|
|
Standard Koine Greek |
1 | Jud 1:1 ΙΟΥΔΑΣ ΙΥ ΧΥ ΔΟΥΛΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΔΕ ΙΑΚΩΒΟΥ ΤΟΙΣ ΕΝ ΘΩ ΠΑΤΡΙ ΗΓΑΠΗΜΕΝΟΙΣ ΚΑΙ ΙΥ ΧΩ ΤΕΤΗΡΗΜΕΝΟΙΣ ΚΛΗΤΟΙΣ | Jud 1:1 ιουδας ιησου χριστου δουλος αδελφος δε ιακωβου τοις εν θεω πατρι ηγαπημενοις και ιησου χριστω τετηρημενοις κλητοις | ιουδας | N-NSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | δουλος | N-NSM | αδελφος | N-NSM | δε | PRT | ιακωβος | N-GSM | ο | T-DPM | εν | PREP-D | θεος | N-DSM | πατηρ | N-DSM | αγαπαω | V-1REP-DPM | και | CONJ | ιησους | N-DSM | χριστος | N-DSM | τηρεω | V-1REP-DPM | κλητος | A-DPM |
| Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine |
| Jud 1:1 JUDE JESUS MESSIAH SERVANT BROTHER AND JAMES THE BY GOD FATHER HAVING BEEN LOVED AND JESUS MESSIAH HAVING BEEN KEPT INVITED | Jud 1:1 Jude, [a] servant [of] Jesus, [the] Messiah, and brother [of] James, [to] the invited [men] having been loved by God, [the] father, and having been kept [by] Jesus, [the] Messiah. |
2 | Jud 1:2 ΕΛΕΟΣ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ ΠΛΗΘΥΝΘΙΗ | Jud 1:2 ελεος υμιν και ειρηνη και αγαπη πληθυνθειη | ελεος | N-NSN | συ | P-2DP | και | CONJ | ειρηνη | N-NSF | και | CONJ | αγαπη | N-NSF | πληθυνω | V-1APO-3S |
| Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Optative, 3rd Person, Singular |
| Jud 1:2 CARING YOU AND PEACE AND LOVE MAY BE INCREASED | Jud 1:2 May caring be increased [to] you, and peace and love. |
3 | Jud 1:3 ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΑΣΑΝ ΣΠΟΥΔΗΝ ΠΟΙΟΥΜΕΝΟΣ ΤΟΥ ΓΡΑΦΕΙΝ ΥΜΙΝ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΗΜΩΝ ΣΩΤΗΡΙΑΣ ΚΑΙ ΖΩΗΣ ΑΝΑΓΚΗΝ ΕΣΧΟΝ ΓΡΑΦΙΝ ΥΜΙ‾ ΠΑΡΑΚΑΛΩΝ ΕΠΑΓΩΝΙΖΕΣΘΑΙ ΤΗ ΑΠΑΞ ΠΑΡΑΔΟΘΕΙΣΗ ΤΟΙΣ ΑΓΙΟΙΣ ΠΙΣΤΙ | Jud 1:3 αγαπητοι πασαν σπουδην ποιουμενος του γραφειν υμιν περι της κοινης ημων σωτηριας και ζωης αναγκην εσχον γραφειν υμιν παρακαλων επαγωνιζεσθαι τη απαξ παραδοθειση τοις αγιοις πιστει | αγαπητος | A-VPM | πας | A-ASF | σπουδη | N-ASF | ποιεω | V-PEP-NSM | ο | T-GSN | γραφω | V-PAN | συ | P-2DP | περι | PREP-G | ο | T-GSF | κοινος | A-GSF | εγω | P-1GP | σωτηρια | N-GSF | και | CONJ | ζωη | N-GSF | αναγκη | N-ASF | εχω | V-2AAI-1S | γραφω | V-PAN | συ | P-2DP | παρακαλεω | V-PAP-NSM | επαγωνιζομαι | V-PEN | ο | T-DSF | απαξ | ADV | παραδιδωμι | V-1APP-DSF | ο | T-DPM | αγιος | A-DPM | πιστις | N-DSF |
| Adjective, Vocative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Jud 1:3 LOVED ALL EAGERNESS MAKING THE TO WRITE YOU ABOUT THE SHARED US SAVING AND LIFE NEED HAVE TO WRITE YOU APPEALING TO TO STRUGGLE FOR THE AT ONE TIME BEING HANDED DOWN THE PURE BELIEVING | Jud 1:3 Loved [men], making all eagerness to write [to] you about the shared saving and life [of] us [I] have need to write [to] you appealing to [you] to struggle for the believing being handed down at one time [to] the pure [men], |
4 | Jud 1:4 ΠΑΡΕΙΣΕΔΥΣΑΝ ΓΑΡ ΤΙΝΕΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΟΙ ΚΑΙ ΠΑΛΑΙ ΠΡΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΤΟ ΚΡΙΜΑ ΑΣΕΒΕΙΣ ΤΗΝ ΤΟΥ ΘΥ ΗΜΩΝ ΧΑΡΙΝ ΜΕΤΑΤΙΘΕΝΤΕΣ ΕΙΣ ΑΣΕΛΓΙΑΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΜΟΝΟΝ ΔΕΣΠΟΤΗΝ ΚΑΙ ΚΝ ΗΜΩ‾ ΙΝ ΧΝ ΑΡΝΟΥΜΕΝΟΙ | Jud 1:4 παρεισεδυσαν γαρ τινες ανθρωποι οι και παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριν μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι | παρεισδυω | V-1AAI-3P | γαρ | CONJ | τις | X-NPM | ανθρωπος | N-NPM | ο | T-NPM | και | CONJ | παλαι | ADV | προγραφω | V-1REP-NPM | εις | PREP-A | ουτος | D-ASN | ο | T-ASN | κριμα | N-ASN | ασεβης | A-NPM | ο | T-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εγω | P-1GP | χαρις | N-ASF | μετατιθημι | V-PAP-NPM | εις | PREP-A | ασελγεια | N-ASF | και | CONJ | ο | T-ASM | μονος | A-ASM | δεσποτης | N-ASM | και | CONJ | κυριος | N-ASM | εγω | P-1GP | ιησους | N-ASM | χριστος | N-ASM | αρνεομαι | V-PEP-NPM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Jud 1:4 SNEAK IN BECAUSE SOME MEN THE ALSO PREVIOUSLY HAVING BEEN DESIGNATED FOR THIS THE JUDGMENT DISRESPECTFUL THE THE GOD US FAVOR CHANGING TO UNRESTRAINT AND THE ONLY OWNER AND MASTER US JESUS MESSIAH DENYING | Jud 1:4 because some disrespectful men sneak in, also having been previously designated for this judgment, changing the favor [of] the God [of] us to unrestraint and denying the only owner and master [of] us, Jesus, [the] Messiah. |
5 | Jud 1:5 ΥΠΟΜΝΗΣΑΙ ΔΕ ΥΜΑΣ ΒΟΥΛΟΜΑΙ ΕΙΔΟΤΑΣ ΥΜΑΣ ΠΑΝΤΑ ΟΤΙ ΚΣ ΑΠΑΞ ΛΑΟΝ ΕΚ ΓΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ ΣΩΣΑΣ ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟΝ ΤΟΥΣ ΜΗ ΠΙΣΤΕΥΣΑΝΤΑΣ ΑΠΩΛΕΣΕ‾ | Jud 1:5 υπομνησαι δε υμας βουλομαι ειδοτας υμας παντα οτι κυριος απαξ λαον εκ γης αιγυπτου σωσας το δευτερον τους μη πιστευσαντας απωλεσεν | υπομιμνησκω | V-1AAN | δε | PRT | συ | P-2AP | βουλομαι | V-PEI-1S | οιδα | V-2RAP-APM | συ | P-2AP | πας | A-APN | οτι | CONJ | κυριος | N-NSM | απαξ | ADV | λαος | N-ASM | εκ | PREP-G | γη | N-GSF | αιγυπτος | N-GSF | σωζω | V-1AAP-NSM | ο | T-ASN | δευτερος | A-ASN | ο | T-APM | μη | PRT | πιστευω | V-1AAP-APM | απολλυμι | V-1AAI-3S |
| Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Jud 1:5 TO REMIND SO YOU WANT HAVING UNDERSTOOD YOU ALL THAT MASTER AT ONE TIME PEOPLE FROM LAND EGYPT SAVING THE SECOND THE NOT BELIEVING DESTROYS | Jud 1:5 So you having understood all [things], [I] want to remind you that [the] master at one time saving people from [the] land [of] Egypt, [at] the second [time] destroys the [men] not believing. |
6 | Jud 1:6 ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΤΕ ΤΟΥΣ ΜΗ ΤΗΡΗΣΑΝΤΑΣ ΤΗΝ ΕΑΥΤΩΝ ΑΡΧΗ‾ ΑΛΛΑ ΑΠΟΛΙΠΟΝΤΑΣ ΤΟ ΙΔΙΟΝ ΟΙΚΗΤΗΡΙΟΝ ΕΙΣ ΚΡΙΣΙΝ ΜΕΓΑΛΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΔΕΣΜΟΙΣ ΑΙΔΙΟΙΣ ΥΠΟ ΖΟΦΟΝ ΤΕΤΗΡΗΚΕΝ | Jud 1:6 αγγελους τε τους μη τηρησαντας την εαυτων αρχην αλλα απολιποντας το ιδιον οικητηριον εις κρισιν μεγαλης ημερας δεσμοις αιδιοις υπο ζοφον τετηρηκεν | αγγελος | N-APM | τε | PRT | ο | T-APM | μη | PRT | τηρεω | V-1AAP-APM | ο | T-ASF | εαυτου | F-3GPM | αρχη | N-ASF | αλλα | CONJ | απολειπω | V-2AAP-APM | ο | T-ASN | ιδιος | A-ASN | οικητηριον | N-ASN | εις | PREP-A | κρισις | N-ASF | μεγας | A-GSF | ημερα | N-GSF | δεσμος | N-DPM | αιδιος | A-DPM | υπο | PREP-A | ζοφος | N-ASM | τηρεω | V-1RAI-3S |
| Noun, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Jud 1:6 ANGELS ALSO THE NOT KEEPING THE THEMSELVES POSITION BUT LEAVING THE OWN HOME FOR JUDGMENT MAJOR DAY IMPRISONMENTS ENDLESS IN GLOOM HAS KEPT | Jud 1:6 [He] has also kept the angels not keeping the position [of] themselves but leaving the own home [in] endless imprisonments in gloom for judgment [of the] major day, |
7 | Jud 1:7 ΩΣ ΣΟΔΟΜΑ ΚΑΙ ΓΟΜΟΡΡΑ ΚΑΙ ΑΙ ΠΕΡΙ ΑΥΤΑΣ ΠΟΛΕΙΣ ΤΟΝ ΟΜΟΙΟΝ ΤΡΟΠΟΝ ΤΟΥΤΟΙΣ ΕΚΠΟΡΝΕΥΣΑΣΑΙ ΚΑΙ ΑΠΕΛΘΟΥΣΑΙ ΟΠΙΣΩ ΣΑΡΚΟΣ ΕΤΕΡΑΣ ΠΡΟΚΙΝΤΑΙ ΔΕ ΔΙΓΜΑ ΠΥΡΟΣ ΑΙΩΝΙΟΥ ΔΙΚΗ‾ ΥΠΕΧΟΥΣΙΝ | Jud 1:7 ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τροπον τουτοις εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσιν | ως | ADV | σοδομα | N-NPN | και | CONJ | γομορρα | N-NPN | και | CONJ | ο | T-NPF | περι | PREP-A | αυτος | F-APF | πολις | N-NPF | ο | T-ASM | ομοιος | A-ASM | τροπος | N-ASM | ουτος | D-DPM | εκπορνευω | V-1AAP-NPF | και | CONJ | απερχομαι | V-2AAP-NPF | οπισω | ADV | σαρξ | N-GSF | ετερος | A-GSF | προκειμαι | V-PEI-3P | δειγμα | N-ASN | πυρ | N-GSN | αιωνιος | A-GSN | δικη | N-ASF | υπεχω | V-PAI-3P |
| Adverb | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Adverb | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Jud 1:7 LIKE SODOM AND GOMORRAH AND THE AROUND THEM CITIES THE SIMILAR WAY THESE FORNICATING AND GOING AFTER FLESH DIFFERENT SET EXAMPLE FIRE CONTINUAL JUSTICE SUFFER | Jud 1:7 like Sodom and Gomorrah and the cities around them set [an] example fornicating and going after different flesh [in a] way similar [to] these [men]. [They] suffer justice [of a] continual fire. |
8 | Jud 1:8 ΟΜΟΙΩΣ ΜΕΝΤΟΙ ΚΑΙ ΟΥΤΟΙ ΕΝΥΠΝΙΑΖΟΜΕΝΟΙ ΣΑΡΚΑ ΜΕΝ ΜΙΑΙΝΟΥΣΙΝ ΚΥΡΙΟΤΗΤΑΣ ΔΕ ΑΘΕΤΟΥΣΙΝ ΔΟΞΑΣ ΔΕ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΣΙΝ | Jud 1:8 ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητας δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν | ομοιως | ADV | μεντοι | PRT | και | CONJ | ουτος | D-NPM | ενυπνιαζομαι | V-PEP-NPM | σαρξ | N-ASF | μεν | PRT | μιαινω | V-PAI-3P | κυριοτης | N-APF | δε | PRT | αθετεω | V-PAI-3P | δοξα | N-APF | δε | PRT | βλασφημεω | V-PAI-3P |
| Adverb | Particle | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Jud 1:8 SIMILARLY BUT TOO THESE DREAMING FLESH CERTAINLY POLLUTE AUTHORITIES AND REJECT MAGNIFICENCES AND SLANDER | Jud 1:8 But similarly dreaming these [men] too certainly pollute [the] flesh, and [they] reject authorities and slander magnificences. |
9 | Jud 1:9 Ο ΔΕ ΜΙΧΑΗΛ Ο ΑΡΧΑΓΓΕΛΟΣ ΟΤΕ ΤΩ ΔΙΑΒΟΛΩ ΔΙΑΚΡΙΝΟΜΕΝΟΣ ΔΙΕΛΕΓΕΤΟ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΜΩΥΣΕΩΣ ΣΩΜΑΤΟΣ ΟΥΚ ΕΤΟΛΜΗΣΕΝ ΚΡΙΣΙΝ ΕΠΕΝΕΓΚΕΙΝ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΣ ΑΛΛ ΕΙΠΕΝ ΕΠΙΤΙΜΗΣΕ ΣΟΙ Ο ΚΣ | Jud 1:9 ο δε μιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινομενος διελεγετο περι του μωυσεως σωματος ουκ ετολμησεν κρισιν επενεγκειν βλασφημιας αλλ ειπεν επιτιμησαι σοι ο κυριος | ο | T-NSM | δε | PRT | μιχαηλ | N-IND | ο | T-NSM | αρχαγγελος | N-NSM | οτε | ADV | ο | T-DSM | διαβολος | A-DSM | διακρινω | V-PEP-NSM | διαλεγομαι | V-IEI-3S | περι | PREP-G | ο | T-GSN | μωυσης | N-GSM | σωμα | N-GSN | ου | ADV | τολμαω | V-1AAI-3S | κρισις | N-ASF | επιφερω | V-2AAN | βλασφημια | N-GSF | αλλα | CONJ | ειπον | V-2AAI-3S | επιτιμαω | V-1AAO-3S | συ | P-2DS | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Indeclinable | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Jud 1:9 THE AND MICHAEL THE ARCHANGEL WHEN THE DEVILISH RESISTING DISPUTED ABOUT THE MOSES BODY NOT DOES RISK JUDGMENT TO BRING SLANDER BUT SAYS MAY REPRIMAND YOU THE MASTER | Jud 1:9 And when [he] disputed about the body [of] Moses, resisting the devilish [one], Michael, the archangel, does not risk to bring [a] judgment [of] slander, but [he] says, “May the master reprimand you!” |
10 | Jud 1:10 ΟΥΤΟΙ ΔΕ ΟΣΑ ΜΕΝ ΟΥΚ ΟΙΔΑΣΙΝ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΣΙΝ ΟΣΑ ΔΕ ΦΥΣΙΚΩΣ ΩΣ ΤΑ ΑΛΟΓΑ ΖΩΑ ΕΠΙΣΤΑΝΤΑΙ ΕΝ ΤΟΥΤΟΙΣ ΦΘΕΙΡΟΝΤΑΙ | Jud 1:10 ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται | ουτος | D-NPM | δε | PRT | οσος | R-APN | μεν | PRT | ου | ADV | οιδα | V-2RAI-3P | βλασφημεω | V-PAI-3P | οσος | R-APN | δε | PRT | φυσικως | ADV | ως | ADV | ο | T-NPN | αλογος | A-NPN | ζωον | N-NPN | επισταμαι | V-PEI-3P | εν | PREP-D | ουτος | D-DPN | φθειρω | V-PEI-3P |
| Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Particle | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Particle | Adverb | Adverb | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Jud 1:10 THESE AND WHATEVER CERTAINLY NOT HAVE KNOWN SLANDER WHICH AND NATURALLY LIKE THE UNTHINKING ANIMALS KNOW BY THESE ARE DEGRADED | Jud 1:10 And these [men] certainly slander whatever [they] have not known, and [they] are degraded by these [activities] which [they know] naturally like the unthinking animals know [them]. |
11 | Jud 1:11 ΟΥΑΙ ΑΥΤΟΙΣ ΟΤΙ ΤΗ ΟΔΩ ΤΟΥ ΚΑΙΝ ΕΠΟΡΕΥΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΤΗ ΠΛΑΝΗ ΤΟΥ ΒΑΛΑΑΜ ΜΙΣΘΟΥ ΕΞΕΧΥΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΤΗ ΑΝΤΙΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΚΟΡΕ ΑΠΩΛΟΝΤΟ | Jud 1:11 ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο | ουαι | INJ | αυτος | F-DPM | οτι | CONJ | ο | T-DSF | οδος | N-DSF | ο | T-GSM | καιν | N-IND | πορευω | V-1API-3P | και | CONJ | ο | T-DSF | πλανη | N-DSF | ο | T-GSM | βαλααμ | N-IND | μισθος | N-GSM | εκχεω | V-1API-3P | και | CONJ | ο | T-DSF | αντιλογια | N-DSF | ο | T-GSM | κορε | N-IND | απολλυμι | V-2AMI-3P |
| Interjection | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Jud 1:11 PAIN THEM BECAUSE THE WAY THE CAIN FOLLOW AND THE ERROR THE BALAAM PAY ARE GIVEN AND THE OPPOSITION THE KORAH LOSE | Jud 1:11 Pain [will come to] them because [they] follow the way [of] Cain, and [they] are given pay [for] the error [of] Balaam, and [they] lose [themselves in] the opposition [of] Korah. |
12 | Jud 1:12 ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΑΓΑΠΑΙΣ ΥΜΩΝ ΣΠΙΛΑΔΕΣ ΣΥΝΕΥΩΧΟΥΜΕΝΟΙ ΑΦΟΒΩΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΠΟΙΜΑΙΝΟΝΤΕΣ ΝΕΦΕΛΑΙ ΑΝΥΔΡΟΙ ΠΑΝΤΙ ΑΝΕΜΩ ΠΑΡΑΦΕΡΟΜΕΝΑΙ ΔΕΝΔΡΑ ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΑ ΑΚΑΡΠΑ ΔΙΣ ΑΠΟΘΑΝΟΝΤΑ ΕΚΡΙΖΩΘΕΝΤΑ | Jud 1:12 ουτοι εισιν οι εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι παντι ανεμω παραφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθεντα | ουτος | D-NPM | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPM | εν | PREP-D | ο | T-DPF | αγαπη | N-DPF | συ | P-2GP | σπιλας | N-NPF | συνευωχεομαι | V-PEP-NPM | αφοβως | ADV | εαυτου | F-3APM | ποιμαινω | V-PAP-NPM | νεφελη | N-NPF | ανυδρος | A-NPF | πας | A-DSM | ανεμος | N-DSM | παραφερω | V-PEP-NPF | δενδρον | N-NPN | φθινοπωρινος | A-NPN | ακαρπος | A-NPN | δις | ADV | αποθνησκω | V-2AAP-NPN | εκριζοω | V-1APP-NPN |
| Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Neuter |
| Jud 1:12 THESE ARE THE IN THE CHARITY DINNERS YOU SPOTS CELEBRATING TOGETHER FEARLESSLY THEMSELVES TENDING CLOUDS WATERLESS EVERY WIND BEING CARRIED AWAY TREES DORMANT UNPRODUCTIVE TWICE DYING BEING UPROOTED | Jud 1:12 These [men] are fearlessly celebrating together in the charity dinners [of] you [and] tending themselves. [They are] spots [and] waterless clouds being carried away [by] every wind. [They are] unproductive, dormant trees dying twice [and] being uprooted. |
13 | Jud 1:13 ΑΓΡΙΑ ΚΥΜΑΤΑ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΕΠΑΦΡΙΖΟΝΤΑ ΤΑΣ ΕΑΥΤΩΝ ΑΙΣΧΥΝΑΣ ΑΣΤΕΡΕΣ ΠΛΑΝΗΤΑΙ ΟΙΣ Ο ΖΟΦΟΣ ΤΟΥ ΣΚΟΤΟΥΣ ΕΙΣ ΑΙΩΝΑ ΤΕΤΗΡΗΤΑΙ | Jud 1:13 αγρια κυματα θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται | αγριος | A-NPN | κυμα | N-NPN | θαλασσα | N-GSF | επαφριζω | V-PAP-NPN | ο | T-APF | εαυτου | F-3GPN | αισχυνη | N-APF | αστηρ | N-NPM | πλανητης | N-NPM | ος | R-DPM | ο | T-NSM | ζοφος | N-NSM | ο | T-GSN | σκοτος | N-GSN | εις | PREP-A | αιων | N-ASM | τηρεω | V-1REI-3S |
| Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Jud 1:13 WILD WAVES SEA FOAMING THE THEMSELVES SHAMES STARS WANDERERS WHICH THE GLOOM THE DARK THROUGHOUT AGE HAS BEEN KEPT | Jud 1:13 [They are] wild waves [of the] sea foaming the shames [of] themselves. [They are] stars, [the] wanderers, [for] which the gloom [of] the dark has been kept throughout [the] age. |
14 | Jud 1:14 ΠΡΟΕΠΡΟΦΗΤΕΥΣΕΝ ΔΕ ΚΑΙ ΤΟΥΤΟΙΣ ΕΒΔΟΜΟΣ ΑΠΟ ΑΔΑΜ ΕΝΩΧ ΛΕΓΩ‾ ΙΔΟΥ ΗΛΘΕΝ Ο ΚΣ ΕΝ ΜΥΡΙΑΣΙΝ ΑΓΙΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ | Jud 1:14 επροφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν ο κυριος εν μυριασιν αγιων αγγελων | προφητευω | V-1AAI-3S | δε | PRT | και | CONJ | ουτος | D-DPM | εβδομος | A-NSM | απο | PREP-G | αδαμ | N-IND | ενωχ | N-IND | λεγω | V-PAP-NSM | ειδον | V-2AMM-2S | ερχομαι | V-2AAI-3S | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | εν | PREP-D | μυριας | N-DPF | αγιος | A-GPM | αγγελος | N-GPM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Conjunction | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Indeclinable | Noun, Indeclinable | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Jud 1:14 PROPHESIES AND ALSO THESE SEVENTH FROM ADAM ENOCH SAYING LOOK COMES THE MASTER WITH TEN THOUSANDS PURE ANGELS | Jud 1:14 And Enoch, [the] seventh [man] from Adam, also prophesies [about] these [men] saying, “Look! The master comes with ten thousands [of] pure angels |
15 | Jud 1:15 ΠΟΙΗΣΑΙ ΚΡΙΣΙΝ ΚΑΤΑ ΠΑΝΤΩ‾ ΚΑΙ ΕΛΕΓΞΑΙ ΠΑΣΑΝ ΨΥΧΗΝ ΠΕΡΙ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΩΝ ΗΣΕΒΗΣΑΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩ‾ ΣΚΛΗΡΩΝ ΛΟΓΩΝ ΩΝ ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΚΑΤ ΑΥΤΟΥ ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ ΑΣΕΒΕΙΣ | Jud 1:15 ποιησαι κρισιν κατα παντων και ελεγξαι πασαν ψυχην περι παντων των εργων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων λογων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβεις | ποιεω | V-1AAN | κρισις | N-ASF | κατα | PREP-G | πας | A-GPM | και | CONJ | ελεγχω | V-1AAN | πας | A-ASF | ψυχη | N-ASF | περι | PREP-G | πας | A-GPN | ο | T-GPN | εργον | N-GPN | ος | R-GPN | ασεβεω | V-1AAI-3P | και | CONJ | περι | PREP-G | πας | A-GPM | ο | T-GPM | σκληρος | A-GPM | λογος | N-GPM | ος | R-GPM | λαλεω | V-1AAI-3P | κατα | PREP-G | αυτος | F-GSM | αμαρτωλος | A-NPM | ασεβης | A-NPM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Jud 1:15 TO MAKE JUDGMENT AGAINST ALL AND TO EXPOSE EVERY SOUL ABOUT ALL THE ACTIONS WHICH DISRESPECT AND ABOUT ALL THE HARD STATEMENTS WHICH SPEAK AGAINST HIM OFFENDING DISRESPECTFUL | Jud 1:15 to make judgment against all [men] and to expose every soul about all the actions [by] which [they] disrespect [him], and about all the hard statements which disrespectful, offending [men] speak against him.” |
16 | Jud 1:16 ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙ‾ ΓΟΓΓΥΣΤΑΙ ΜΕΜΨΙΜΥΡΟΙ ΚΑΤΑ ΤΑΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΑΥΤΩ‾ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΑΥΤΩΝ ΛΑΛΕΙ ΥΠΕΡΟΓΚΑ ΘΑΥΜΑΖΟΝΤΕΣ ΠΡΟΣΩΠΑ ΩΦΕΛΕΙΑΣ ΧΑΡΙΝ | Jud 1:16 ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν | ουτος | D-NPM | ειμι | V-PAI-3P | γογγυστης | N-NPM | μεμψιμοιρος | A-NPM | κατα | PREP-A | ο | T-APF | επιθυμια | N-APF | αυτος | F-GPM | πορευω | V-PEP-NPM | και | CONJ | ο | T-NSN | στομα | N-NSN | αυτος | F-GPM | λαλεω | V-PAI-3S | υπερογκος | A-APN | θαυμαζω | V-PAP-NPM | προσωπον | N-APN | ωφελεια | N-GSF | χαρις | N-ASF |
| Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Jud 1:16 THESE ARE MUMBLERS COMPLAINING BASED ON THE DESIRES THEM GOING AND THE MOUTH THEM SPEAKS EXAGGERATED ADMIRING APPEARANCES PROFIT REASON | Jud 1:16 These [men] are complaining mumblers going based on the desires [of] them, and the mouth [of] them speaks exaggerated [statements]. [They are] admiring appearances [for the] reason [of] profit. |
17 | Jud 1:17 ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΜΝΗΣΘΗΤΕ ΤΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΡΗΜΕΝΩΝ ΥΠΟ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ | Jud 1:17 υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου | συ | P-2NP | δε | PRT | αγαπητος | A-VPM | μιμνησκομαι | V-1APM-2P | ο | T-GPN | ρημα | N-GPN | ο | T-GPN | προειπον | V-1REP-GPN | υπο | PREP-G | ο | T-GPM | αποστολος | N-GPM | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Particle | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Jud 1:17 YOU BUT LOVED BE REMINDED THE MESSAGES THE HAVING BEEN TOLD BEFORE BY THE REPRESENTATIVES THE MASTER US JESUS MESSIAH | Jud 1:17 But you, loved [men], be reminded [of] the messages having been told before by the representatives [of] the master [of] us, Jesus, [the] Messiah— |
18 | Jud 1:18 ΟΤΙ ΕΛΕΓΟΝ ΥΜΙ‾ ΕΠ ΕΣΧΑΤΟΥ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ ΕΛΕΥΣΟΝΤΑΙ ΕΜΠΕΚΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΑΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΕΑΥΤΩΝ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΙ ΤΩΝ ΑΣΕΒΕΙΩ‾ | Jud 1:18 οτι ελεγον υμιν επ εσχατου του χρονου ελευσονται εμπαικται κατα τας επιθυμιας εαυτων πορευομενοι των ασεβειων | οτι | CONJ | λεγω | V-IAI-3P | συ | P-2DP | επι | PREP-G | εσχατος | A-GSM | ο | T-GSM | χρονος | N-GSM | ερχομαι | V-1FMI-3P | εμπαικτης | N-NPM | κατα | PREP-A | ο | T-APF | επιθυμια | N-APF | εαυτου | F-3GPM | πορευω | V-PEP-NPM | ο | T-GPF | ασεβεια | N-GPF |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Jud 1:18 THAT SAID YOU IN LAST THE TIME WILL COME INSULTERS BASED ON THE DESIRES THEMSELVES GOING THE DISRESPECT | Jud 1:18 that [they] said [to] you [that] insulters will come in the last time, going based on the desires [of] disrespect [of] themselves. |
19 | Jud 1:19 ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΑΠΟΔΙΟΡΙΖΟΝΤΕΣ ΨΥΧΙΚΟΙ ΠΝΑ ΜΗ ΕΧΟΝΤΕΣ | Jud 1:19 ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες | ουτος | D-NPM | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPM | αποδιοριζω | V-PAP-NPM | ψυχικος | A-NPM | πνευμα | N-ASN | μη | PRT | εχω | V-PAP-NPM |
| Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Jud 1:19 THESE ARE THE CAUSING DIVISION NATURAL SPIRIT NOT HAVING | Jud 1:19 These [men] are causing division, natural [and] not having [the] Spirit. |
20 | Jud 1:20 ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΕΠΟΙΚΟΔΟΜΟΥΝΤΕΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΤΗ ΑΓΙΩΤΑΤΗ ΥΜΩΝ ΠΙΣΤΙ ΕΝ ΠΝΙ ΑΓΙΩ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΙ | Jud 1:20 υμεις δε αγαπητοι εποικοδομουντες εαυτους τη αγιωτατη υμων πιστει εν πνευματι αγιω προσευχομενοι | συ | P-2NP | δε | PRT | αγαπητος | A-VPM | εποικοδομεω | V-PAP-NPM | εαυτου | F-3APM | ο | T-DSF | αγιος | A-DSF-S | συ | P-2GP | πιστις | N-DSF | εν | PREP-D | πνευμα | N-DSN | αγιος | A-DSN | προσευχομαι | V-PEP-NPM |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Particle | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine, Superlative | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Jud 1:20 YOU BUT LOVED BUILDING UP YOURSELVES THE PUREST YOU BELIEVING BY SPIRIT PURE PRAYING | Jud 1:20 But you, loved [men], [be] building yourselves up [in] the purest believing [of] you, praying by [the] Pure Spirit. |
21 | Jud 1:21 ΕΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΑΓΑΠΗ ΘΥ ΤΗΡΗΣΑΤΕ ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΕΝΟΙ ΤΟ ΕΛΕΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ ΕΙΣ ΖΩΗΝ ΑΙΩΝΙΟΝ | Jud 1:21 εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον | εαυτου | F-3APM | εν | PREP-D | αγαπη | N-DSF | θεος | N-GSM | τηρεω | V-1AAM-2P | προσδεχομαι | V-PEP-NPM | ο | T-ASN | ελεος | N-ASN | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | εις | PREP-A | ζωη | N-ASF | αιωνιος | A-ASF |
| Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Jud 1:21 YOURSELVES IN LOVE GOD KEEP ACCEPTING THE CARING THE MASTER US JESUS MESSIAH FOR LIFE CONTINUAL | Jud 1:21 Keep yourselves in [the] love [of] God, accepting the caring [of] the master [of] us, Jesus, [the] Messiah, for continual life. |
22 | Jud 1:22 ΚΑΙ ΟΥΣ ΜΕΝ ΕΛΕΑΤΕ ΔΙΑΚΡΙΝΟΜΕΝΟΥΣ | Jud 1:22 και ους μεν ελεατε διακρινομενους | και | CONJ | ος | R-APM | μεν | PRT | ελεαω | V-PAM-2P | διακρινω | V-PEP-APM |
| Conjunction | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine |
| Jud 1:22 AND SOME CERTAINLY HELP HESITATING | Jud 1:22 And certainly help some hesitating [men], |
23 | Jud 1:23 ΟΥΣ ΔΕ ΣΩΖΕΤΕ ΕΚ ΠΥΡΟΣ ΑΡΠΑΖΟΝΤΕΣ ΟΥΣ ΔΕ ΕΛΕΑΤΕ ΕΝ ΦΟΒΩ ΜΙΣΟΥΝΤΕΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΕΣΠΙΛΩΜΕΝΟΝ ΧΙΤΩΝΑ | Jud 1:23 ους δε σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες ους δε ελεατε εν φοβω μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα | ος | R-APM | δε | PRT | σωζω | V-PAM-2P | εκ | PREP-G | πυρ | N-GSN | αρπαζω | V-PAP-NPM | ος | R-APM | δε | PRT | ελεαω | V-PAM-2P | εν | PREP-D | φοβος | N-DSM | μισεω | V-PAP-NPM | και | CONJ | ο | T-ASM | απο | PREP-G | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | σπιλοω | V-1REP-ASM | χιτων | N-ASM |
| Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Jud 1:23 OTHERS AND SAVE OUT OF FIRE GRABBING OTHERS AND HELP WITH FEAR HATING EVEN THE BY THE FLESH HAVING BEEN STAINED GARMENT | Jud 1:23 and save others grabbing [them] out of [the] fire. And help others with fear, even hating the garment having been stained by the flesh. |
24 | Jud 1:24 ΤΩ ΔΕ ΔΥΝΑΜΕΝΩ ΦΥΛΑΞΑΙ ΥΜΑΣ ΑΠΤΕΣΤΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΗΣΑΙ ΚΑΤΕΝΩΠΙΟΝ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΑΥΤΟΥ ΑΜΩΜΟΥΣ ΕΝ ΑΓΑΛΛΙΑΣΙ | Jud 1:24 τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει | ο | T-DSM | δε | PRT | δυναμαι | V-PEP-DSM | φυλασσω | V-1AAN | συ | P-2AP | απταιστος | A-APM | και | CONJ | ιστημι | V-1AAN | κατενωπιον | ADV | ο | T-GSF | δοξα | N-GSF | αυτος | F-GSM | αμωμος | A-APM | εν | PREP-D | αγαλλιασις | N-DSF |
| Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Jud 1:24 THE AND BEING ABLE TO PRESERVE YOU NOT TRIPPING AND TO PRESENT IN FRONT OF THE MAGNIFICENCE HIM FAULTLESS IN HAPPINESS | Jud 1:24 And [for] the [one] being able to preserve you not tripping and to present [you] faultless in happiness in front of the magnificence [of] him— |
25 | Jud 1:25 ΜΟΝΩ ΘΩ ΣΩΤΗΡΙ ΗΜΩΝ ΔΙΑ ΙΥ ΧΥ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΔΟΞΑ ΜΕΓΑΛΩΣΥΝΗ ΚΡΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΞΟΥΣΙΑ ΠΡΟ ΠΑΝΤΟΣ ΤΟΥ ΑΙΩΝΟΣ ΚΑΙ ΝΥΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΑΜΗΝ | Jud 1:25 μονω θεω σωτηρι ημων δια ιησου χριστου του κυριου ημων δοξα μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις τους αιωνας αμην | μονος | A-DSM | θεος | N-DSM | σωτηρ | N-DSM | εγω | P-1GP | δια | PREP-G | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | δοξα | N-NSF | μεγαλωσυνη | N-NSF | κρατος | N-NSN | και | CONJ | εξουσια | N-NSF | προ | PREP-G | πας | A-GSM | ο | T-GSM | αιων | N-GSM | και | CONJ | νυν | ADV | και | CONJ | εις | PREP-A | ο | T-APM | αιων | N-APM | αμην | ADV |
| Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adverb |
| Jud 1:25 ONLY GOD SAVER US THROUGH JESUS MESSIAH THE MASTER US RECOGNITION MAJESTY POWER AND AUTHORITY BEFORE EVERY THE AGE AND NOW AND THROUGH THE AGES YES | Jud 1:25 [for the] only God, [the] saver [of] us, through the master [of] us, Jesus, [the] Messiah, [are] recognition, majesty, power and authority before every age and now and through the ages. Yes! |
|