΛΕΥΤΗΣ ΟΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΗΝ ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΕΝΟΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΤΟΛΜΗΣΑΣ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΕΙΛΑΤΟΝ ΚΑΙ ΗΤΗΣΑΤΟ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΙΥ | Mar 15:43 ελθων ιωσηφ ο απο αριμαθαιας ευσχημων βουλευτης ος και αυτος ην προσδεχομενος την βασιλειαν του θεου τολμησας εισηλθεν προς τον πιλατον και ητησατο το σωμα του ιησου | ερχομαι | V-2AAP-NSM | ιωσηφ | N-IND | ο | T-NSM | απο | PREP-G | αριμαθαια | N-GSF | ευσχημων | A-NSM | βουλευτης | N-NSM | ος | R-NSM | και | CONJ | αυτος | F-NSM | ειμι | V-IAI-3S | προσδεχομαι | V-PEP-NSM | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | τολμαω | V-1AAP-NSM | εισερχομαι | V-2AAI-3S | προς | PREP-A | ο | T-ASM | πιλατος | N-ASM | και | CONJ | αιτεω | V-1AMI-3S | ο | T-ASN | σωμα | N-ASN | ο | T-GSM | ιησους | N-GSM |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 15:43 COMING JOSEPH THE FROM ARIMATHEA PROMINENT COUNCIL MEMBER WHO ALSO HIMSELF WAS WAITING FOR THE REIGN THE GOD RISKING ENTERS TO THE PILATE AND ASKS FOR THE BODY THE JESUS | Mar 15:43 Joseph from Arimathea, [a] prominent council member who also was waiting for the reign [of] God himself, coming [and] risking [it] enters to Pilate and asks for the body [of] Jesus. |
44 | Mar 15:44 Ο ΔΕ ΠΕΙΛΑΤΟΣ ΕΘΑΥΜΑΖΕΝ ΕΙ ΗΔΗ ΤΕΘΝΗΚΕΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΤΟ‾ ΚΕΝΤΥΡΙΩΝΑ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙ ΠΑΛΑΙ ΑΠΕΘΑΝΕ‾ | Mar 15:44 ο δε πιλατος εθαυμαζεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει παλαι απεθανεν | ο | T-NSM | δε | PRT | πιλατος | N-NSM | θαυμαζω | V-IAI-3S | ει | PRT | ηδη | ADV | θνησκω | V-1RAI-3S | και | CONJ | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | ο | T-ASM | κεντυριων | N-ASM | επερωταω | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | ει | PRT | παλαι | ADV | αποθνησκω | V-2AAI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Adverb | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 15:44 THE SO PILATE WONDERED THAT ALREADY HAS DIED AND SUMMONING THE CENTURION ASKS HIM IF ALREADY DIES | Mar 15:44 So Pilate wondered that [he] has already died, and summoning the centurion [he] asks him if [he] already dies. |
45 | Mar 15:45 ΚΑΙ ΓΝΟΥΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΚΕΝΤΥΡΙΩΝΟΣ ΕΔΩΡΗΣΑΤΟ ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΤΩ ΙΩΣΗΦ | Mar 15:45 και γνους απο του κεντυριωνος εδωρησατο το πτωμα τω ιωσηφ | και | CONJ | γινωσκω | V-2AAP-NSM | απο | PREP-G | ο | T-GSM | κεντυριων | N-GSM | δωρεομαι | V-1AMI-3S | ο | T-ASN | πτωμα | N-ASN | ο | T-DSM | ιωσηφ | N-IND |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable |
| Mar 15:45 SO KNOWING FROM THE CENTURION GIVES THE CORPSE THE JOSEPH | Mar 15:45 So knowing [it] from the centurion [he] gives the corpse [to] Joseph. |
46 | Mar 15:46 ΚΑΙ ΑΓΟΡΑΣΑΣ ΣΙΝΔΟΝΑ ΚΑΘΕΛΩΝ ΑΥΤΟΝ ΕΝΕΙΛΗΣΕΝ ΤΗ ΣΙΝΔΟΝΙ ΚΑΙ ΕΘΗΚΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΝ Μ(ΝΗ)ΜΑΤΙ Ο ΗΝ ΛΕΛΑΤΟΜΗΜΕΝΟΝ ΕΚ ΠΕΤΡΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΥΛΙΣΕΝ ΛΙΘΟΝ ΜΕΓΑ‾ ΕΠΙ ΤΗΝ ΘΥΡΑΝ ΤΟΥ ΜΝΗΜΕΙΟΥ | Mar 15:46 και αγορασας σινδονα καθελων αυτον ενειλησεν τη σινδονι και εθηκεν αυτον εν μνηματι ο ην λελατομημενον εκ πετρας και προσεκυλισεν λιθον μεγαν επι την θυραν του μνημειου | και | CONJ | αγοραζω | V-1AAP-NSM | σινδων | N-ASF | καθαιρεω | V-2AAP-NSM | αυτος | F-ASM | ενειλεω | V-1AAI-3S | ο | T-DSF | σινδων | N-DSF | και | CONJ | τιθημι | V-1AAI-3S | αυτος | F-ASM | εν | PREP-D | μνημα | N-DSN | ος | R-NSN | ειμι | V-IAI-3S | λατομεω | V-1REP-NSN | εκ | PREP-G | πετρα | N-GSF | και | CONJ | προσκυλιω | V-1AAI-3S | λιθος | N-ASM | μεγας | A-ASM | επι | PREP-A | ο | T-ASF | θυρα | N-ASF | ο | T-GSN | μνημειον | N-GSN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Mar 15:46 SO BUYING LINEN TAKING DOWN IT WRAPS THE LINEN AND PUTS IT IN TOMB WHICH WAS HAVING BEEN CUT OUT OF ROCK AND ROLLS STONE LARGE AGAINST THE DOOR THE TOMB | Mar 15:46 So buying linen [and] taking it down [he] wraps [it with] the linen and puts it in [a] tomb which was having been cut out of rock, and [he] rolls [a] large stone against the door [of] the tomb. |
47 | Mar 15:47 Η ΔΕ ΜΑΡΙΑ Η ΜΑΓΔΑΛΗΝΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑ Η ΙΩΣΗΤΟΣ ΕΘΕΩΡΟΥΝ ΠΟΥ ΤΕΘΙΤΑΙ | Mar 15:47 η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται | ο | T-NSF | δε | PRT | μαρια | N-NSF | ο | T-NSF | μαγδαληνη | N-NSF | και | CONJ | μαρια | N-NSF | ο | T-NSF | ιωσης | N-GSM | θεωρεω | V-IAI-3P | που | ADV-INT | τιθημι | V-1REI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adverb, Interrogative | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Mar 15:47 THE AND MARY THE MAGDALENE AND MARY THE JOSES SAW WHERE HAS BEEN PLACED | Mar 15:47 And Mary, the Magdalene, and Mary, the [mother of] Joses, saw where [he] has been placed. |
1 | Mar 16:1 ΚΑΙ ΔΙΑΓΕΝΟΜΕΝΟΥ ΤΟΥ ΣΑΒΒΑΤΟΥ Η ΜΑΡΙΑ Η ΜΑΓΔΑΛΗΝΗ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑ Η ΤΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ ΚΑΙ ΣΑΛΩΜΗ ΗΓΟΡΑΣΑΝ ΑΡΩΜΑΤΑ ΙΝΑ ΕΛΘΟΥΣΑΙ ΑΛΙΨΩΣΙΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 16:1 και διαγενομενου του σαββατου η μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα ελθουσαι αλειψωσιν αυτον | και | CONJ | διαγινομαι | V-2AMP-GSN | ο | T-GSN | σαββατον | N-GSN | ο | T-NSF | μαρια | N-NSF | ο | T-NSF | μαγδαληνη | N-NSF | και | CONJ | μαρια | N-NSF | ο | T-NSF | ο | T-GSM | ιακωβος | N-GSM | και | CONJ | σαλωμη | N-NSF | αγοραζω | V-1AAI-3P | αρωμα | N-APN | ινα | CONJ | ερχομαι | V-2AAP-NPF | αλειφω | V-1AAS-3P | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 16:1 AND PASSING BY THE REST DAY THE MARY THE MAGDALENE AND MARY THE THE JAMES AND SALOME BUY SPICES SO COMING MAY SMEAR HIM | Mar 16:1 And the rest day passing by, Mary, the Magdalene, and Mary, the [woman of] James, and Salome buy spices so coming [they] may smear him. |
2 | Mar 16:2 ΚΑΙ ΛΙΑΝ ΠΡΩΙ ΤΗ ΜΙΑ ΤΩΝ ΣΑΒΒΑΤΩ‾ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΕΠΙ ΤΟ ΜΝΗΜΙΟΝ ΑΝΑΤΙΛΑ‾ΤΟΣ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ | Mar 16:2 και λιαν πρωι τη μια των σαββατων ερχονται επι το μνημειον ανατειλαντος του ηλιου | και | CONJ | λιαν | ADV | πρωι | ADV | ο | T-DSF | εις | A-DSF | ο | T-GPN | σαββατον | N-GPN | ερχομαι | V-PEI-3P | επι | PREP-A | ο | T-ASN | μνημειον | N-ASN | ανατελλω | V-1AAP-GSM | ο | T-GSM | ηλιος | N-GSM |
| Conjunction | Adverb | Adverb | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Mar 16:2 AND EXTREMELY EARLY THE FIRST THE REST DAYS COME TO THE TOMB RISING THE SUN | Mar 16:2 And the sun rising [on] the first [day of] the rest days, [they] come extremely early to the tomb, |
3 | Mar 16:3 ΚΑΙ ΕΛΕΓΟΝ ΠΡΟΣ ΕΑΥΤΑΣ ΤΙΣ ΑΠΟΚΥΛΙΣΕΙ ΗΜΙΝ ΤΟΝ ΛΙΘΟΝ ΕΚ ΤΗΣ ΘΥΡΑΣ ΤΟΥ ΜΝΗΜΕΙΟΥ | Mar 16:3 και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου | και | CONJ | λεγω | V-IAI-3P | προς | PREP-A | εαυτου | F-3APF | τις | I-NSM | αποκυλιω | V-1FAI-3S | εγω | P-1DP | ο | T-ASM | λιθος | N-ASM | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | θυρα | N-GSF | ο | T-GSN | μνημειον | N-GSN |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Feminine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Mar 16:3 AND SAID TO THEMSELVES WHO WILL ROLL AWAY US THE STONE FROM THE DOOR THE TOMB | Mar 16:3 and [they] said to themselves, “Who will roll the stone away from the door [of] the tomb [for] us?” |
4 | Mar 16:4 ΚΑΙ ΑΝΑΒΛΕΨΑΣΑΙ ΘΕΩΡΟΥΣΙΝ ΑΝΑΚΕΚΥΛΙΣΜΕΝΟ‾ ΤΟΝ ΛΙΘΟΝ ΗΝ ΓΑΡ ΜΕΓΑΣ ΣΦΟΔΡΑ | Mar 16:4 και αναβλεψασαι θεωρουσιν ανακεκυλισμενον τον λιθον ην γαρ μεγας σφοδρα | και | CONJ | αναβλεπω | V-1AAP-NPF | θεωρεω | V-PAI-3P | ανακυλιω | V-1REP-ASM | ο | T-ASM | λιθος | N-ASM | ειμι | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | μεγας | A-NSM | σφοδρα | ADV |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adverb |
| Mar 16:4 BUT LOOKING SEE HAVING BEEN ROLLED AWAY THE STONE WAS AND LARGE EXTREMELY | Mar 16:4 But looking [they] see the stone having been rolled away, and [it] was extremely large. |
5 | Mar 16:5 ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΟΥΣΑΙ ΕΙΣ ΤΟ ΜΝΗΜΕΙΟΝ ΕΙΔΟΝ ΝΕΑΝΙΣΚΟΝ ΚΑΘΗΜΕΝΟΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΔΕΞΙΟΙΣ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΟΝ ΣΤΟΛΗΝ ΛΕΥΚΗΝ ΚΑΙ ΕΞΕΘΑΜΒΗΘΗΣΑΝ | Mar 16:5 και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν | και | CONJ | εισερχομαι | V-2AAP-NPF | εις | PREP-A | ο | T-ASN | μνημειον | N-ASN | ειδον | V-2AAI-3P | νεανισκος | N-ASM | καθημαι | V-PEP-ASM | εν | PREP-D | ο | T-DPN | δεξιος | A-DPN | περιβαλλω | V-1REP-ASM | στολη | N-ASF | λευκος | A-ASF | και | CONJ | εκθαμβεω | V-1API-3P |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Adjective, Dative, Plural, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Mar 16:5 AND ENTERING INTO THE TOMB SEE YOUNG MAN SITTING ON THE RIGHT HAVING BEEN DRESSED ROBE WHITE AND ARE DISTURBED | Mar 16:5 And entering into the tomb [they] see [a] young man having been dressed [in a] white robe [and] sitting on the right [sides], and [they] are disturbed, |
6 | Mar 16:6 Ο ΔΕ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΑΙΣ ΜΗ ΕΚΘΑΜΒΕΙΣΘΕ ΙΗΣΟΥΝ ΖΗΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΝΑΖΑΡΗΝΟΝ ΤΟΝ ΕΣΤΑΥΡΩΜΕΝΟΝ ΗΓΕΡΘΗ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΩΔΕ ΙΔΕ Ο ΤΟΠΟΣ ΟΠΟΥ ΕΘΗΚΑΝ ΑΥΤΟΝ | Mar 16:6 ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον | ο | T-NSM | δε | PRT | λεγω | V-PAI-3S | αυτος | F-DPF | μη | PRT | εκθαμβεω | V-PEM-2P | ιησους | N-ASM | ζητεω | V-PAI-2P | ο | T-ASM | ναζαρηνος | N-ASM | ο | T-ASM | σταυροω | V-1REP-ASM | εγειρω | V-1API-3S | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | ωδε | ADV | ειδον | V-2AAM-2S | ο | T-NSM | τοπος | N-NSM | οπου | ADV | τιθημι | V-1AAI-3P | αυτος | F-ASM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Feminine | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Mar 16:6 HE BUT SAYS THEM NOT DO BE DISTURBED JESUS SEARCH FOR THE NAZARENE THE HAVING BEEN CRUCIFIED IS RAISED NOT IS HERE LOOK THE PLACE WHERE PUT HIM | Mar 16:6 but he says [to] them, “Do not be disturbed. [You] search for Jesus, the Nazarene, having been crucified. [He] is raised, [so he] is not here. Look! [Here is] the place where [they] put him. |
7 | Mar 16:7 ΑΛΛΑ ΥΠΑΓΕΤΕ ΕΙΠΑΤΕ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΩ ΠΕΤΡΩ ΟΤΙ ΠΡΟΑΓΕΙ ΥΜΑΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΑΛΕΙΛΑΙΑΝ ΕΚΕΙ ΑΥΤΟΝ ΟΨΕΣΘΕ ΚΑΘΩΣ ΕΙΠΕΝ ΥΜΙΝ | Mar 16:7 αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν | αλλα | CONJ | υπαγω | V-PAM-2P | ειπον | V-1AAM-2P | ο | T-DPM | μαθητης | N-DPM | αυτος | F-GSM | και | CONJ | ο | T-DSM | πετρος | N-DSM | οτι | CONJ | προαγω | V-PAI-3S | συ | P-2AP | εις | PREP-A | ο | T-ASF | γαλιλαια | N-ASF | εκει | ADV | αυτος | F-ASM | οραω | V-1FMI-2P | καθως | ADV | ειπον | V-2AAI-3S | συ | P-2DP |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Mar 16:7 AND GO TELL THE STUDENTS HIM AND THE PETER THAT GOES AHEAD OF YOU TO THE GALILEE THERE HIM WILL SEE LIKE TELLS YOU | Mar 16:7 And go, [and] tell the students [of] him and Peter that [he] goes ahead of you to Galilee. [You] will see him there like [he] tells you.” |
8 | Mar 16:8 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟΥΣΑΙ ΕΦΥΓΟΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΜΝΗΜΕΙΟΥ ΕΙΧΕΝ ΓΑΡ ΑΥΤΑΣ ΤΡΟΜΟΣ ΚΑΙ ΕΚΣΤΑΣΙΣ ΚΑΙ ΟΥΔΕΝΙ ΟΥΔΕΝ ΕΙΠΟΝ ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ ΓΑΡ | Mar 16:8 και εξελθουσαι εφυγον απο του μνημειου ειχεν γαρ αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ | και | CONJ | εξερχομαι | V-2AAP-NPF | φευγω | V-2AAI-3P | απο | PREP-G | ο | T-GSN | μνημειον | N-GSN | εχω | V-IAI-3S | γαρ | CONJ | αυτος | F-APF | τρομος | N-NSM | και | CONJ | εκστασις | N-NSF | και | CONJ | ουδεις | A-DSM | ουδεις | A-ASN | ειπον | V-2AAI-3P | φοβεω | V-IEI-3P | γαρ | CONJ |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction |
| Mar 16:8 SO GOING OUT RUN AWAY FROM THE TOMB HELD BECAUSE THEM SHAKING AND AMAZEMENT BUT NOT ANYONE ANYTHING DO TELL WERE SCARED BECAUSE | Mar 16:8 So going out [they] run away from the tomb because shaking held them, and amazement, but [they] do not tell anyone anything because [they] were scared. |
9 | Mar 16:9 — | Mar 16:9 — | | | Mar 16:9 — | Mar 16:9 — |
10 | Mar 16:10 — | Mar 16:10 — | | | Mar 16:10 — | Mar 16:10 — |
11 | Mar 16:11 — | Mar 16:11 — | | | Mar 16:11 — | Mar 16:11 — |
12 | Mar 16:12 — | Mar 16:12 — | | | Mar 16:12 — | Mar 16:12 — |
13 | Mar 16:13 — | Mar 16:13 — | | | Mar 16:13 — | Mar 16:13 — |
14 | Mar 16:14 — | Mar 16:14 — | | | Mar 16:14 — | Mar 16:14 — |
15 | Mar 16:15 — | Mar 16:15 — | | | Mar 16:15 — | Mar 16:15 — |
16 | Mar 16:16 — | Mar 16:16 — | | | Mar 16:16 — | Mar 16:16 — |
17 | Mar 16:17 — | Mar 16:17 — | | | Mar 16:17 — | Mar 16:17 — |
18 | Mar 16:18 — | Mar 16:18 — | | | Mar 16:18 — | Mar 16:18 — |
19 | Mar 16:19 — | Mar 16:19 — | | | Mar 16:19 — | Mar 16:19 — |
20 | Mar 16:20 — | Mar 16:20 — | | | Mar 16:20 — | Mar 16:20 — |
|