|
|
Standard Koine Greek |
1 | Gal 1:1 ΠΑΥΛΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΟΥΚ ΑΠ ΑΝΘΡΩΠΩ‾ ΟΥΔΕ ΔΙ ΑΝΟΥ ΑΛΛΑ ΔΙΑ ΙΥ ΧΥ ΚΑΙ ΘΥ ΠΑΤΡΟΣ ΤΟΥ ΕΓΙΡΑΝΤΟΣ ΑΥΤΟΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩ‾ | Gal 1:1 παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων | παυλος | N-NSM | αποστολος | N-NSM | ου | ADV | απο | PREP-G | ανθρωπος | N-GPM | ουδε | CONJ | δια | PREP-G | ανθρωπος | N-GSM | αλλα | CONJ | δια | PREP-G | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | και | CONJ | θεος | N-GSM | πατηρ | N-GSM | ο | T-GSM | εγειρω | V-1AAP-GSM | αυτος | F-ASM | εκ | PREP-G | νεκρος | A-GPM |
| Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Gal 1:1 PAUL REPRESENTATIVE NOT FROM MEN OR BY MAN BUT BY JESUS MESSIAH AND GOD FATHER THE RAISING HIM FROM DEAD | Gal 1:1 Paul, [a] representative not from men or by [a] man, but by Jesus, [the] Messiah, and God, the father raising him from [the] dead [men], |
2 | Gal 1:2 ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝ ΕΜΟΙ ΠΑ‾ΤΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ ΤΗΣ ΓΑΛΑΤΙΑΣ | Gal 1:2 και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας | και | CONJ | ο | T-NPM | συν | PREP-D | εγω | P-1DS | πας | A-NPM | αδελφος | N-NPM | ο | T-DPF | εκκλησια | N-DPF | ο | T-GSF | γαλατια | N-GSF |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 1:2 AND THE WITH ME ALL BROTHERS THE CHURCHES THE GALATIA | Gal 1:2 and all the brothers with me [to] the churches [of] Galatia. |
3 | Gal 1:3 ΧΑΡΙΣ ΥΜΙΝ Ϗ ΕΙΡΗΝΗ ΑΠΟ ΘΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΚΥ ΙΥ ΧΥ | Gal 1:3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου | χαρις | N-NSF | συ | P-2DP | και | CONJ | ειρηνη | N-NSF | απο | PREP-G | θεος | N-GSM | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GP | και | CONJ | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM |
| Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 1:3 FAVOR YOU AND PEACE FROM GOD FATHER US AND MASTER JESUS MESSIAH | Gal 1:3 [May] favor and peace [be with] you from God, [the] father [of] us, and [from the] master, Jesus, [the] Messiah, |
4 | Gal 1:4 ΤΟΥ ΔΟΝΤΟΣ ΕΑΥΤΟΝ ΥΠΕΡ ΤΩΝ ΑΜΑΡΤΙΩΝ ΗΜΩ‾ ΟΠΩΣ ΕΞΕΛΗΤΑΙ ΗΜΑΣ ΕΚ ΤΟΥ ΕΝΕΣΤΩΤΟΣ ΑΙΩΝΟΣ ΠΟΝΗΡΟΥ ΚΑΤΑ ΤΟ ΘΕΛΗΜΑ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ | Gal 1:4 του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων | ο | T-GSM | διδωμι | V-2AAP-GSM | εαυτου | F-3ASM | υπερ | PREP-G | ο | T-GPF | αμαρτια | N-GPF | εγω | P-1GP | οπως | CONJ | εξαιρεω | V-2AMS-3S | εγω | P-1AP | εκ | PREP-G | ο | T-GSM | ενιστημι | V-2RAP-GSM | αιων | N-GSM | πονηρος | A-GSM | κατα | PREP-A | ο | T-ASN | θελημα | N-ASN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | και | CONJ | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GP |
| Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Gal 1:4 THE GIVING HIMSELF FOR THE OFFENSES US SO MAY RESCUE US FROM THE HAVING COME AGE EVIL FOLLOWING THE DESIRE THE GOD AND FATHER US | Gal 1:4 the [man] giving himself for the offenses [of] us so [he] may rescue us from the evil age having come—[a rescue] following the desire [of] God, [the] father [of] us, |
5 | Gal 1:5 Ω Η ΔΟΞΑ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΑΜΗΝ | Gal 1:5 ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην | ος | R-DSM | ο | T-NSF | δοξα | N-NSF | εις | PREP-A | ο | T-APM | αιων | N-APM | ο | T-GPM | αιων | N-GPM | αμην | ADV |
| Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb |
| Gal 1:5 WHOM THE RECOGNITION THROUGHOUT THE AGES THE AGES YES | Gal 1:5 [for] whom recognition [is] throughout the ages [of] the ages. Yes! |
6 | Gal 1:6 ΘΑΥΜΑΖΩ ΟΤΙ ΟΥΤΩΣ ΤΑΧΕΩΣ ΜΕΤΑΤΙΘΕΣΘΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥ ΚΑΛΕΣΑΝΤΟΣ ΥΜΑΣ ΕΝ ΧΑΡΙΤΙ ΧΥ ΕΙΣ ΕΤΕΡΟ‾ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ | Gal 1:6 θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι χριστου εις ετερον ευαγγελιον | θαυμαζω | V-PAI-1S | οτι | CONJ | ουτω | ADV | ταχεως | ADV | μετατιθημι | V-PEI-2P | απο | PREP-G | ο | T-GSM | καλεω | V-1AAP-GSM | συ | P-2AP | εν | PREP-D | χαρις | N-DSF | χριστος | N-GSM | εις | PREP-A | ετερος | A-ASN | ευαγγελιον | N-ASN |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Adverb | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Gal 1:6 WONDER THAT SO SOON CHANGE FROM THE INVITING YOU BY FAVOR MESSIAH TO ANOTHER GOOD NEWS | Gal 1:6 [I] wonder that [you] change so soon from the [one] inviting you by [the] favor [of the] Messiah to another good news |
7 | Gal 1:7 Ο ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΑΛΛΟ ΕΙ ΜΗ ΤΙΝΕΣ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΤΑΡΑΣΣΟΝΤΕΣ ΥΜΑΣ Ϗ ΘΕΛΟΝΤΕΣ ΜΕΤΑΣΤΡΕΨΑΙ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΤΟΥ ΧΥ | Gal 1:7 ο ουκ εστιν αλλο ει μη τινες εισιν οι ταρασσοντες υμας και θελοντες μεταστρεψαι το ευαγγελιον του χριστου | ος | R-NSN | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | αλλος | A-NSN | ει | PRT | μη | PRT | τις | X-NPM | ειμι | V-PAI-3P | ο | T-NPM | ταρασσω | V-PAP-NPM | συ | P-2AP | και | CONJ | θελω | V-PAP-NPM | μεταστρεφω | V-1AAN | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Particle | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 1:7 WHICH NOT IS ANOTHER BUT SOME ARE THE DISTURBING YOU AND WANTING TO DISTORT THE GOOD NEWS THE MESSIAH | Gal 1:7 which is not another [good news], but some [men] are disturbing you and wanting to distort the good news [of] the Messiah. |
8 | Gal 1:8 ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΗΜΕΙΣ Η ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΞ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΗΤΑΙ ΥΜΙΝ ΠΑΡ Ο ΕΥΗΓΓΕΛΙΣΑΜΕΘΑ ΥΜΙΝ ΑΝΑΘΕΜΑ ΕΣΤΩ | Gal 1:8 αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελισηται υμιν παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω | αλλα | CONJ | και | CONJ | εαν | CONJ | εγω | P-1NP | η | PRT | αγγελος | N-NSM | εκ | PREP-G | ουρανος | N-GSM | ευαγγελιζω | V-1AMS-3S | συ | P-2DP | παρα | PREP-A | ος | R-ASN | ευαγγελιζω | V-1AMI-1P | συ | P-2DP | αναθεμα | N-NSN | ειμι | V-PAM-3S |
| Conjunction | Conjunction | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular |
| Gal 1:8 AND EVEN IF WE OR ANGEL FROM HEAVEN MAY ANNOUNCE GOOD NEWS YOU AGAINST WHICH ANNOUNCE GOOD NEWS YOU CURSE HAVE BE | Gal 1:8 And even if we or [an] angel from heaven may announce good news [to] you against [the] good news which [we] announce [to] you, have [him] be [a] curse! |
9 | Gal 1:9 ΩΣ ΠΡΟΕΙΡΗΚΑΜΕΝ ΚΑΙ ΑΡΤΙ ΠΑΛΙΝ ΛΕΓΩ ΕΙ ΤΙΣ ΥΜΑΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΕΤΑΙ ΠΑΡ Ο ΠΑΡΕΛΑΒΕΤΕ ΑΝΑΘΕΜΑ ΕΣΤΩ | Gal 1:9 ως προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τις υμας ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε αναθεμα εστω | ως | ADV | προειπον | V-1RAI-1P | και | CONJ | αρτι | ADV | παλιν | ADV | λεγω | V-PAI-1S | ει | PRT | τις | X-NSM | συ | P-2AP | ευαγγελιζω | V-PEI-3S | παρα | PREP-A | ος | R-ASN | παραλαμβανω | V-2AAI-2P | αναθεμα | N-NSN | ειμι | V-PAM-3S |
| Adverb | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Conjunction | Adverb | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular |
| Gal 1:9 LIKE HAVE SAID BEFORE TOO NOW AGAIN SAY IF ANYONE YOU ANNOUNCES GOOD NEWS AGAINST WHAT RECEIVE CURSE HAVE BE | Gal 1:9 Like [we] have said [it] before, [I] say [it] again now too. If anyone announces good news [to] you against what [you] receive, have [him] be [a] curse! |
10 | Gal 1:10 ΑΡΤΙ ΓΑΡ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΠΙΘΩ Η ΤΟΝ ΘΝ Η ΖΗΤΩ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΑΡΕΣΚΙΝ ΕΙ ΕΤΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΗΡΕΣΚΟ‾ ΧΥ ΔΟΥΛΟΣ ΟΥΚ ΑΝ ΗΜΗΝ | Gal 1:10 αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην | αρτι | ADV | γαρ | CONJ | ανθρωπος | N-APM | πειθω | V-PAI-1S | η | PRT | ο | T-ASM | θεος | N-ASM | η | PRT | ζητεω | V-PAI-1S | ανθρωπος | N-DPM | αρεσκω | V-PAN | ει | PRT | ετι | ADV | ανθρωπος | N-DPM | αρεσκω | V-IAI-1S | χριστος | N-GSM | δουλος | N-NSM | ου | ADV | αν | PRT | ειμι | V-IEI-1S |
| Adverb | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Particle | Adverb | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Particle | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Gal 1:10 NOW SO MEN DO AGREE OR THE GOD OR DO WANT MEN TO PLEASE IF STILL MEN PLEASED MESSIAH SERVANT NOT EVER WAS | Gal 1:10 So now do [I] agree [with] men or [with] God? Or do [I] want to please men? If [I] still pleased men, [I] was not ever [a] servant [of the] Messiah. |
11 | Gal 1:11 ΓΝΩΡΙΖΩ ΔΕ ΥΜΙΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΘΕΝ ΥΠ ΕΜΟΥ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΚΑΤΑ ΑΝΘΡΩΠΟΝ | Gal 1:11 γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον | γνωριζω | V-PAI-1S | δε | PRT | συ | P-2DP | αδελφος | N-VPM | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ο | T-ASN | ευαγγελιζω | V-1APP-ASN | υπο | PREP-G | εγω | P-1GS | οτι | CONJ | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | κατα | PREP-A | ανθρωπος | N-ASM |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 1:11 TELL SO YOU BROTHERS THE GOOD NEWS THE BEING ANNOUNCED BY ME THAT NOT IS BASED ON MAN | Gal 1:11 So brothers, [I] tell you [about] the good news being announced by me that [it] is not based on man |
12 | Gal 1:12 ΟΥΔΕ ΓΑΡ ΕΓΩ ΠΑΡΑ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΠΑΡΕΛΑΒΟΝ ΑΥΤΟ ΟΥΔΕ ΕΔΙΔΑΧΘΗΝ ΑΛΛΑ ΔΙ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΩΣ ΙΥ ΧΥ | Gal 1:12 ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουδε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου | ουδε | CONJ | γαρ | CONJ | εγω | P-1NS | παρα | PREP-G | ανθρωπος | N-GSM | παραλαμβανω | V-2AAI-1S | αυτος | F-ASN | ουδε | CONJ | διδασκω | V-1API-1S | αλλα | CONJ | δια | PREP-G | αποκαλυψις | N-GSF | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM |
| Conjunction | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 1:12 ALSO NOT BECAUSE I FROM MAN DO RECEIVE IT OR AM TAUGHT BUT BY REVELATION JESUS MESSIAH | Gal 1:12 because I also do not receive it from [a] man, or am [I] taught [it], but [I receive it] by [a] revelation [from] Jesus, [the] Messiah. |
13 | Gal 1:13 ΗΚΟΥΣΑΤΕ ΓΑΡ ΤΗΝ ΕΜΗΝ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ‾ ΠΟΤΕ ΕΝ ΤΩ ΙΟΥΔΑΙΣΜΩ ΟΤΙ ΚΑΘ ΥΠΕΡΒΟΛΗΝ ΕΔΙΩΚΟΝ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΕΠΟΡΘΟΥΝ ΑΥΤΗΝ | Gal 1:13 ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην | ακουω | V-1AAI-2P | γαρ | CONJ | ο | T-ASF | εμος | S-1ASF | αναστροφη | N-ASF | ποτε | PRT | εν | PREP-D | ο | T-DSM | ιουδαισμος | N-DSM | οτι | CONJ | κατα | PREP-A | υπερβολη | N-ASF | διωκω | V-IAI-1S | ο | T-ASF | εκκλησια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | και | CONJ | πορθεω | V-IAI-1S | αυτος | F-ASF |
| Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Possessive Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine |
| Gal 1:13 HEAR SINCE THE MY BEHAVIOR AT ONE TIME IN THE JUDAISM THAT IN EXCESS HARASSED THE CHURCH THE GOD AND DESTROYED IT | Gal 1:13 Since [you] hear [about] my behavior in Judaism at one time that [I] harassed the church [of] God in excess, and [I] destroyed it. |
14 | Gal 1:14 ΚΑΙ ΠΡΟΕΚΟΠΤΟ‾ ΕΝ ΤΩ ΙΟΥΔΑΙΣΜΩ ΥΠΕΡ ΠΟΛΛΟΥΣ ΣΥΝΗΛΙΚΙΩΤΑΣ ΕΝ ΤΩ ΓΕΝΙ ΜΟΥ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ ΖΗΛΩΤΗΣ ΥΠΑΡΧΩΝ ΤΩΝ ΠΑΤΡΙΚΩΝ ΜΟΥ ΠΑΡΑΔΟΣΕΩΝ | Gal 1:14 και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων | και | CONJ | προκοπτω | V-IAI-1S | εν | PREP-D | ο | T-DSM | ιουδαισμος | N-DSM | υπερ | PREP-A | πολυς | A-APM | συνηλικιωτης | N-APM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | γενος | N-DSN | εγω | P-1GS | περισσοτερως | ADV-COM | ζηλωτης | N-NSM | υπαρχω | V-PAP-NSM | ο | T-GPF | πατρικος | A-GPF | εγω | P-1GS | παραδοσις | N-GPF |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Adverb, Comparative | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Gal 1:14 AND ADVANCED IN THE JUDAISM MORE THAN MANY PEERS IN THE FAMILY ME MUCH MORE ENTHUSIAST BEING THE PATERNAL ME TRADITIONS | Gal 1:14 And [I] advanced in Judaism more than many peers in the family [of] me, being [an] enthusiast much more [for] the paternal traditions [of] me. |
15 | Gal 1:15 ΟΤΕ ΔΕ ΕΥΔΟΚΗΣΕΝ Ο ΘΣ Ο ΑΦΟΡΙΣΑΣ ΜΕ ΕΚ ΚΟΙΛΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΚΑΛΕΣΑΣ ΔΙΑ ΤΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ ΑΥΤΟΥ | Gal 1:15 οτε δε ευδοκησεν ο θεος ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου | οτε | ADV | δε | PRT | ευδοκεω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ο | T-NSM | αφοριζω | V-1AAP-NSM | εγω | P-1AS | εκ | PREP-G | κοιλια | N-GSF | μητηρ | N-GSF | εγω | P-1GS | και | CONJ | καλεω | V-1AAP-NSM | δια | PREP-G | ο | T-GSF | χαρις | N-GSF | αυτος | F-GSM |
| Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 1:15 WHEN BUT PREFERS THE GOD THE SEPARATING ME SINCE BELLY MOTHER ME AND INVITING THROUGH THE FAVOR HIM | Gal 1:15 But when the God separating me since [the] belly [of the] mother [of] me and inviting [me] through the favor [of] him prefers |
16 | Gal 1:16 ΑΠΟΚΑΛΥΨΑΙ ΤΟΝ ΥΝ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΕΜΟΙ ΙΝΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΩΜΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΕΥΘΕΩΣ ΟΥ ΠΡΟΣΑΝΕΘΕΜΗ‾ ΣΑΡΚΙ ΚΑΙ ΑΙΜΑΤΙ | Gal 1:16 αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι | αποκαλυπτω | V-1AAN | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | αυτος | F-GSM | εν | PREP-D | εγω | P-1DS | ινα | CONJ | ευαγγελιζω | V-PES-1S | αυτος | F-ASM | εν | PREP-D | ο | T-DPN | εθνος | N-DPN | ευθεως | ADV | ου | ADV | προσανατιθημι | V-2AMI-1S | σαρξ | N-DSF | και | CONJ | αιμα | N-DSN |
| Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 1st Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Adverb | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Gal 1:16 TO REVEAL THE SON HIM TO ME SO MAY ANNOUNCE GOOD NEWS HIM TO THE FOREIGNERS PROMPTLY NOT DO CONSULT FLESH AND BLOOD | Gal 1:16 to reveal the son [of] him to me so [I] may announce [the] good news [about] him to the foreigners, [I] do not promptly consult [with] flesh and blood, |
17 | Gal 1:17 ΟΥΔΕ ΑΝΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΡΟ ΕΜΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΑΛΛΑ ΑΠΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΑΡΑΒΙΑΝ Ϗ ΠΑΛΙΝ ΥΠΕΣΤΡΕΨΑ ΕΙΣ ΔΑΜΑΣΚΟΝ | Gal 1:17 ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον | ουδε | CONJ | ανερχομαι | V-2AAI-1S | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | προς | PREP-A | ο | T-APM | προ | PREP-G | εγω | P-1GS | αποστολος | N-APM | αλλα | CONJ | απερχομαι | V-2AAI-1S | εις | PREP-A | αραβια | N-ASF | και | CONJ | παλιν | ADV | υποστρεφω | V-1AAI-1S | εις | PREP-A | δαμασκος | N-ASF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Gal 1:17 OR DO GO UP TO JERUSALEM TO THE BEFORE ME REPRESENTATIVES BUT GO AWAY TO ARABIA AND AGAIN RETURN TO DAMASCUS | Gal 1:17 or do [I] go up to Jerusalem to the representatives before me, but [I] go away to Arabia, and [I] return to Damascus again. |
18 | Gal 1:18 ΕΠΕΙΤΑ ΜΕΤΑ ΤΡΙΑ ΕΤΗ ΑΝΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΙΣΤΟΡΗΣΑΙ ΠΕΤΡΟΝ ΚΑΙ ΕΠΕΜΕΙΝΑ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟ‾ ΗΜΕΡΑΣ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ | Gal 1:18 επειτα μετα τρια ετη ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι πετρον και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε | επειτα | ADV | μετα | PREP-A | τρεις | A-APN | ετος | N-APN | ανερχομαι | V-2AAI-1S | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | ιστορεω | V-1AAN | πετρος | N-ASM | και | CONJ | επιμενω | V-1AAI-1S | προς | PREP-A | αυτος | F-ASM | ημερα | N-APF | δεκαπεντε | A-IND |
| Adverb | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Adjective, Indeclinable |
| Gal 1:18 THEN AFTER THREE YEARS GO UP TO JERUSALEM TO SEE PETER AND STAY WITH HIM DAYS FIFTEEN | Gal 1:18 Then after three years [I] go up to Jerusalem to see Peter, and [I] stay with him [for] fifteen days. |
19 | Gal 1:19 ΕΤΕΡΟΝ ΔΕ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΟΥΚ ΙΔΟΝ ΕΙ ΜΗ ΙΑΚΩΒΟ‾ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΤΟΥ ΚΥ | Gal 1:19 ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου | ετερος | A-ASM | δε | PRT | ο | T-GPM | αποστολος | N-GPM | ου | ADV | ειδον | V-2AAI-1S | ει | PRT | μη | PRT | ιακωβος | N-ASM | ο | T-ASM | αδελφος | N-ASM | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM |
| Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Particle | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 1:19 ANOTHER BUT THE REPRESENTATIVES NOT DO SEE EXCEPT JAMES THE BROTHER THE MASTER | Gal 1:19 But [I] do not see another [one of] the representatives except James, the brother [of] the master. |
20 | Gal 1:20 Α ΔΕ ΓΡΑΦΩ ΥΜΙ‾ ΙΔΟΥ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΟΤΙ ΟΥ ΨΕΥΔΟΜΑΙ | Gal 1:20 α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι | ος | R-APN | δε | PRT | γραφω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | ειδον | V-2AMM-2S | ενωπιον | A-ASN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | οτι | CONJ | ου | ADV | ψευδομαι | V-PEI-1S |
| Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Gal 1:20 WHAT AND WRITE YOU LOOK IN FRONT THE GOD THAT NOT DO LIE | Gal 1:20 And look! In front [of] God [I] do not lie [about] what [I] write [to] you. |
21 | Gal 1:21 ΕΠΕΙΤΑ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΤΑ ΚΛΙΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΡΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΙΛΙΚΙΑΣ | Gal 1:21 επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας | επειτα | ADV | ερχομαι | V-2AAI-1S | εις | PREP-A | ο | T-APN | κλιμα | N-APN | ο | T-GSF | συρια | N-GSF | και | CONJ | ο | T-GSF | κιλικια | N-GSF |
| Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 1:21 THEN COME TO THE REGIONS THE SYRIA AND THE CILICIA | Gal 1:21 Then [I] come to the regions [of] Syria and Cilicia. |
22 | Gal 1:22 Η(ΜΗ)‾ ΔΕ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΤΩ ΠΡΟΣΩΠΩ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΤΑΙΣ ΕΝ ΧΩ | Gal 1:22 ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω | ειμι | V-IEI-1S | δε | PRT | αγνοεω | V-PEP-NSM | ο | T-DSN | προσωπον | N-DSN | ο | T-DPF | εκκλησια | N-DPF | ο | T-GSF | ιουδαια | N-GSF | ο | T-DPF | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM |
| Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Gal 1:22 WAS BUT NOT BEING RECOGNIZED THE FACE THE CONGREGATIONS THE JUDEA THE IN MESSIAH | Gal 1:22 But [I] was not being recognized [by] the face [by] the congregations in [the] Messiah [of] Judea, |
23 | Gal 1:23 ΜΟΝΟΝ ΔΕ ΑΚΟΥΟ‾ΤΕΣ ΗΣΑΝ ΟΤΙ Ο ΔΙΩΚΩΝ ΗΜΑΣ ΠΟΤΕ ΝΥΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΕΤΑΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ (ΗΝ) ΠΟΤΕ ΕΠΟΡΘΕΙ | Gal 1:23 μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει | μονος | A-ASN | δε | PRT | ακουω | V-PAP-NPM | ειμι | V-IAI-3P | οτι | CONJ | ο | T-NSM | διωκω | V-PAP-NSM | εγω | P-1AP | ποτε | PRT | νυν | ADV | ευαγγελιζω | V-PEI-3S | ο | T-ASF | πιστις | N-ASF | ος | R-ASF | ποτε | PRT | πορθεω | V-IAI-3S |
| Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Particle | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 1:23 ONLY BUT HEARING WERE THAT THE HARASSING US ONCE NOW ANNOUNCES GOOD NEWS THE BELIEVING WHICH ONCE DESTROYED | Gal 1:23 but [they] were only hearing that, “The [man] once harassing us now announces [the] good news [about] the believing which [he] once destroyed.” |
24 | Gal 1:24 ΚΑΙ ΕΔΟΞΑΖΟΝ ΕΝ ΕΜΟΙ ΤΟΝ ΘΝ | Gal 1:24 και εδοξαζον εν εμοι τον θεον | και | CONJ | δοξαζω | V-IAI-3P | εν | PREP-D | εγω | P-1DS | ο | T-ASM | θεος | N-ASM |
| Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 1:24 AND GAVE RECOGNITION TO BECAUSE OF ME THE GOD | Gal 1:24 And [they] gave recognition to God because of me. |
1 | Gal 2:1 ΕΠΕΙΤΑ ΔΙΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΤΩΝ ΠΑΛΙΝ ΑΝΕΒΗΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΜΕΤΑ ΒΑΡΝΑΒΑ ΣΥΝΠΑΡΑΛΑΒΩΝ ΚΑΙ ΤΙΤΟΝ | Gal 2:1 επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον | επειτα | ADV | δια | PREP-G | δεκατεσσαρες | A-GPN | ετος | N-GPN | παλιν | ADV | αναβαινω | V-2AAI-1S | εις | PREP-A | ιεροσολυμα | N-APN | μετα | PREP-G | βαρναβας | N-GSM | συμπαραλαμβανω | V-2AAP-NSM | και | CONJ | τιτος | N-ASM |
| Adverb | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 2:1 THEN AFTER FOURTEEN YEARS AGAIN GO UP TO JERUSALEM WITH BARNABAS TAKING ALONG TOO TITUS | Gal 2:1 Then after fourteen years [I] go up to Jerusalem again with Barnabas, taking along Titus too. |
2 | Gal 2:2 ΑΝΕΒΗΝ ΔΕ ΚΑΤΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΝ ΚΑΙ ΑΝΕΘΕΜΗΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ Ο ΚΗΡΥΣΣΩ ΕΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ ΔΕ ΤΟΙΣ ΔΟΚΟΥΣΙ‾ ΜΗ ΠΩΣ ΕΙΣ ΚΕΝΟ‾ ΤΡΕΧΩ Η ΕΔΡΑΜΟΝ | Gal 2:2 ανεβην δε κατα αποκαλυψιν και ανεθεμην αυτοις το ευαγγελιον ο κηρυσσω εν τοις εθνεσιν κατ ιδιαν δε τοις δοκουσιν μη πως εις κενον τρεχω η εδραμον | αναβαινω | V-2AAI-1S | δε | PRT | κατα | PREP-A | αποκαλυψις | N-ASF | και | CONJ | ανατιθημι | V-2AMI-1S | αυτος | F-DPM | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ος | R-ASN | κηρυσσω | V-PAI-1S | εν | PREP-D | ο | T-DPN | εθνος | N-DPN | κατα | PREP-A | ιδιος | A-ASF | δε | PRT | ο | T-DPM | δοκεω | V-PAP-DPM | μη | PRT | πως | ADV | εις | PREP-A | κενος | A-ASN | τρεχω | V-PAS-1S | η | PRT | τρεχω | V-2AAI-1S |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Particle | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | Particle | Adverb | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Gal 2:2 GO UP AND BECAUSE OF REVELATION AND PRESENT THEM THE GOOD NEWS WHICH ANNOUNCE TO THE FOREIGNERS IN PRIVATE AND THE INFLUENCING NOT SOMEHOW FOR USELESS MAY RUN OR RUN | Gal 2:2 And [I] go up because of [a] revelation, and [I] present [to] them the good news which [I] announce to the foreigners, and [I present it to] the influencing [men] in private [if] somehow [I] may run, or [I] run for [a] useless [reason]. |
3 | Gal 2:3 ΑΛΛ ΟΥΔΕ ΤΙΤΟΣ Ο ΣΥΝ ΕΜΟΙ ΕΛΛΗΝ Ω‾ ΗΝΑΓΚΑΣΘΗ ΠΕΡΙΤΜΗΘΗΝΑΙ | Gal 2:3 αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι | αλλα | CONJ | ουδε | CONJ | τιτος | N-NSM | ο | T-NSM | συν | PREP-D | εγω | P-1DS | ελλην | N-NSM | ειμι | V-PAP-NSM | αναγκαζω | V-1API-3S | περιτεμνω | V-1APN |
| Conjunction | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Gal 2:3 AND NOT EVEN TITUS THE WITH ME GREEK BEING IS COMPELLED TO BE CIRCUMCISED | Gal 2:3 And Titus, the [man] with me being Greek, is not even compelled to be circumcised. |
4 | Gal 2:4 ΔΙΑ ΔΕ ΤΟΥΣ ΠΑΡΙΣΑΚΤΟΥΣ ΨΕΥΔΑΔΕΛΦΟΥΣ ΟΙΤΙΝΕΣ ΠΑΡΕΙΣΗΛΘΟ‾ ΚΑΤΑΣΚΟΠΗΣΑΙ ΤΗ‾ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΝ ΗΜΩ‾ ΗΝ ΕΧΟΜΕΝ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΙΝΑ ΗΜΑΣ ΚΑΤΑΔΟΥΛΩΣΟΥΣΙΝ | Gal 2:4 δια δε τους παρεισακτους ψευδαδελφους οιτινες παρεισηλθον κατασκοπησαι την ελευθεριαν ημων ην εχομεν εν χριστω ιησου ινα ημας καταδουλωσουσιν | δια | PREP-A | δε | PRT | ο | T-APM | παρεισακτος | A-APM | ψευδαδελφος | N-APM | οστις | R-NPM | παρεισερχομαι | V-2AAI-3P | κατασκοπεω | V-1AAN | ο | T-ASF | ελευθερια | N-ASF | εγω | P-1GP | ος | R-ASF | εχω | V-PAI-1P | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM | ινα | CONJ | εγω | P-1AP | καταδουλοω | V-1FAI-3P |
| Preposition, Accusative | Particle | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Gal 2:4 BECAUSE OF BUT THE SMUGGLED IN FALSE BROTHERS WHO ENTER TO WATCH THE FREEDOM US WHICH HAVE IN MESSIAH JESUS SO US WILL ENSLAVE | Gal 2:4 But because of the false brothers smuggled in who enter to watch the freedom [of] us which [we] have in Jesus, [the] Messiah, so [they] will enslave us |
5 | Gal 2:5 ΟΙΣ ΟΥΔΕ ΠΡΟΣ ΩΡΑΝ ΕΙΞΑΜΕΝ ΤΗ ΥΠΟΤΑΓΗ ΙΝΑ Η ΑΛΗΘΙΑ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΔΙΑΜΕΙΝΗ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ | Gal 2:5 οις ουδε προς ωραν ειξαμεν τη υποταγη ινα η αληθεια του ευαγγελιου διαμεινη προς υμας | ος | R-DPM | ουδε | CONJ | προς | PREP-A | ωρα | N-ASF | εικω | V-1AAI-1P | ο | T-DSF | υποταγη | N-DSF | ινα | CONJ | ο | T-NSF | αληθεια | N-NSF | ο | T-GSN | ευαγγελιον | N-GSN | διαμενω | V-1AAS-3S | προς | PREP-A | συ | P-2AP |
| Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| Gal 2:5 WHOM NOT EVEN FOR HOUR DO YIELD THE SUBJECTION SO THE TRUTH THE GOOD NEWS MAY CONTINUE FOR YOU | Gal 2:5 [to] whom [we] do not yield [in] subjection for even [an] hour so the truth [of] the good news may continue for you. |
6 | Gal 2:6 ΑΠΟ ΔΕ ΤΩΝ ΔΟΚΟΥΝΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ΟΠΟΙΟΙ ΠΟΤΕ ΗΣΑΝ ΟΥΔΕ‾ ΜΟΙ ΔΙΑΦΕΡΙ ΠΡΟΣΩΠΟΝ Ο ΘΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΟΥ ΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΜΟΙ ΓΑΡ ΟΙ ΔΟΚΟΥΝΤΕΣ ΟΥΔΕΝ ΠΡΟΣΑΝΕΘΕΝΤΟ | Gal 2:6 απο δε των δοκουντων ειναι τι οποιοι ποτε ησαν ουδεν μοι διαφερει προσωπον ο θεος ανθρωπου ου λαμβανει εμοι γαρ οι δοκουντες ουδεν προσανεθεντο | απο | PREP-G | δε | PRT | ο | T-GPM | δοκεω | V-PAP-GPM | ειμι | V-PAN | τις | X-ASN | οποιος | R-NPM | ποτε | PRT | ειμι | V-IAI-3P | ουδεις | A-ASN | εγω | P-1DS | διαφερω | V-PAI-3S | προσωπον | N-ASN | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ανθρωπος | N-GSM | ου | ADV | λαμβανω | V-PAI-3S | εγω | P-1DS | γαρ | CONJ | ο | T-NPM | δοκεω | V-PAP-NPM | ουδεις | A-ASN | προσανατιθημι | V-2AMI-3P |
| Preposition, Genitive | Particle | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Gal 2:6 FROM BUT THE APPEARING TO BE SOMETHING WHO EVER WERE NOT ANY ME DOES MATTER FACE THE GOD MAN NOT DOES ACCEPT ME SINCE THE INFLUENCING NOT ANY DO GIVE ADVICE | Gal 2:6 But from the [men] appearing to be something—who ever [they] were does not matter [in] any [way to] me [because] God does not accept [the] face [of a] man—since the influencing [men] do not give me any advice. |
7 | Gal 2:7 ΑΛΛΑ ΤΟΥΝΑΝΤΙΟΝ ΕΙΔΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΠΕΠΙΣΤΕΥΜΑΙ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΤΗΣ ΑΚΡΟΒΥΣΤΙΑΣ ΚΑΘΩΣ ΠΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ | Gal 2:7 αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης | αλλα | CONJ | εναντιον | A-ASN-CON | ειδον | V-2AAP-NPM | οτι | CONJ | πιστευω | V-1REI-1S | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ο | T-GSF | ακροβυστια | N-GSF | καθως | ADV | πετρος | N-NSM | ο | T-GSF | περιτομη | N-GSF |
| Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Contracted | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 2:7 BUT THE CONTRARY SEEING THAT HAVE BEEN ENTRUSTED THE GOOD NEWS THE UNCIRCUMCISION LIKE PETER THE CIRCUMCISION | Gal 2:7 But [on] the contrary seeing that [I] have been entrusted the good news [for] the uncircumcision like Peter [has been entrusted it for] the circumcision |
8 | Gal 2:8 Ο ΓΑΡ ΕΝΕΡΓΗΣΑΣ ΠΕΤΡΩ ΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΗΝ ΤΗΣ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ ΕΝΗΡΓΗΣΕΝ ΚΑΙ ΕΜΟΙ ΕΙΣ ΤΑ ΕΘΝΗ | Gal 2:8 ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη | ο | T-NSM | γαρ | CONJ | ενεργεω | V-1AAP-NSM | πετρος | N-DSM | εις | PREP-A | αποστολη | N-ASF | ο | T-GSF | περιτομη | N-GSF | ενεργεω | V-1AAI-3S | και | CONJ | εγω | P-1DS | εις | PREP-A | ο | T-APN | εθνος | N-APN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Gal 2:8 THE BECAUSE WORKING PETER FOR REPRESENTATION THE CIRCUMCISION WORKS ALSO ME FOR THE FOREIGNERS | Gal 2:8 because the [one] working [with] Peter for representation [to] the circumcision also works [with] me for the foreigners, |
9 | Gal 2:9 ΚΑΙ ΓΝΟΝΤΕΣ ΤΗΝ ΧΑΡΙΝ ΤΗΝ ΔΟΘΕΙΣΑ‾ ΜΟΙ ΙΑΚΩΒΟΣ ΚΑΙ ΚΗΦΑΣ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΣ ΟΙ ΔΟΚΟΥΝΤΕΣ ΣΤΥΛΟΙ ΕΙΝΑΙ ΔΕΞΙΑΣ ΕΔΩΚΑΝ ΕΜΟΙ ΚΑΙ ΒΑΡΝΑΒΑ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΙΝΑ ΗΜΕΙΣ ΜΕΝ ΕΙΣ ΤΑ ΕΘΝΗ ΑΥΤΟΙ ΔΕ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΠΕΡΙΤΟΜΗΝ | Gal 2:9 και γνοντες την χαριν την δοθεισαν μοι ιακωβος και κηφας και ιωαννης οι δοκουντες στυλοι ειναι δεξιας εδωκαν εμοι και βαρναβα κοινωνιας ινα ημεις μεν εις τα εθνη αυτοι δε εις την περιτομην | και | CONJ | γινωσκω | V-2AAP-NPM | ο | T-ASF | χαρις | N-ASF | ο | T-ASF | διδωμι | V-1APP-ASF | εγω | P-1DS | ιακωβος | N-NSM | και | CONJ | κηφας | N-NSM | και | CONJ | ιωαννης | N-NSM | ο | T-NPM | δοκεω | V-PAP-NPM | στυλος | N-NPM | ειμι | V-PAN | δεξιος | A-APF | διδωμι | V-1AAI-3P | εγω | P-1DS | και | CONJ | βαρναβας | N-DSM | κοινωνια | N-GSF | ινα | CONJ | εγω | P-1NP | μεν | PRT | εις | PREP-A | ο | T-APN | εθνος | N-APN | αυτος | F-NPM | δε | PRT | εις | PREP-A | ο | T-ASF | περιτομη | N-ASF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Particle | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Gal 2:9 AND REALIZING THE FAVOR THE BEING GIVEN ME JAMES AND CEPHAS AND JOHN THE APPEARING PILLARS TO BE RIGHT GIVE ME AND BARNABAS PARTICIPATION SO WE CERTAINLY FOR THE FOREIGNERS THEY AND FOR THE CIRCUMCISION | Gal 2:9 and realizing the favor being given [to] me the [men] appearing to be pillars, James and Cephas and John, give right [hands of] participation [to] me and Barnabas so we [may] certainly [work] for the foreigners, and they [may work] for the circumcision. |
10 | Gal 2:10 ΜΟΝΟ‾ ΤΩΝ ΠΤΩΧΩΝ ΙΝΑ ΜΝΗΜΟΝΕΥΩΜΕΝ Ο ΚΑΙ ΕΣΠΟΥΔΑΣΑ ΑΥΤΟ ΤΟΥΤΟ ΠΟΙΗΣΑΙ | Gal 2:10 μονον των πτωχων ινα μνημονευωμεν ο και εσπουδασα αυτο τουτο ποιησαι | μονος | A-ASN | ο | T-GPM | πτωχος | A-GPM | ινα | CONJ | μνημονευω | V-PAS-1P | ος | R-ASN | και | CONJ | σπουδαζω | V-1AAI-1S | αυτος | F-ASN | ουτος | D-ASN | ποιεω | V-1AAN |
| Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Gal 2:10 ONLY THE POOR THAT MAY REMEMBER WHICH ALSO ENDEAVOR SAME THIS TO DO | Gal 2:10 [They] only [ask] that [we] may remember the poor [men]—this same [activity] which [I] also endeavor to do. |
11 | Gal 2:11 ΟΤΕ ΔΕ ΗΛΘΕΝ ΚΗΦΑΣ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΙΑΝ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΑΥΤΩ ΑΝΤΕΣΤΗΝ ΟΤΙ ΚΑΤΕΓΝΩΣΜΕΝΟΣ Η‾ | Gal 2:11 οτε δε ηλθεν κηφας εις αντιοχειαν κατα προσωπον αυτω αντεστην οτι κατεγνωσμενος ην | οτε | ADV | δε | PRT | ερχομαι | V-2AAI-3S | κηφας | N-NSM | εις | PREP-A | αντιοχεια | N-ASF | κατα | PREP-A | προσωπον | N-ASN | αυτος | F-DSM | ανθιστημι | V-2AAI-1S | οτι | CONJ | καταγινωσκω | V-1REP-NSM | ειμι | V-IAI-3S |
| Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 2:11 WHEN BUT COMES CEPHAS TO ANTIOCH IN PERSON HIM RESIST BECAUSE HAVING BEEN CONDEMNED WAS | Gal 2:11 But when Cephas comes to Antioch, [I] resist him in person because [he] was having been condemned |
12 | Gal 2:12 ΠΡΟ ΤΟΥ ΓΑΡ ΕΛΘΙΝ ΤΙΝΑΣ ΑΠΟ ΙΑΚΩΒΟΥ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ ΣΥΝΗΣΘΙΕΝ ΟΤΕ ΔΕ ΗΛΘΕΝ ΥΠΕΣΤΕΛΛΕ‾ ΚΑΙ ΑΦΩΡΙΖΕΝ ΕΑΥΤΟ‾ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΣ ΤΟΥΣ ΕΚ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ | Gal 2:12 προ του γαρ ελθειν τινας απο ιακωβου μετα των εθνων συνησθιεν οτε δε ηλθον υπεστελλεν και αφωριζεν εαυτον φοβουμενος τους εκ περιτομης | προ | PREP-G | ο | T-GSN | γαρ | CONJ | ερχομαι | V-2AAN | τις | X-APM | απο | PREP-G | ιακωβος | N-GSM | μετα | PREP-G | ο | T-GPN | εθνος | N-GPN | συνεσθιω | V-IAI-3S | οτε | ADV | δε | PRT | ερχομαι | V-2AAI-3P | υποστελλω | V-IAI-3S | και | CONJ | αφοριζω | V-IAI-3S | εαυτου | F-3ASM | φοβεω | V-PEP-NSM | ο | T-APM | εκ | PREP-G | περιτομη | N-GSF |
| Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 2:12 BEFORE THE BECAUSE TO COME SOME FROM JAMES WITH THE FOREIGNERS ATE TOGETHER WHEN BUT COME HELD BACK AND SEPARATED HIMSELF FEARING THE FROM CIRCUMCISION | Gal 2:12 because before some [men] to come from James, [he] ate together with the foreigners, but when [they] come, fearing the [men] from [the] circumcision [he] held back and separated himself. |
13 | Gal 2:13 ΚΑΙ ΣΥΝΥΠΕΚΡΙΘΗΣΑ‾ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΩΣΤΕ ΚΑΙ ΒΑΡΝΑΒΑΣ ΣΥΝΥΠΗΧΘΗ ΑΥΤΩΝ ΤΗ ΥΠΟΚΡΙΣΙ | Gal 2:13 και συνυπεκριθησαν αυτω και οι λοιποι ιουδαιοι ωστε και βαρναβας συνυπηχθη αυτων τη υποκρισει | και | CONJ | συνυποκρινομαι | V-1API-3P | αυτος | F-DSM | και | CONJ | ο | T-NPM | λοιπος | A-NPM | ιουδαιος | A-NPM | ωστε | CONJ | και | CONJ | βαρναβας | N-NSM | συνυπαγω | V-1API-3S | αυτος | F-GPM | ο | T-DSF | υποκρισις | N-DSF |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Gal 2:13 AND PRETEND TOGETHER HIM TOO THE REMAINING JEWISH SO EVEN BARNABAS IS LED AWAY THEM THE PRETENDING | Gal 2:13 And the remaining Jewish [men] pretend together [with] him too so even Barnabas is led away [by] the pretending [of] them. |
14 | Gal 2:14 ΑΛΛ ΟΤΕ ΕΙΔΟΝ ΟΤΙ ΟΥΚ ΟΡΘΟΠΟΔΟΥΣΙ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ‾ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΕΙΠΟΝ ΤΩ ΚΗΦΑ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΠΑΝΤΩ‾ ΕΙ ΣΥ ΙΟΥΔΑΙΟΣ ΥΠΑΡΧΩΝ ΕΘΝΙΚΩΣ ΚΑΙ ΟΥΧΕΙ ΙΟΥΔΑΙΚΩΣ ΖΗΣ ΠΩΣ ΤΑ ΕΘΝΗ ΑΝΑΓΚΑΖΕΙΣ ΙΟΥΔΑΙΖΕΙΝ | Gal 2:14 αλλ οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσι προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω κηφα εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως και ουχι ιουδαικως ζης πως τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν | αλλα | CONJ | οτε | ADV | ειδον | V-2AAI-1S | οτι | CONJ | ου | ADV | ορθοποδεω | V-PAI-3P | προς | PREP-A | ο | T-ASF | αληθεια | N-ASF | ο | T-GSN | ευαγγελιον | N-GSN | ειπον | V-2AAI-1S | ο | T-DSM | κηφας | N-DSM | εμπροσθεν | ADV | πας | A-GPM | ει | PRT | συ | P-2NS | ιουδαιος | A-NSM | υπαρχω | V-PAP-NSM | εθνικως | ADV | και | CONJ | ουχι | ADV | ιουδαικως | ADV | ζαω | V-PAI-2S | πως | ADV-INT | ο | T-APN | εθνος | N-APN | αναγκαζω | V-PAI-2S | ιουδαιζω | V-PAN |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Conjunction | Adverb | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Adverb, Interrogative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Gal 2:14 AND WHEN SEE THAT NOT DO WALK STRAIGHT BY THE TRUTH THE GOOD NEWS ASK THE CEPHAS IN FRONT OF ALL IF YOU JEWISH BEING LIKE FOREIGNER AND NOT LIKE JEWISH MAN LIVE HOW THE FOREIGNERS DO COMPEL TO LIVE LIKE JEWISH MEN | Gal 2:14 And when [I] see that [they] do not walk straight by the truth [of] the good news, [I] ask Cephas in front of all [the men], “If you being [a] Jewish [man] live like [a] foreigner and not like [a] Jewish man, how do [you] compel the foreigners to live like Jewish men?” |
15 | Gal 2:15 ΗΜΕΙΣ ΦΥΣΕΙ ΙΟΥΔΕΟΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΞ ΕΘΝΩ‾ ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ | Gal 2:15 ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι | εγω | P-1NP | φυσις | N-DSF | ιουδαιος | A-NPM | και | CONJ | ου | ADV | εκ | PREP-G | εθνος | N-GPN | αμαρτωλος | A-NPM |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adverb | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Gal 2:15 WE NATURE JEWISH AND NOT FROM FOREIGNERS OFFENDING | Gal 2:15 We [are] Jewish [by] nature and not offending [men] from [the] foreigners. |
16 | Gal 2:16 ΕΙΔΟΤΕΣ ΔΕ ΟΤΙ ΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΤΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΝΟΜΟΥ ΕΑΝ ΜΗ ΔΙΑ ΠΙΣΤΕΩΣ ΙΥ ΧΥ ΚΑΙ ΗΜΙΣ ΕΙΣ ΧΝ ΙΝ ΕΠΙΣΤΕΥΣΑΜΕΝ ΙΝΑ ΔΙΚΑΙΩΘΩΜΕΝ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΧΥ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΝΟΜΟΥ ΟΤΙ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΝΟΜΟΥ ΟΥ ΔΙΚΑΙΩΘΗΣΕΤΑΙ ΠΑΣΑ ΣΑΡΞ | Gal 2:16 ειδοτες δε οτι ου δικαιουται ανθρωπος εξ εργων νομου εαν μη δια πιστεως ιησου χριστου και ημεις εις χριστον ιησουν επιστευσαμεν ινα δικαιωθωμεν εκ πιστεως χριστου και ουκ εξ εργων νομου οτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ | οιδα | V-2RAP-NPM | δε | PRT | οτι | CONJ | ου | ADV | δικαιοω | V-PEI-3S | ανθρωπος | N-NSM | εκ | PREP-G | εργον | N-GPN | νομος | N-GSM | εαν | CONJ | μη | PRT | δια | PREP-G | πιστις | N-GSF | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | και | CONJ | εγω | P-1NP | εις | PREP-A | χριστος | N-ASM | ιησους | N-ASM | πιστευω | V-1AAI-1P | ινα | CONJ | δικαιοω | V-1APS-1P | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | χριστος | N-GSM | και | CONJ | ου | ADV | εκ | PREP-G | εργον | N-GPN | νομος | N-GSM | οτι | CONJ | εκ | PREP-G | εργον | N-GPN | νομος | N-GSM | ου | ADV | δικαιοω | V-1FPI-3S | πας | A-NSF | σαρξ | N-NSF |
| Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Particle | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 1st Person, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Gal 2:16 HAVING KNOWN BUT THAT NOT IS MADE RIGHT MAN BY ACTIONS LAW BUT BY BELIEVING JESUS MESSIAH SO WE IN MESSIAH JESUS BELIEVE SO MAY BE MADE RIGHT BY BELIEVING MESSIAH AND NOT BY ACTIONS LAW BECAUSE BY ACTIONS LAW NOT WILL BE MADE RIGHT ANY FLESH | Gal 2:16 But [we are] having known that [a] man is not made right by actions [of the] law, but [he is made right] by believing [in] Jesus, [the] Messiah. So we believe in Jesus, [the] Messiah, so [we] may be made right by believing [in the] Messiah and not by actions [of the] law, because any flesh will not be made right by actions [of the] law. |
17 | Gal 2:17 ΕΙ ΔΕ ΖΗΤΟΥΝΤΕΣ ΔΙΚΑΙΩΘΗΝΑΙ ΕΝ ΧΩ ΕΥΡΕΘΗΜΕΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ ΑΡΑ ΧΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΔΙΑΚΟΝΟΣ ΜΗ ΓΕΝΟΙΤΟ | Gal 2:17 ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι αρα χριστος αμαρτιας διακονος μη γενοιτο | ει | PRT | δε | PRT | ζητεω | V-PAP-NPM | δικαιοω | V-1APN | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ευρισκω | V-1API-1P | και | CONJ | αυτος | F-NPM | αμαρτωλος | A-NPM | αρα | PRT-INT | χριστος | N-NSM | αμαρτια | N-GSF | διακονος | N-NSM | μη | PRT | γινομαι | V-2AMO-3S |
| Particle | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Particle, Interrogative | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Middle, Optative, 3rd Person, Singular |
| Gal 2:17 IF SO WANTING TO BE MADE RIGHT BY MESSIAH ARE FOUND ALSO WE OFFENDING THEN MESSIAH OFFENSE SERVANT NOT MAY HAPPEN | Gal 2:17 So if wanting to be made right by [the] Messiah we are also found [to be] offending, then [is the] Messiah [a] servant [of] offense? May [it] not happen! |
18 | Gal 2:18 ΕΙ ΓΑΡ Α ΚΑΤΕΛΥΣΑ ΤΑΥΤΑ ΠΑΛΙΝ ΟΙΚΟΔΟΜΩ ΠΑΡΑΒΑΤΗ‾ ΕΜΑΥΤΟΝ ΣΥΝΙΣΤΑΝΩ | Gal 2:18 ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω | ει | PRT | γαρ | CONJ | ος | R-APN | καταλυω | V-1AAI-1S | ουτος | D-APN | παλιν | ADV | οικοδομεω | V-PAI-1S | παραβατης | N-ASM | εμαυτου | F-1ASM | συνιστημι | V-PAI-1S |
| Particle | Conjunction | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Gal 2:18 IF SINCE WHICH DESTROY THESE AGAIN BUILD VIOLATOR MYSELF SHOW | Gal 2:18 Since if [I] again build these [things] which [I] destroy, [I] show myself [to be a] violator. |
19 | Gal 2:19 ΕΓΩ ΓΑΡ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ ΝΟΜΩ ΑΠΕΘΑΝΟ‾ ΙΝΑ ΘΩ ΖΗΣΩ ΧΩ ΣΥΝΕΣΤΑΥΡΩΜΑΙ | Gal 2:19 εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον ινα θεω ζησω χριστω συνεσταυρωμαι | εγω | P-1NS | γαρ | CONJ | δια | PREP-G | νομος | N-GSM | νομος | N-DSM | αποθνησκω | V-2AAI-1S | ινα | CONJ | θεος | N-DSM | ζαω | V-1AAS-1S | χριστος | N-DSM | συσταυροω | V-1REI-1S |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Gal 2:19 I SINCE THROUGH LAW LAW DIE SO GOD MAY LIVE MESSIAH HAVE BEEN CRUCIFIED TOGETHER | Gal 2:19 Since through [the] law I die [to the] law so [I] may live [for] God. [I] have been crucified together [with the] Messiah, |
20 | Gal 2:20 ΖΩ ΔΕ ΟΥΚΕΤΙ ΕΓΩ ΖΗ ΔΕ ΕΝ ΕΜΟΙ ΧΣ Ο ΔΕ ΝΥΝ ΖΩ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΕΝ ΠΙΣΤΙ ΖΩ ΤΗ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΤΟΥ ΘΥ ΤΟΥ ΑΓΑΠΗΣΑΝΤΟΣ ΜΕ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΟΝΤΟΣ ΕΑΥΤΟΝ ΥΠΕΡ ΕΜΟΥ | Gal 2:20 ζω δε ουκετι εγω ζη δε εν εμοι χριστος ο δε νυν ζω εν σαρκι εν πιστει ζω τη του υιου του θεου του αγαπησαντος με και παραδοντος εαυτον υπερ εμου | ζαω | V-PAI-1S | δε | PRT | ουκετι | ADV | εγω | P-1NS | ζαω | V-PAI-3S | δε | PRT | εν | PREP-D | εγω | P-1DS | χριστος | N-NSM | ος | R-ASN | δε | PRT | νυν | ADV | ζαω | V-PAI-1S | εν | PREP-D | σαρξ | N-DSF | εν | PREP-D | πιστις | N-DSF | ζαω | V-PAI-1S | ο | T-DSF | ο | T-GSM | υιος | N-GSM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-GSM | αγαπαω | V-1AAP-GSM | εγω | P-1AS | και | CONJ | παραδιδωμι | V-2AAP-GSM | εαυτου | F-3ASM | υπερ | PREP-G | εγω | P-1GS |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Gal 2:20 DO LIVE AND NOT ANYMORE I LIVES BUT IN ME MESSIAH WHAT AND NOW LIVE IN FLESH BY BELIEVING LIVE THE THE SON THE GOD THE LOVING ME AND TURNING OVER HIMSELF FOR ME | Gal 2:20 and I do not live anymore, but [the] Messiah lives in me. And what [I] now live in [the] flesh, [I] live by believing [in] the son [of] God loving me and turning himself over for me. |
21 | Gal 2:21 ΟΥΚ ΑΘΕΤΩ ΤΗΝ ΧΑΡΙΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΙ ΓΑΡ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΑΡΑ ΧΣ ΔΩΡΕΑΝ ΑΠΕΘΑΝΕΝ | Gal 2:21 ουκ αθετω την χαριν του θεου ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη αρα χριστος δωρεαν απεθανεν | ου | ADV | αθετεω | V-PAI-1S | ο | T-ASF | χαρις | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ει | PRT | γαρ | CONJ | δια | PREP-G | νομος | N-GSM | δικαιοσυνη | N-NSF | αρα | PRT | χριστος | N-NSM | δωρεα | N-ASF | αποθνησκω | V-2AAI-3S |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Particle | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 2:21 NOT DO REJECT THE FAVOR THE GOD IF BECAUSE THROUGH LAW RIGHT THEN MESSIAH NO REASON DIES | Gal 2:21 [I] do not reject the favor [of] God, because if right [comes] through [the] law, then [the] Messiah dies [for] no reason. |
1 | Gal 3:1 Ω ΑΝΟΗΤΟΙ ΓΑΛΑΤΑΙ ΤΙΣ ΥΜΑΣ ΕΒΑΣΚΑΝΕΝ ΟΙΣ ΚΑΤ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΙΣ ΧΣ ΠΡΟΕΓΡΑΦΗ ΕΣΤΑΥΡΩΜΕΝΟΣ | Gal 3:1 ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εσταυρωμενος | ω | INJ | ανοητος | A-VPM | γαλατης | N-VPM | τις | I-NSM | συ | P-2AP | βασκαινω | V-1AAI-3S | ος | R-DPM | κατα | PREP-A | οφθαλμος | N-APM | ιησους | N-NSM | χριστος | N-NSM | προγραφω | V-2API-3S | σταυροω | V-1REP-NSM |
| Interjection | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Gal 3:1 OH THOUGHTLESS GALATIANS WHO YOU MISLEADS WHOM IN EYES JESUS MESSIAH IS PREVIOUSLY WRITTEN HAVING BEEN CRUCIFIED | Gal 3:1 Oh thoughtless Galatians, who misleads you [to] whom in [the] eyes Jesus, [the] Messiah, is previously written [as] having been crucified? |
2 | Gal 3:2 ΤΟΥΤΟ ΜΟΝΟΝ ΘΕΛΩ ΜΑΘΕΙΝ ΑΦ ΥΜΩ‾ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΝΟΜΟΥ ΤΟ ΠΝΑ ΕΛΑΒΕΤΕ Η ΕΞ ΑΚΟΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ | Gal 3:2 τουτο μονον θελω μαθειν αφ υμων εξ εργων νομου το πνευμα ελαβετε η εξ ακοης πιστεως | ουτος | D-ASN | μονος | A-ASN | θελω | V-PAI-1S | μανθανω | V-2AAN | απο | PREP-G | συ | P-2GP | εκ | PREP-G | εργον | N-GPN | νομος | N-GSM | ο | T-ASN | πνευμα | N-ASN | λαμβανω | V-2AAI-2P | η | PRT | εκ | PREP-G | ακοη | N-GSF | πιστις | N-GSF |
| Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Particle | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 3:2 THIS ONLY WANT TO LEARN FROM YOU BY ACTIONS LAW THE SPIRIT DO RECEIVE OR BY HEARING BELIEVING | Gal 3:2 [I] only want to learn this [fact] from you—do [you] receive the Spirit by actions [of the] law or by hearing [with] believing? |
3 | Gal 3:3 ΟΥΤΩΣ ΑΝΟΗΤΟΙ ΕΣΤΕ ΕΝΑΡΞΑΜΕΝΟΙ ΠΝΙ ΝΥΝ ΣΑΡΚΙ ΕΠΙΤΕΛΕΙΣΘΑΙ | Gal 3:3 ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε | ουτω | ADV | ανοητος | A-NPM | ειμι | V-PAI-2P | εναρχομαι | V-1AMP-NPM | πνευμα | N-DSN | νυν | ADV | σαρξ | N-DSF | επιτελεω | V-PEI-2P |
| Adverb | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adverb | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Gal 3:3 SO THOUGHTLESS ARE STARTING SPIRIT NOW FLESH ARE COMPLETED | Gal 3:3 Are [you] so thoughtless? Starting [by the] Spirit are [you] now completed [by the] flesh? |
4 | Gal 3:4 ΤΟΣΑΥΤΑ ΕΠΑΘΕΤΕ ΕΙΚΗ ΕΙ ΓΕ ΚΑΙ ΕΙΚΗ | Gal 3:4 τοσαυτα επαθετε εικη ει γε και εικη | τοσουτος | D-APN | πασχω | V-2AAI-2P | εικη | ADV | ει | PRT | γε | PRT | και | CONJ | εικη | ADV |
| Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Particle | Particle | Conjunction | Adverb |
| Gal 3:4 SO MANY SUFFER USELESSLY IF ACTUALLY TOO USELESSLY | Gal 3:4 [You] suffer so many [things] uselessly if [you] actually [suffer them] uselessly too. |
5 | Gal 3:5 Ο ΟΥΝ ΕΠΙΧΟΡΗΓΩΝ ΥΜΙ‾ ΤΟ ΠΝΑ ΚΑΙ ΕΝΕΡΓΩ‾ ΔΥΝΑΜΙΣ ΕΝ ΥΜΙΝ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΝΟΜΟΥ Η ΕΞ ΑΚΟΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ | Gal 3:5 ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως | ο | T-NSM | ουν | CONJ | επιχορηγεω | V-PAP-NSM | συ | P-2DP | ο | T-ASN | πνευμα | N-ASN | και | CONJ | ενεργεω | V-PAP-NSM | δυναμις | N-APF | εν | PREP-D | συ | P-2DP | εκ | PREP-G | εργον | N-GPN | νομος | N-GSM | η | PRT | εκ | PREP-G | ακοη | N-GSF | πιστις | N-GSF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 3:5 THE SO SUPPLYING YOU THE SPIRIT AND WORKING POWERFUL ACTIONS FOR YOU BY ACTIONS LAW OR BY HEARING BELIEVING | Gal 3:5 So [is] the [one] supplying the Spirit [to] you and working powerful actions for you by actions [of the] law or by hearing [with] believing? |
6 | Gal 3:6 ΚΑΘΩΣ ΑΒΡΑΑΜ ΕΠΙΣΤΕΥΣΕΝ ΤΩ ΘΩ ΚΑΙ ΕΛΟΓΙΣΘΗ ΑΥΤΩ ΕΙΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ | Gal 3:6 καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην | καθως | ADV | αβρααμ | N-IND | πιστευω | V-1AAI-3S | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | και | CONJ | λογιζομαι | V-1API-3S | αυτος | F-DSM | εις | PREP-A | δικαιοσυνη | N-ASF |
| Adverb | Noun, Indeclinable | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Gal 3:6 BECAUSE ABRAHAM BELIEVES THE GOD AND IS COUNTED HIM AS RIGHT | Gal 3:6 Because Abraham believes God, and [it] is counted as right [for] him, |
7 | Gal 3:7 ΓΙΝΩΣΚΕΤΕ ΑΡΑ ΟΤΙ ΟΙ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΥΙΟΙ ΑΒΡΑΑΜ | Gal 3:7 γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ | γινωσκω | V-PAI-2P | αρα | PRT | οτι | CONJ | ο | T-NPM | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | ουτος | D-NPM | ειμι | V-PAI-3P | υιος | N-NPM | αβρααμ | N-IND |
| Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Particle | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Indeclinable |
| Gal 3:7 KNOW THEN THAT THE BY BELIEVING THESE ARE SONS ABRAHAM | Gal 3:7 then [you] know that these [men living] by believing are sons [of] Abraham. |
8 | Gal 3:8 ΠΡΟΙΔΟΥΣΑ ΔΕ Η ΓΡΑΦΗ ΟΤΙ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΤΑ ΕΘΝΗ ΔΙΚΑΙΟΙ Ο ΘΣ ΠΡΟΕΥΗΓΓΕΛΙΣΑΤΟ ΤΩ ΑΒΡΑΑΜ ΟΤΙ ΕΝΕΥΛΟΓΗΘΗΣΟΝΤΑΙ ΕΝ ΣΟΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ | Gal 3:8 προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεως τα εθνη δικαιοι ο θεος προευηγγελισατο τω αβρααμ οτι ενευλογηθησονται εν σοι παντα τα εθνη | προοραω | V-2AAP-NSF | δε | PRT | ο | T-NSF | γραφη | N-NSF | οτι | CONJ | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | ο | T-APN | εθνος | N-APN | δικαιοω | V-PAI-3S | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | προευαγγελιζομαι | V-1AMI-3S | ο | T-DSM | αβρααμ | N-IND | οτι | CONJ | ενευλογεω | V-1FPI-3P | εν | PREP-D | συ | P-2DS | πας | A-NPN | ο | T-NPN | εθνος | N-NPN |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Conjunction | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter |
| Gal 3:8 SEEING IN ADVANCE SO THE WRITING THAT BY BELIEVING THE FOREIGNERS MAKES RIGHT THE GOD PREVIOUSLY ANNOUNCES GOOD NEWS THE ABRAHAM THAT WILL BE GIVEN GOOD THROUGH YOU ALL THE NATIONS | Gal 3:8 So seeing in advance that God makes the foreigners right by believing, the writing previously announces good news [to] Abraham [saying] that, “All the nations will be given good through you.” |
9 | Gal 3:9 ΩΣΤΕ ΟΙ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΕΥΛΟΓΟΥΝΤΑΙ ΣΥΝ ΤΩ ΠΙΣΤΩ ΑΒΡΑΑΜ | Gal 3:9 ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ | ωστε | CONJ | ο | T-NPM | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | ευλογεω | V-PEI-3P | συν | PREP-D | ο | T-DSM | πιστος | A-DSM | αβρααμ | N-IND |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable |
| Gal 3:9 SO THE BY BELIEVING ARE GIVEN GOOD WITH THE BELIEVING ABRAHAM | Gal 3:9 So the [men living] by believing are given good with believing Abraham. |
10 | Gal 3:10 ΟΣΟΙ ΓΑΡ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΝΟΜΟΥ ΕΙΣΙΝ ΥΠΟ ΚΑΤΑΡΑΝ ΕΙΣΙΝ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΓΑΡ ΟΤΙ ΕΠΙΚΑΤΑΡΑΤΟΣ ΠΑΣ ΟΣ ΟΥΚ ΕΜΜΕΝΕΙ ΕΝ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙΣ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΙΣ ΕΝ ΤΩ ΒΙΒΛΙΩ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΤΟΥ ΠΟΙΗΣΑΙ ΑΥΤΑ | Gal 3:10 οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ οτι επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα | οσος | R-NPM | γαρ | CONJ | εκ | PREP-G | εργον | N-GPN | νομος | N-GSM | ειμι | V-PAI-3P | υπο | PREP-A | καταρα | N-ASF | ειμι | V-PAI-3P | γραφω | V-1REI-3S | γαρ | CONJ | οτι | CONJ | επικαταρατος | A-NSM | πας | A-NSM | ος | R-NSM | ου | ADV | εμμενω | V-PAI-3S | εν | PREP-D | πας | A-DPN | ο | T-DPN | γραφω | V-1REP-DPN | εν | PREP-D | ο | T-DSN | βιβλιον | N-DSN | ο | T-GSM | νομος | N-GSM | ο | T-GSN | ποιεω | V-1AAN | αυτος | F-APN |
| Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Plural, Neuter | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter |
| Gal 3:10 WHOEVER SINCE BY ACTIONS LAW ARE UNDER CURSE ARE HAS BEEN WRITTEN BECAUSE THAT CURSED EVERYONE WHO NOT DOES CONTINUE IN ALL THE HAVING BEEN WRITTEN IN THE BOOKLET THE LAW THE TO DO THEM | Gal 3:10 Since whoever are [living] by actions [of the] law are under [a] curse because [it] has been written that, “Everyone who does not continue in all the [actions] having been written in the booklet [of] the law [for him] to do them [is] cursed.” |
11 | Gal 3:11 ΟΤΙ ΔΕ ΕΝ ΝΟΜΩ ΟΥΔΕΙΣ ΔΙΚΑΙΟΥΤΑΙ ΠΑΡΑ ΤΩ ΘΩ ΔΗΛΟ‾ ΟΤΙ Ο ΔΙΚΑΙΟΣ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΖΗΣΕΤΑΙ | Gal 3:11 οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται | οτι | CONJ | δε | PRT | εν | PREP-D | νομος | N-DSM | ουδεις | A-NSM | δικαιοω | V-PEI-3S | παρα | PREP-D | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | δηλος | A-NSN | οτι | CONJ | ο | T-NSM | δικαιος | A-NSM | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | ζαω | V-1FMI-3S |
| Conjunction | Particle | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 3:11 THAT SO BY LAW NO IS MADE RIGHT WITH THE GOD EVIDENT BECAUSE THE RIGHT BY BELIEVING WILL LIVE | Gal 3:11 So [it is] evident that no [one] is made right with God by [the] law because [a] right [man] will live by believing. |
12 | Gal 3:12 Ο ΔΕ ΝΟΜΟΣ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΑΛΛΑ Ο ΠΟΙΗΣΑΣ ΑΥΤΑ ΖΗΣΕΤΑΙ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ | Gal 3:12 ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλα ο ποιησας αυτα ζησεται εν αυτοις | ο | T-NSM | δε | PRT | νομος | N-NSM | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | αλλα | CONJ | ο | T-NSM | ποιεω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-APN | ζαω | V-1FMI-3S | εν | PREP-D | αυτος | F-DPN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Neuter |
| Gal 3:12 THE BUT LAW NOT IS BY BELIEVING BUT THE DOING THEM WILL LIVE BY THEM | Gal 3:12 But the law is not by believing, but [a man] doing them will live by them. |
13 | Gal 3:13 ΧΣ ΗΜΑΣ ΕΞΗΓΟΡΑΣΕΝ ΕΚ ΤΗΣ ΚΑΤΑΡΑΣ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΥΠΕΡ ΗΜΩΝ ΚΑΤΑΡΑ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΓΑΡ ΕΠΙΚΑΤΑΡΑΤΟΣ ΠΑΣ Ο ΚΡΕΜΑΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΞΥΛΟΥ | Gal 3:13 χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου | χριστος | N-NSM | εγω | P-1AP | εξαγοραζω | V-1AAI-3S | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | καταρα | N-GSF | ο | T-GSM | νομος | N-GSM | γινομαι | V-2AMP-NSM | υπερ | PREP-G | εγω | P-1GP | καταρα | N-NSF | γραφω | V-1REI-3S | γαρ | CONJ | επικαταρατος | A-NSM | πας | A-NSM | ο | T-NSM | κρεμαννυμι | V-PEP-NSM | επι | PREP-G | ξυλον | N-GSN |
| Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Gal 3:13 MESSIAH US REDEEMS FROM THE CURSE THE LAW BECOMING FOR US CURSE HAS BEEN WRITTEN BECAUSE CURSED EVERYONE THE HANGING ON TIMBER | Gal 3:13 Becoming [a] curse for us [the] Messiah redeems us from the curse [of] the law, because [it] has been written, “Everyone hanging on [a] timber [is] cursed,” |
14 | Gal 3:14 ΙΝΑ ΕΙΣ ΤΑ ΕΘΝΗ Η ΕΥΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΑΒΡΑΑΜ ΓΕ(ΝΗ)ΤΑΙ ΕΝ ΙΥ ΧΥ ΙΝΑ ΤΗΝ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ ΤΟΥ ΠΝΣ ΛΑΒΩΜΕΝ ΔΙΑ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ | Gal 3:14 ινα εις τα εθνη η ευλογια του αβρααμ γενηται εν ιησου χριστω ινα την επαγγελιαν του πνευματος λαβωμεν δια της πιστεως | ινα | CONJ | εις | PREP-A | ο | T-APN | εθνος | N-APN | ο | T-NSF | ευλογια | N-NSF | ο | T-GSM | αβρααμ | N-IND | γινομαι | V-2AMS-3S | εν | PREP-D | ιησους | N-DSM | χριστος | N-DSM | ινα | CONJ | ο | T-ASF | επαγγελια | N-ASF | ο | T-GSN | πνευμα | N-GSN | λαμβανω | V-2AAS-1P | δια | PREP-G | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF |
| Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 3:14 SO THAT TO THE FOREIGNERS THE BENEFIT THE ABRAHAM MAY COME THROUGH JESUS MESSIAH SO THE PROMISE THE SPIRIT MAY RECEIVE BY THE BELIEVING | Gal 3:14 so that the benefit [of] Abraham may come through Jesus, [the] Messiah, to the foreigners so [we] may receive the promise [of] the Spirit by believing. |
15 | Gal 3:15 ΑΔΕΛΦΟΙ ΚΑΤΑ ΑΝΘΡΩΠΟΝ ΛΕΓΩ ΟΜΩΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΚΕΚΥΡΩΜΕΝΗΝ ΔΙΑΘΗΚΗΝ ΟΥΔΙΣ ΑΘΕΤΙ Η ΕΠΙΔΙΑΤΑΣΣΕΤΑΙ | Gal 3:15 αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται | αδελφος | N-VPM | κατα | PREP-A | ανθρωπος | N-ASM | λεγω | V-PAI-1S | ομως | CONJ | ανθρωπος | N-GSM | κυροω | V-1REP-ASF | διαθηκη | N-ASF | ουδεις | A-NSM | αθετεω | V-PAI-3S | η | PRT | επιδιατασσομαι | V-PEI-3S |
| Noun, Vocative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 3:15 BROTHERS AS MAN SPEAK BUT MAN HAVING BEEN CONFIRMED CONTRACT NO REJECTS OR DOES ADD TO | Gal 3:15 Brothers, [I] speak as [a] man, but no [one] rejects, or does [he] add to [a] contract having been confirmed [of a] man. |
16 | Gal 3:16 ΤΩ ΔΕ ΑΒΡΑΑΜ ΕΡΡΕΘΗΣΑΝ ΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΙ ΚΑΙ ΤΩ ΣΠΕΡΜΑΤΙ ΑΥΤΟΥ ΟΥ ΛΕΓΕΙ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΣΠΕΡΜΑΣΙ‾ ΩΣ ΕΠΙ ΠΟΛΛΩΝ ΑΛΛ ΩΣ ΕΦ ΕΝΟΣ ΚΑΙ ΤΩ ΣΠΕΡΜΑΤΙ ΣΟΥ ΟΣ ΕΣΤΙΝ ΧΣ | Gal 3:16 τω δε αβρααμ ερρεθησαν αι επαγγελιαι και τω σπερματι αυτου ου λεγει και τοις σπερμασιν ως επι πολλων αλλ ως εφ ενος και τω σπερματι σου ος εστιν χριστος | ο | T-DSM | δε | PRT | αβρααμ | N-IND | ειπον | V-1API-3P | ο | T-NPF | επαγγελια | N-NPF | και | CONJ | ο | T-DSN | σπερμα | N-DSN | αυτος | F-GSM | ου | ADV | λεγω | V-PAI-3S | και | CONJ | ο | T-DPN | σπερμα | N-DPN | ως | ADV | επι | PREP-G | πολυς | A-GPN | αλλα | CONJ | ως | ADV | επι | PREP-G | εις | A-GSN | και | CONJ | ο | T-DSN | σπερμα | N-DSN | συ | P-2GS | ος | R-NSM | ειμι | V-PAI-3S | χριστος | N-NSM |
| Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Indeclinable | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Adverb | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Adverb | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Gal 3:16 THE AND ABRAHAM ARE TOLD THE PROMISES AND THE SEED YOU NOT DOES SAY AND THE SEEDS LIKE TO MANY BUT LIKE TO ONE AND THE SEED YOU WHICH IS MESSIAH | Gal 3:16 And the promises are told [to] Abraham “and [to] the seed [of] you.” [It] does not say, “And [to] the seeds,” like to many [seeds], but [it says], “And [to] the seed [of] you,” like to one which is [the] Messiah. |
17 | Gal 3:17 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΛΕΓΩ ΔΙΑΘΗΚΗΝ ΠΡΟΚΕΚΥΡΩΜΕΝΗΝ ΥΠΟ ΤΟΥ ΘΥ Ο ΜΕΤΑ ΤΕΤΡΑΚΟΣΙΑ ΚΑΙ ΤΡΙΑΚΟΝΤΑ ΕΤΗ ΓΕΓΟΝΩΣ ΝΟΜΟΣ ΟΥΚ ΑΚΥΡΟΙ ΕΙΣ ΤΟ ΚΑΤΑΡΓΗΣΑΙ ΤΗΝ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ | Gal 3:17 τουτο δε λεγω διαθηκην προκεκυρωμενην υπο του θεου ο μετα τετρακοσια και τριακοντα ετη γεγονως νομος ουκ ακυροι εις το καταργησαι την επαγγελιαν | ουτος | D-ASN | δε | PRT | λεγω | V-PAI-1S | διαθηκη | N-ASF | προκυροω | V-1REP-ASF | υπο | PREP-G | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-NSM | μετα | PREP-A | τετρακοσιοι | A-APN | και | CONJ | τριακοντα | A-IND | ετος | N-APN | γινομαι | V-2RAP-NSM | νομος | N-NSM | ου | ADV | ακυροω | V-PAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASN | καταργεω | V-1AAN | ο | T-ASF | επαγγελια | N-ASF |
| Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Gal 3:17 THIS AND SAY CONTRACT HAVING BEEN PREVIOUSLY AUTHORIZED BY THE GOD THE AFTER FOUR HUNDRED AND THIRTY YEARS HAVING COME LAW NOT DOES CANCEL FOR THE TO MAKE USELESS THE PROMISE | Gal 3:17 And [I] say this [statement]—the law having come after four hundred and thirty years does not cancel [the] contract having been previously authorized by God, for [it] to make the promise useless. |
18 | Gal 3:18 ΕΙ ΓΑΡ ΕΚ ΝΟΜΟΥ Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΟΥΚΕΤΙ ΕΞ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ ΤΩ ΔΕ ΑΒΡΑΑΜ ΔΙ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ ΚΕΧΑΡΙΣΤΑΙ Ο ΘΣ | Gal 3:18 ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος | ει | PRT | γαρ | CONJ | εκ | PREP-G | νομος | N-GSM | ο | T-NSF | κληρονομια | N-NSF | ουκετι | ADV | εκ | PREP-G | επαγγελια | N-GSF | ο | T-DSM | δε | PRT | αβρααμ | N-IND | δια | PREP-G | επαγγελια | N-GSF | χαριζομαι | V-1REI-3S | ο | T-NSM | θεος | N-NSM |
| Particle | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Indeclinable | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Gal 3:18 IF SINCE BY LAW THE INHERITANCE NOT ANYMORE BY PROMISE THE BUT ABRAHAM BY PROMISE HAS GIVEN THE GOD | Gal 3:18 Since if the inheritance [is] by [the] law, [it is] not by [a] promise anymore, but God has given [it to] Abraham by [a] promise. |
19 | Gal 3:19 ΤΙ ΟΥΝ Ο ΝΟΜΟΣ ΤΩ‾ ΠΑΡΑΒΑΣΕΩΝ ΧΑΡΙΝ ΠΡΟΣΕΤΕΘΗ ΑΧΡΙΣ ΟΥ ΕΛΘΗ ΤΟ ΣΠΕΡΜΑ Ω ΕΠΗΓΓΕΛΤΑΙ ΔΙΑΤΑΓΕΙΣ ΔΙ ΑΓΓΕΛΩΝ ΕΝ ΧΙΡΙ ΜΕΣΙΤΟΥ | Gal 3:19 τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου | τις | I-NSN | ουν | CONJ | ο | T-NSM | νομος | N-NSM | ο | T-GPF | παραβασις | N-GPF | χαρις | N-ASF | προστιθημι | V-1API-3S | αχρι | PREP-G | ος | R-GSM | ερχομαι | V-2AAS-3S | ο | T-NSN | σπερμα | N-NSN | ος | R-DSN | επαγγελλομαι | V-1REI-3S | διατασσω | V-2APP-NSM | δια | PREP-G | αγγελος | N-GPM | εν | PREP-D | χειρ | N-DSF | μεσιτης | N-GSM |
| Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, 2nd Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 3:19 WHAT SO THE LAW THE VIOLATIONS REASON IS ADDED UNTIL WHICH MAY COME THE SEED WHICH HAS PROMISED BEING ORDERED THROUGH ANGELS BY HAND MEDIATOR | Gal 3:19 So what? Being ordered through angels by [the] hand [of a] mediator the law is added [for the] reason [of] violations until the seed which [he] has promised may come. |
20 | Gal 3:20 Ο ΔΕ ΜΕΣΙΤΗΣ ΕΝΟΣ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ Ο ΔΕ ΘΣ ΕΙΣ ΕΣΤΙΝ | Gal 3:20 ο δε μεσιτης ενος ουκ εστιν ο δε θεος εις εστιν | ο | T-NSM | δε | PRT | μεσιτης | N-NSM | εις | A-GSM | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSM | δε | PRT | θεος | N-NSM | εις | A-NSM | ειμι | V-PAI-3S |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 3:20 THE AND MEDIATOR ONE NOT IS THE BUT GOD ONE IS | Gal 3:20 And [a] mediator is not [for] one [man], but God is one. |
21 | Gal 3:21 Ο ΟΥΝ ΝΟΜΟΣ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΙΩΝ ΤΟΥ ΘΥ ΜΗ ΓΕΝΟΙΤΟ ΕΙ ΓΑΡ ΕΔΟΘΗ ΝΟΜΟΣ Ο ΔΥΝΑΜΕΝΟΣ ΖΩΟΠΟΙΗΣΑΙ ΟΝΤΩΣ ΕΚ ΝΟΜΟΥ ΗΝ ΑΝ Η ΔΙΚΕΟΣΥΝΗ | Gal 3:21 ο ουν νομος κατα των επαγγελιων του θεου μη γενοιτο ει γαρ εδοθη νομος ο δυναμενος ζωοποιησαι οντως εκ νομου ην αν η δικαιοσυνη | ο | T-NSM | ουν | CONJ | νομος | N-NSM | κατα | PREP-G | ο | T-GPF | επαγγελια | N-GPF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | μη | PRT | γινομαι | V-2AMO-3S | ει | PRT | γαρ | CONJ | διδωμι | V-1API-3S | νομος | N-NSM | ο | T-NSM | δυναμαι | V-PEP-NSM | ζωοποιεω | V-1AAN | οντως | ADV | εκ | PREP-G | νομος | N-GSM | ειμι | V-IAI-3S | αν | PRT | ο | T-NSF | δικαιοσυνη | N-NSF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Particle | Verb, 2nd Aorist, Middle, Optative, 3rd Person, Singular | Particle | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Adverb | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Gal 3:21 THE SO LAW AGAINST THE PROMISES THE GOD NOT MAY HAPPEN IF SINCE IS GIVEN LAW THE BEING ABLE TO MAKE ALIVE REALLY FROM LAW WAS EVER THE RIGHT | Gal 3:21 So [is] the law against the promises [of] God? May [it] not happen! Since if [a] law is given [which is] being able to make [someone] alive, right really ever was from [the] law. |
22 | Gal 3:22 ΑΛΛΑ ΣΥΝΕΚΛΙΣΕΝ Η ΓΡΑΦΗ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟ ΑΜΑΡΤΙΑΝ ΙΝΑ Η ΕΠΑΓΓΕΛΙΑ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΙΥ ΧΥ ΔΟΘΗ ΤΟΙΣ ΠΙΣΤΕΥΟΥΣΙΝ | Gal 3:22 αλλα συνεκλεισεν η γραφη τα παντα υπο αμαρτιαν ινα η επαγγελια εκ πιστεως ιησου χριστου δοθη τοις πιστευουσιν | αλλα | CONJ | συγκλειω | V-1AAI-3S | ο | T-NSF | γραφη | N-NSF | ο | T-APN | πας | A-APN | υπο | PREP-A | αμαρτια | N-ASF | ινα | CONJ | ο | T-NSF | επαγγελια | N-NSF | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | διδωμι | V-1APS-3S | ο | T-DPM | πιστευω | V-PAP-DPM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine |
| Gal 3:22 BUT CATCHES THE WRITING THE ALL UNDER OFFENSE SO THE PROMISE BY BELIEVING JESUS MESSIAH MAY BE GIVEN THE BELIEVING | Gal 3:22 But the writing catches all [men] under offense so the promise may be given by believing [in] Jesus, [the] Messiah, [to] the believing [men]. |
23 | Gal 3:23 ΠΡΟ ΤΟΥ ΔΕ ΕΛΘΙΝ ΤΗ‾ ΠΙΣΤΙΝ ΥΠΟ ΝΟΜΟ‾ ΕΦΡΟΥΡΟΥΜΕΘΑ ΣΥΝΚΛΙΟΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΜΕΛΛΟΥΣΑΝ ΠΙΣΤΙ‾ ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΝΑΙ | Gal 3:23 προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκλειομενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι | προ | PREP-G | ο | T-GSN | δε | PRT | ερχομαι | V-2AAN | ο | T-ASF | πιστις | N-ASF | υπο | PREP-A | νομος | N-ASM | φρουρεω | V-IEI-1P | συγκλειω | V-PEP-NPM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | μελλω | V-PAP-ASF | πιστις | N-ASF | αποκαλυπτω | V-1APN |
| Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Gal 3:23 BEFORE THE BUT TO COME THE BELIEVING UNDER LAW WERE GUARDED BEING KEPT FOR THE GOING BELIEVING TO BE REVEALED | Gal 3:23 But before believing to come, [we] were guarded under [the] law, being kept for the believing going to be revealed. |
24 | Gal 3:24 ΩΣΤΕ Ο ΝΟΜΟΣ ΠΑΙΔΑΓΩΓΟΣ ΗΜΩΝ ΓΕΓΟΝΕΝ ΕΙΣ ΧΝ ΙΝΑ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΔΙΚΑΙΩΘΩΜΕΝ | Gal 3:24 ωστε ο νομος παιδαγωγος ημων γεγονεν εις χριστον ινα εκ πιστεως δικαιωθωμεν | ωστε | CONJ | ο | T-NSM | νομος | N-NSM | παιδαγωγος | N-NSM | εγω | P-1GP | γινομαι | V-2RAI-3S | εις | PREP-A | χριστος | N-ASM | ινα | CONJ | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | δικαιοω | V-1APS-1P |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 1st Person, Plural |
| Gal 3:24 SO THE LAW GUIDE US HAS BECOME TO MESSIAH SO BY BELIEVING MAY BE MADE RIGHT | Gal 3:24 So the law has become [a] guide [of] us to [the] Messiah so [we] may be made right by believing. |
25 | Gal 3:25 ΕΛΘΟΥΣΗΣ ΔΕ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΟΥΚΕΤΙ ΥΠΟ ΠΑΙΔΑΓΩΓΟΝ ΕΣΜΕΝ | Gal 3:25 ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν | ερχομαι | V-2AAP-GSF | δε | PRT | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF | ουκετι | ADV | υπο | PREP-A | παιδαγωγος | N-ASM | ειμι | V-PAI-1P |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Particle | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Gal 3:25 COMING AND THE BELIEVING NOT ANYMORE UNDER GUIDE ARE | Gal 3:25 And believing coming, [we] are not under [the] guide anymore |
26 | Gal 3:26 ΠΑΝΤΕΣ ΓΑΡ ΥΙΟΙ ΘΥ ΕΣΤΕ ΔΙΑ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΕΝ ΧΩ ΙΥ | Gal 3:26 παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου | πας | A-NPM | γαρ | CONJ | υιος | N-NPM | θεος | N-GSM | ειμι | V-PAI-2P | δια | PREP-G | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM |
| Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Gal 3:26 ALL BECAUSE SONS GOD ARE BY THE BELIEVING IN MESSIAH JESUS | Gal 3:26 because [you] are all sons [of] God by believing in Jesus, [the] Messiah. |
27 | Gal 3:27 ΟΣΟΙ ΓΑΡ ΕΙΣ ΧΝ ΕΒΑΠΤΙΣΘΗΤΕ ΧΝ ΕΝΕΔΥΣΑΣΘΕ | Gal 3:27 οσοι γαρ εις χριστον εβαπτισθητε χριστον ενεδυσασθε | οσος | R-NPM | γαρ | CONJ | εις | PREP-A | χριστος | N-ASM | βαπτιζω | V-1API-2P | χριστος | N-ASM | ενδυω | V-1AMI-2P |
| Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Gal 3:27 WHO SINCE IN MESSIAH ARE WASHED MESSIAH PUT ON | Gal 3:27 Since [you] who are washed in [the] Messiah put on [the] Messiah. |
28 | Gal 3:28 ΟΥΚ ΕΝΙ ΙΟΥΔΑΙΟΣ ΟΥΔΕ ΕΛΛΗΝ ΟΥΚ ΕΝΙ ΔΟΥΛΟΣ ΟΥΔΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΟΥΚ ΕΝΙ ΑΡΡΕΝ ΚΑΙ ΘΗΛΥ ΑΠΑΝΤΕΣ ΓΑΡ ΥΜΕΙΣ ΕΙΣ ΕΣΤΕ ΕΝ ΧΩ ΙΥ | Gal 3:28 ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρρεν και θηλυ απαντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου | ου | ADV | ενειμι | V-PAI-3S | ιουδαιος | A-NSM | ουδε | CONJ | ελλην | N-NSM | ου | ADV | ενειμι | V-PAI-3S | δουλος | N-NSM | ουδε | CONJ | ελευθερος | A-NSM | ου | ADV | ενειμι | V-PAI-3S | αρσην | A-NSN | και | CONJ | θηλυς | A-NSN | απας | A-NPM | γαρ | CONJ | συ | P-2NP | εις | A-NSM | ειμι | V-PAI-2P | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Gal 3:28 NOT THERE IS JEWISH OR GREEK NOT THERE IS SERVANT OR FREE NOT THERE IS MALE OR FEMALE ALL BECAUSE YOU ONE ARE IN MESSIAH JESUS | Gal 3:28 There is not [a] Jewish [man] or Greek. There is not [a] servant or free [man]. There is not [a] male or female because you are all one in Jesus, [the] Messiah. |
29 | Gal 3:29 ΕΙ ΔΕ ΥΜΕΙΣ ΧΥ ΑΡΑ ΤΟΥ ΑΒΡΑΑΜ ΣΠΕΡΜΑ ΕΣΤΕ ΚΑΤΑ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΙ | Gal 3:29 ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε κατα επαγγελιαν κληρονομοι | ει | PRT | δε | PRT | συ | P-2NP | χριστος | N-GSM | αρα | PRT | ο | T-GSM | αβρααμ | N-IND | σπερμα | N-NSN | ειμι | V-PAI-2P | κατα | PREP-A | επαγγελια | N-ASF | κληρονομος | N-NPM |
| Particle | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Gal 3:29 IF AND YOU MESSIAH THEN THE ABRAHAM SEED ARE BY PROMISE HEIRS | Gal 3:29 And if you [are people of the] Messiah, then [you] are seed [of] Abraham [and] heirs by [the] promise. |
1 | Gal 4:1 ΛΕΓΩ ΔΕ ΕΦ ΟΣΟΝ ΧΡΟΝΟΝ Ο ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ ΝΗΠΙΟΣ ΕΣΤΙΝ ΟΥΔΕΝ ΔΙΑΦΕΡΙ ΔΟΥΛΟΥ ΚΣ ΠΑ‾ΤΩΝ ΩΝ | Gal 4:1 λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων | λεγω | V-PAI-1S | δε | PRT | επι | PREP-A | οσος | R-ASM | χρονος | N-ASM | ο | T-NSM | κληρονομος | N-NSM | νηπιος | A-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ουδεις | A-ASN | διαφερω | V-PAI-3S | δουλος | N-GSM | κυριος | N-NSM | πας | A-GPM | ειμι | V-PAP-NSM |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Gal 4:1 SAY AND FOR WHATEVER TIME THE HEIR YOUNG IS NOT ANY DOES MATTER SERVANT MASTER ALL BEING | Gal 4:1 And [I] say [that] being [the] master [of] all [men he] does not matter any [more than a] servant for whatever time [an] heir is young, |
2 | Gal 4:2 ΑΛΛΑ ΥΠΟ ΕΠΙΤΡΟΠΟΥΣ ΕΣΤΙ ΚΑΙ ΟΙΚΟΝΟΜΟΥΣ ΑΧΡΙ ΤΗΣ ΠΡΟΘΕΣΜΙΑΣ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ | Gal 4:2 αλλα υπο επιτροπους εστι και οικονομους αχρι της προθεσμιας του πατρος | αλλα | CONJ | υπο | PREP-A | επιτροπος | N-APM | ειμι | V-PAI-3S | και | CONJ | οικονομος | N-APM | αχρι | PREP-G | ο | T-GSF | προθεσμια | N-GSF | ο | T-GSM | πατηρ | N-GSM |
| Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 4:2 BUT UNDER SUPERVISORS IS AND MANAGERS UNTIL THE TIME SET THE FATHER | Gal 4:2 but [he] is under supervisors and managers until the time set [by] the father. |
3 | Gal 4:3 ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ ΗΜΙΣ ΟΤΕ ΗΜΕΝ ΝΗΠΙΟΙ ΥΠΟ ΤΑ ΣΤΟΙΧΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣ(ΜΟΥ) ΗΜΕΘΑ ΔΕΔΟΥΛΩΜΕΝΟΙ | Gal 4:3 ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι | ουτω | ADV | και | CONJ | εγω | P-1NP | οτε | ADV | ειμι | V-IAI-1P | νηπιος | A-NPM | υπο | PREP-A | ο | T-APN | στοιχειον | N-APN | ο | T-GSM | κοσμος | N-GSM | ειμι | V-IEI-1P | δουλοω | V-1REP-NPM |
| Adverb | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Gal 4:3 LIKE THIS TOO WE WHEN WERE YOUNG UNDER THE FUNDAMENTAL PRINCIPLES THE WORLD WERE HAVING BEEN ENSLAVED | Gal 4:3 When [we] were young, we too were having been enslaved like this under the fundamental principles [of] the world. |
4 | Gal 4:4 ΟΤΕ ΔΕ ΗΛΘΕ‾ ΤΟ ΠΛΗΡΩΜΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ ΕΞΑΠΕΣΤΙΛΕΝ Ο ΘΣ ΤΟΝ ΥΝ ΑΥΤΟΥ ΓΕΝΟΜΕΝΟΝ ΕΚ ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΝ ΥΠΟ ΝΟΜΟΝ | Gal 4:4 οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον | οτε | ADV | δε | PRT | ερχομαι | V-2AAI-3S | ο | T-NSN | πληρωμα | N-NSN | ο | T-GSM | χρονος | N-GSM | εξαποστελλω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | αυτος | F-GSM | γινομαι | V-2AMP-ASM | εκ | PREP-G | γυνη | N-GSF | γινομαι | V-2AMP-ASM | υπο | PREP-A | νομος | N-ASM |
| Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 4:4 WHEN BUT COMES THE COMPLETION THE TIME SENDS THE GOD THE SON HIM COMING FROM WOMAN COMING UNDER LAW | Gal 4:4 But when the completion [of] the time comes, God sends the son [of] him coming from [a] woman [and] coming under [the] law |
5 | Gal 4:5 ΙΝΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟ ΝΟΜΟΝ ΕΞΑΓΟΡΑΣΗ ΙΝΑ ΤΗΝ ΥΙΟΘΕΣΙΑΝ ΑΠΟΛΑΒΩΜΕΝ | Gal 4:5 ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν | ινα | CONJ | ο | T-APM | υπο | PREP-A | νομος | N-ASM | εξαγοραζω | V-1AAS-3S | ινα | CONJ | ο | T-ASF | υιοθεσια | N-ASF | απολαμβανω | V-2AAS-1P |
| Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural |
| Gal 4:5 SO THE UNDER LAW MAY REDEEM SO THE ADOPTION MAY RECEIVE | Gal 4:5 so [he] may redeem the [men] under [the] law so [we] may receive adoption. |
6 | Gal 4:6 ΟΤΙ ΔΕ ΕΣΤΕ ΥΙΟΙ ΕΞΑΠΕΣΤΙΛΕΝ Ο ΘΣ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΗΜΩΝ ΚΡΑΖΟΝ ΑΒΒΑ Ο ΠΑΤΗΡ | Gal 4:6 οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας ημων κραζον αββα ο πατηρ | οτι | CONJ | δε | PRT | ειμι | V-PAI-2P | υιος | N-NPM | εξαποστελλω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ο | T-ASN | πνευμα | N-ASN | ο | T-GSM | υιος | N-GSM | αυτος | F-GSM | εις | PREP-A | ο | T-APF | καρδια | N-APF | εγω | P-1GP | κραζω | V-PAP-ASN | αββα | N-IND | ο | T-NSM | πατηρ | N-NSM |
| Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Indeclinable | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Gal 4:6 BECAUSE AND ARE SONS SENDS THE GOD THE SPIRIT THE SON HIM INTO THE HEARTS US SHOUTING ABBA THE FATHER | Gal 4:6 And because [you] are sons, God sends the spirit [of] the son [of] him into the hearts [of] us shouting, “Abba, Father!” |
7 | Gal 4:7 ΩΣΤΕ ΟΥΚΕΤΙ ΕΙ ΔΟΥΛΟΣ ΑΛΛΑ ΥΙΟΣ ΕΙ ΔΕ ΥΙΟΣ ΚΑΙ ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ ΘΥ ΔΙΑ ΧΥ | Gal 4:7 ωστε ουκετι ει δουλος αλλα υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου | ωστε | CONJ | ουκετι | ADV | ειμι | V-PAI-2S | δουλος | N-NSM | αλλα | CONJ | υιος | N-NSM | ει | PRT | δε | PRT | υιος | N-NSM | και | CONJ | κληρονομος | N-NSM | θεος | N-GSM | δια | PREP-G | χριστος | N-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 4:7 SO NOT ANYMORE ARE SERVANT BUT SON IF AND SON ALSO HEIR GOD THROUGH MESSIAH | Gal 4:7 So [you] are not [a] servant anymore, but [you are a] son, and if [you are a] son, [you are] also [an] heir [of] God through [the] Messiah. |
8 | Gal 4:8 ΑΛΛΑ ΤΟΤΕ ΜΕΝ ΟΥΚ ΕΙΔΟΤΕΣ ΘΝ ΕΔΟΥΛΕΥΣΑΤΕ ΤΟΙΣ ΦΥΣΕΙ ΜΗ ΟΥΣΙ ΘΕΟΙΣ | Gal 4:8 αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις φυσει μη ουσι θεοις | αλλα | CONJ | τοτε | ADV | μεν | PRT | ου | ADV | οιδα | V-2RAP-NPM | θεος | N-ASM | δουλευω | V-1AAI-2P | ο | T-DPM | φυσις | N-DSF | μη | PRT | ειμι | V-PAP-DPM | θεος | N-DPM |
| Conjunction | Adverb | Particle | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Gal 4:8 BUT THEN CERTAINLY NOT HAVING KNOWN GOD SERVE THE NATURE NOT BEING GODS | Gal 4:8 But not having known God then, [you] certainly serve the [things in] nature not being gods. |
9 | Gal 4:9 ΝΥ‾ ΔΕ ΓΝΟΝΤΕΣ ΘΝ ΜΑΛΛΟΝ ΔΕ ΓΝΩΣΘΕΝΤΕΣ ΥΠΟ ΘΥ ΠΩΣ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΤΕ ΠΑΛΙΝ ΕΠΙ ΤΑ ΑΣΘΕΝΗ ΚΑΙ ΠΤΩΧΑ ΣΤΟΙΧΙΑ ΟΙΣ ΠΑΛΙ‾ ΑΝΩΘΕΝ ΔΟΥΛΕΥΣΕ ΘΕΛΕΤΕ | Gal 4:9 νυν δε γνοντες θεον μαλλον δε γνωσθεντες υπο θεου πως επιστρεφετε παλιν επι τα ασθενη και πτωχα στοιχεια οις παλιν ανωθεν δουλευσαι θελετε | νυν | ADV | δε | PRT | γινωσκω | V-2AAP-NPM | θεος | N-ASM | μαλλον | ADV-COM | δε | PRT | γινωσκω | V-1APP-NPM | υπο | PREP-G | θεος | N-GSM | πως | ADV-INT | επιστρεφω | V-PAI-2P | παλιν | ADV | επι | PREP-A | ο | T-APN | ασθενης | A-APN | και | CONJ | πτωχος | A-APN | στοιχειον | N-APN | ος | R-DPN | παλιν | ADV | ανωθεν | ADV | δουλευω | V-1AAN | θελω | V-PAI-2P |
| Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb, Comparative | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Dative, Plural, Neuter | Adverb | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Gal 4:9 NOW SO KNOWING GOD RATHER BUT BEING KNOWN BY GOD HOW DO TURN BACK AGAIN TO THE WEAK AND POOR FUNDAMENTAL PRINCIPLES WHICH AGAIN FROM BEGINNING TO SERVE WANT | Gal 4:9 So knowing God now but rather being known by God, how do [you] turn back again to the weak and poor fundamental principles which [you] want to serve again from [the] beginning? |
10 | Gal 4:10 ΗΜΕΡΑΣ ΠΑΡΑΤΗΡΕΙΣΘΕ ΚΑΙ ΜΗΝΑΣ ΚΑΙ ΚΑΙΡΟΥΣ ΚΑΙ ΕΝΙΑΥΤΟΥΣ | Gal 4:10 ημερας παρατηρεισθε και μηνας και καιρους και ενιαυτους | ημερα | N-APF | παρατηρεω | V-PEI-2P | και | CONJ | μην | N-APM | και | CONJ | καιρος | N-APM | και | CONJ | ενιαυτος | N-APM |
| Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Gal 4:10 DAYS OBSERVE AND MONTHS AND TIMES AND YEARS | Gal 4:10 [You] observe days and months and times and years. |
11 | Gal 4:11 ΦΟΒΟΥΜΑΙ ΥΜΑΣ ΜΗ ΠΩΣ ΕΙΚΗ ΚΕΚΟΠΙΑΚΑ ΕΙΣ ΥΜΑΣ | Gal 4:11 φοβουμαι υμας μη πως εικη κεκοπιακα εις υμας | φοβεω | V-PEI-1S | συ | P-2AP | μη | PRT | πως | ADV | εικη | ADV | κοπιαω | V-1RAI-1S | εις | PREP-A | συ | P-2AP |
| Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Particle | Adverb | Adverb | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| Gal 4:11 AM SCARED YOU NOT SOMEHOW USELESSLY HAVE LABORED FOR YOU | Gal 4:11 [I] am scared [for] you [that] somehow [I] have labored uselessly for you. |
12 | Gal 4:12 ΓΙΝΕΣΘΕ ΩΣ ΕΓΩ ΟΤΙ ΚΑΓΩ ΩΣ ΥΜΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΔΕΟΜΑΙ ΥΜΩΝ ΟΥΔΕΝ ΜΕ ΗΔΙΚΗΣΑΤΑΙ | Gal 4:12 γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε | γινομαι | V-PEM-2P | ως | ADV | εγω | P-1NS | οτι | CONJ | καγω | P-1NS-CON | ως | ADV | συ | P-2NP | αδελφος | N-VPM | δεομαι | V-PEI-1S | συ | P-2GP | ουδεις | A-ASN | εγω | P-1AS | αδικεω | V-1AAI-2P |
| Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted | Adverb | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Gal 4:12 BECOME LIKE I BECAUSE I TOO LIKE YOU BROTHERS REQUEST YOU NOT ANYTHING ME DO WRONG | Gal 4:12 [I] request you, brothers. Become like I [am], because I too [become] like you [are]. [You] do not wrong me [in] anything. |
13 | Gal 4:13 ΟΙΔΑΤΑΙ ΔΕ ΟΤΙ ΔΙ ΑΣΘΕΝΙΑΝ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΕΥΗΓΓΕΛΙΣΑΜΗΝ ΥΜΙΝ ΤΟ ΠΡΟΤΕΡΟΝ | Gal 4:13 οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον | οιδα | V-2RAI-2P | δε | PRT | οτι | CONJ | δια | PREP-A | ασθενεια | N-ASF | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | ευαγγελιζω | V-1AMI-1S | συ | P-2DP | ο | T-ASN | προτερος | A-ASN-COM |
| Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Particle | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative |
| Gal 4:13 HAVE KNOWN AND THAT BECAUSE OF WEAKNESS THE FLESH ANNOUNCE GOOD NEWS YOU THE PREVIOUS | Gal 4:13 And [you] have known that [I] announce [the] good news [to] you [at] the previous [time] because of [the] weakness [of] the flesh. |
14 | Gal 4:14 ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΙΡΑΣΜΟ‾ ΤΟΝ ΕΝ ΤΗ ΣΑΡΚΙ ΜΟΥ ΟΥΚ ΕΞΟΥΘΕΝΗΣΑΤΕ ΟΥΔΕ ΕΞΕΠΤΥΣΑΤΕ ΑΛΛ ΩΣ ΑΓΓΕΛΟΝ ΘΥ ΕΔΕΞΑΣΘΕ ΜΕ ΩΣ ΧΝ ΙΝ | Gal 4:14 και τον πειρασμον τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν | και | CONJ | ο | T-ASM | πειρασμος | N-ASM | ο | T-ASM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | σαρξ | N-DSF | εγω | P-1GS | ου | ADV | εξουθενεω | V-1AAI-2P | ουδε | CONJ | εκπτυω | V-1AAI-2P | αλλα | CONJ | ως | ADV | αγγελος | N-ASM | θεος | N-GSM | δεχομαι | V-1AMI-2P | εγω | P-1AS | ως | ADV | χριστος | N-ASM | ιησους | N-ASM |
| Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 4:14 AND THE TESTING THE IN THE FLESH ME NOT DO HATE AND NOT DO REJECT BUT LIKE MESSENGER GOD WELCOME ME LIKE MESSIAH JESUS | Gal 4:14 And [you] do not hate the testing in the flesh [of] me, and [you] do not reject [me], but [you welcome me] like [a] messenger [from] God. [You] welcome me like Jesus, [the] Messiah. |
15 | Gal 4:15 ΠΟΥ ΟΥΝ Ο ΜΑΚΑΡΙΣΜΟΣ ΥΜΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩ ΓΑΡ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΕΙ ΔΥΝΑΤΟΝ ΤΟΥΣ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΥΜΩ‾ ΕΞΟΡΥΞΑΝΤΕΣ ΑΝ ΕΔΩΚΑΤΕ ΜΟΙ | Gal 4:15 που ουν ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι | που | ADV-INT | ουν | CONJ | ο | T-NSM | μακαρισμος | N-NSM | συ | P-2GP | μαρτυρεω | V-PAI-1S | γαρ | CONJ | συ | P-2DP | οτι | CONJ | ει | PRT | δυνατος | A-NSN | ο | T-APM | οφθαλμος | N-APM | συ | P-2GP | εξορυσσω | V-1AAP-NPM | αν | PRT | διδωμι | V-1AAI-2P | εγω | P-1DS |
| Adverb, Interrogative | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Particle | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Gal 4:15 WHERE SO THE FAVOR YOU TESTIFY SINCE YOU THAT IF POSSIBLE THE EYES YOU DIGGING OUT EVER GIVE ME | Gal 4:15 So where [is] the favor [of] you? Since [I] testify [for] you that if [it is] possible, digging out the eyes [of] you [you] ever give [them to] me. |
16 | Gal 4:16 ΩΣΤΕ ΕΧΘΡΟΣ ΥΜΩ‾ ΓΕΓΟΝΑ ΑΛΗΘΕΥΩΝ ΥΜΙΝ | Gal 4:16 ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν | ωστε | CONJ | εχθρος | A-NSM | συ | P-2GP | γινομαι | V-2RAI-1S | αληθευω | V-PAP-NSM | συ | P-2DP |
| Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Gal 4:16 SO OPPOSING YOU HAVE BECOME TELLING TRUTH YOU | Gal 4:16 So telling [the] truth [to] you have [I] become [an] opposing [man of] you? |
17 | Gal 4:17 ΖΗΛΟΥΣΙΝ ΥΜΑΣ ΟΥ ΚΑΛΩΣ ΑΛΛΑ ΕΚΚΛΙΣΑΙ ΥΜΑΣ ΘΕΛΟΥΣΙΝ ΙΝΑ ΑΥΤΟΥΣ ΖΗΛΟΥΤΕ | Gal 4:17 ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι υμας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε | ζηλοω | V-PAI-3P | συ | P-2AP | ου | ADV | καλως | ADV | αλλα | CONJ | εκκλειω | V-1AAN | συ | P-2AP | θελω | V-PAI-3P | ινα | CONJ | αυτος | F-APM | ζηλοω | V-PAS-2P |
| Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adverb | Adverb | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural |
| Gal 4:17 DO DESIRE YOU NOT WELL BUT TO EXCLUDE YOU WANT SO THEM MAY DESIRE | Gal 4:17 [The men] do not desire you well, but [they] want to exclude you so [you] may desire them. |
18 | Gal 4:18 ΚΑΛΟΝ ΔΕ ΖΗΛΟΥΣΘΕ ΕΝ ΚΑΛΩ ΠΑΝΤΟΤΕ ΚΑΙ ΜΗ ΜΟΝΟΝ ΕΝ ΤΩ ΠΑΡΕΙΝΑΙ ΜΕ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ | Gal 4:18 καλον δε ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας | καλος | A-NSN | δε | PRT | ζηλοω | V-PEN | εν | PREP-D | καλος | A-DSN | παντοτε | ADV | και | CONJ | μη | PRT | μονος | A-ASN | εν | PREP-D | ο | T-DSN | παρειμι | V-PAN | εγω | P-1AS | προς | PREP-A | συ | P-2AP |
| Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Adverb | Conjunction | Particle | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| Gal 4:18 GOOD BUT TO BE DESIRED IN GOOD ALWAYS AND NOT ONLY DURING THE TO BE PRESENT ME WITH YOU | Gal 4:18 But [it is] always good to be desired in [a] good [way], and [it is] not only [good] during me to be present with you. |
19 | Gal 4:19 ΤΕΚΝΙΑ ΜΟΥ ΟΥΣ ΠΑΛΙΝ ΩΔΙΝΩ ΑΧΡΙΣ ΟΥ ΜΟΡΦΩΘΗ ΧΣ ΕΝ ΥΜΙΝ | Gal 4:19 τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν | τεκνιον | N-VPN | εγω | P-1GS | ος | R-APM | παλιν | ADV | ωδινω | V-PAI-1S | αχρι | PREP-G | ος | R-GSM | μορφοω | V-1APS-3S | χριστος | N-NSM | εν | PREP-D | συ | P-2DP |
| Noun, Vocative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Gal 4:19 YOUNG CHILDREN ME WHOM AGAIN AM IN LABOR UNTIL WHICH MAY BE FORMED MESSIAH IN YOU | Gal 4:19 Young children [of] me [with] whom [I] am in labor again until [the] Messiah may be formed in you, |
20 | Gal 4:20 ΗΘΕΛΟΝ ΔΕ ΠΑΡΕΙΝΑΙ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΑΡΤΙ ΚΑΙ ΑΛΛΑΞΑΙ ΤΗ‾ ΦΩΝΗΝ ΜΟΥ ΟΤΙ ΑΠΟΡΟΥΜΑΙ ΕΝ ΥΜΙΝ | Gal 4:20 ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν | θελω | V-IAI-1S | δε | PRT | παρειμι | V-PAN | προς | PREP-A | συ | P-2AP | αρτι | ADV | και | CONJ | αλλασσω | V-1AAN | ο | T-ASF | φωνη | N-ASF | εγω | P-1GS | οτι | CONJ | απορεω | V-PEI-1S | εν | PREP-D | συ | P-2DP |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Verb, Present, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adverb | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Gal 4:20 WANTED AND TO BE PRESENT WITH YOU NOW AND TO CHANGE THE VOICE ME BECAUSE WONDER BECAUSE OF YOU | Gal 4:20 [I] wanted to be present with you now and to change the voice [of] me because [I] wonder because of you. |
21 | Gal 4:21 ΛΕΓΕΤΕ ΜΟΙ ΟΙ ΥΠΟ ΝΟΜΟΝ ΘΕΛΟΝΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΟΥΚ ΑΚΟΥΕΤΕ | Gal 4:21 λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε | λεγω | V-PAM-2P | εγω | P-1DS | ο | T-NPM | υπο | PREP-A | νομος | N-ASM | θελω | V-PAP-NPM | ειμι | V-PAN | ο | T-ASM | νομος | N-ASM | ου | ADV-INT | ακουω | V-PAI-2P |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Gal 4:21 TELL ME THE UNDER LAW WANTING TO BE THE LAW NOT DO LISTEN TO | Gal 4:21 Tell me, [men] wanting to be under [the] law. Do [you] not listen to the law? |
22 | Gal 4:22 ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΓΑΡ ΟΤΙ ΑΒΡΑΑΜ ΔΥΟ ΥΙΟΥΣ ΕΣΧΕ‾ ΕΝΑ ΕΚ ΤΗΣ ΠΑΙΔΙΣΚΗΣ ΚΑΙ ΕΝΑ ΕΚ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΑΣ | Gal 4:22 γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας | γραφω | V-1REI-3S | γαρ | CONJ | οτι | CONJ | αβρααμ | N-IND | δυο | A-IND | υιος | N-APM | εχω | V-2AAI-3S | εις | A-ASM | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | παιδισκη | N-GSF | και | CONJ | εις | A-ASM | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | ελευθερος | A-GSF |
| Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Conjunction | Noun, Indeclinable | Adjective, Indeclinable | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 4:22 HAS BEEN WRITTEN SINCE THAT ABRAHAM TWO SONS HAS ONE BY THE SERVANT GIRL AND ONE BY THE FREE | Gal 4:22 Since [it] has been written that, “Abraham has two sons, one by the servant girl and one by the free [woman].” |
23 | Gal 4:23 ΑΛΛ Ο ΜΕΝ ΕΚ ΤΗΣ ΠΑΙΔΙΣΚΗΣ ΚΑΤΑ ΣΑΡΚΑ ΓΕΓΕΝΝΗΤΑΙ Ο ΔΕ ΕΚ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ ΔΙ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ | Gal 4:23 αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δι επαγγελιας | αλλα | CONJ | ο | T-NSM | μεν | PRT | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | παιδισκη | N-GSF | κατα | PREP-A | σαρξ | N-ASF | γενναω | V-1REI-3S | ο | T-NSM | δε | PRT | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | ελευθερος | A-GSF | δια | PREP-G | επαγγελια | N-GSF |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 4:23 AND THE CERTAINLY BY THE SERVANT GIRL BY FLESH HAS BEEN BIRTHED THE BUT BY THE FREE BY PROMISE | Gal 4:23 And the [son having been birthed] by the servant girl has certainly been birthed by [the] flesh, but the [son having been birthed] by the free [woman has been birthed] by [the] promise, |
24 | Gal 4:24 ΑΤΙΝΑ ΕΣΤΙΝ ΑΛΛΗΓΟΡΟΥΜΕΝΑ ΑΥΤΑΙ ΓΑΡ ΕΙΣΙΝ ΔΥΟ ΔΙΑΘΗΚΑΙ ΜΙΑ ΜΕΝ ΑΠΟ ΟΡΟΥΣ ΣΙΝΑ ΕΙΣ ΔΟΥΛΙΑΝ ΓΕΝΝΩΣΑ ΗΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΑΓΑΡ | Gal 4:24 ατινα εστιν αλληγορουμενα αυται γαρ εισιν δυο διαθηκαι μια μεν απο ορους σινα εις δουλειαν γεννωσα ητις εστιν αγαρ | οστις | R-NPN | ειμι | V-PAI-3S | αλληγορεω | V-PEP-NPN | ουτος | D-NPF | γαρ | CONJ | ειμι | V-PAI-3P | δυο | A-IND | διαθηκη | N-NPF | εις | A-NSF | μεν | PRT | απο | PREP-G | ορος | N-GSN | σινα | N-IND | εις | PREP-A | δουλεια | N-ASF | γενναω | V-PAP-NSF | οστις | R-NSF | ειμι | V-PAI-3S | αγαρ | N-IND |
| Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Feminine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Indeclinable | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Indeclinable | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Indeclinable |
| Gal 4:24 WHO ARE BEING SYMBOLIZED THESE BECAUSE ARE TWO CONTRACTS ONE CERTAINLY FROM MOUNTAIN SINAI INTO SLAVERY BIRTHING WHICH IS HAGAR | Gal 4:24 who are being symbolized, because these [women] are two contracts. One birthing into slavery [is] certainly from [the] Mountain [of] Sinai which is Hagar. |
25 | Gal 4:25 ΤΟ ΓΑΡ ΣΙΝΑ ΟΡΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο‾ ΕΝ ΤΗ ΑΡΑΒΙΑ ΣΥΣΤΟΙΧΕΙ ΔΕ ΤΗ ΝΥΝ ΙΗΛΜ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΓΑΡ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΤΕΚΝΩΝ ΑΥΤΗΣ | Gal 4:25 το γαρ σινα ορος εστιν ον εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει γαρ μετα των τεκνων αυτης | ο | T-NSN | γαρ | CONJ | σινα | N-IND | ορος | N-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ειμι | V-PAP-NSN | εν | PREP-D | ο | T-DSF | αραβια | N-DSF | συστοιχεω | V-PAI-3S | δε | PRT | ο | T-DSF | νυν | ADV | ιεροσολυμα | N-IND | δουλευω | V-PAI-3S | γαρ | CONJ | μετα | PREP-G | ο | T-GPN | τεκνον | N-GPN | αυτος | F-GSF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Indeclinable | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Noun, Indeclinable | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 4:25 THE SINCE SINAI MOUNTAIN IS BEING IN THE ARABIA CORRESPONDS AND THE NOW JERUSALEM IS SLAVE BECAUSE WITH THE CHILDREN IT | Gal 4:25 Since the Mountain [of] Sinai is being in Arabia, and [it] corresponds [to] Jerusalem now because [it] is [a] slave with the children [of] it. |
26 | Gal 4:26 Η ΔΕ ΑΝΩ ΙΗΛΜ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΕΣΤΙΝ ΗΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΜΗΤΗΡ ΠΑΝΤΩΝ ΗΜΩΝ | Gal 4:26 η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων | ο | T-NSF | δε | PRT | ανω | ADV | ιεροσολυμα | N-IND | ελευθερος | A-NSF | ειμι | V-PAI-3S | οστις | R-NSF | ειμι | V-PAI-3S | μητηρ | N-NSF | πας | A-GPM | εγω | P-1GP |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Adverb | Noun, Indeclinable | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Gal 4:26 THE BUT ABOVE JERUSALEM FREE IS WHO IS MOTHER ALL US | Gal 4:26 But the Jerusalem above is [the] free [woman] who is [the] mother [of] us all. |
27 | Gal 4:27 ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΓΑΡ ΕΥΦΡΑ‾ΘΗΤΙ ΣΤΙΡΑ Η ΟΥ ΤΙΚΤΟΥΣΑ ΡΗΞΟΝ ΚΑΙ ΒΟΗΣΟΝ Η ΟΥΚ ΩΔΙΝΟΥΣΑ ΟΤΙ ΠΟΛΛΑ ΤΑ ΤΕΚΝΑ ΤΗΣ ΕΡΗΜΟΥ ΜΑΛΛΟΝ Η ΤΗΣ ΕΧΟΥΣΗΣ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ | Gal 4:27 γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα | γραφω | V-1REI-3S | γαρ | CONJ | ευφραινω | V-1APM-2S | στειρα | N-VSF | ο | T-NSF | ου | ADV | τικτω | V-PAP-NSF | ρηγνυμι | V-1AAM-2S | και | CONJ | βοαω | V-1AAM-2S | ο | T-NSF | ου | ADV | ωδινω | V-PAP-NSF | οτι | CONJ | πολυς | A-NPN | ο | T-NPN | τεκνον | N-NPN | ο | T-GSF | ερημος | A-GSF | μαλλον | ADV-COM | η | PRT | ο | T-GSF | εχω | V-PAP-GSF | ο | T-ASM | ανηρ | N-ASM |
| Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | Noun, Vocative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Adverb, Comparative | Particle | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 4:27 HAS BEEN WRITTEN THAT BE CHEERED UP CHILDLESS WOMAN THE NOT BIRTHING BURST OUT AND SHOUT THE NOT LABORING BECAUSE MANY THE CHILDREN THE DESERTED MORE THAN THE HAVING THE HUSBAND | Gal 4:27 [It] has been written that, “Childless woman not birthing, be cheered up! [Woman] not laboring, burst out, and shout because the children [of] the deserted [woman are] many more than [the children of] the [woman] having [a] husband.” |
28 | Gal 4:28 ΗΜΕΙΣ ΔΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΚΑΤΑ ΙΣΑΑΚ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ ΤΕΚΝΑ ΕΣΜΕΝ | Gal 4:28 ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν | εγω | P-1NP | δε | PRT | αδελφος | N-VPM | κατα | PREP-A | ισαακ | N-IND | επαγγελια | N-GSF | τεκνον | N-NPN | ειμι | V-PAI-1P |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Particle | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Indeclinable | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Gal 4:28 WE AND BROTHERS WITH ISAAC PROMISE CHILDREN ARE | Gal 4:28 And brothers, we are children [of the] promise with Isaac. |
29 | Gal 4:29 ΑΛΛ ΩΣΠΕΡ ΤΟΤΕ Ο ΚΑΤΑ ΣΑΡΚΑ ΓΕΝ(ΝΗ)ΘΕΙΣ ΕΔΙΩΚΕ ΤΟΝ ΚΑΤΑ ΠΝΑ ΟΥΤΩΣ Ϗ ΝΥΝ | Gal 4:29 αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκε τον κατα πνευμα ουτως και νυν | αλλα | CONJ | ωσπερ | ADV | τοτε | ADV | ο | T-NSM | κατα | PREP-A | σαρξ | N-ASF | γενναω | V-1APP-NSM | διωκω | V-IAI-3S | ο | T-ASM | κατα | PREP-A | πνευμα | N-ASN | ουτω | ADV | και | CONJ | νυν | ADV |
| Conjunction | Adverb | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Conjunction | Adverb |
| Gal 4:29 AND LIKE THEN THE BY FLESH BEING BIRTHED HARASSED THE BY SPIRIT LIKE THIS TOO NOW | Gal 4:29 And like the [son] being birthed by [the] flesh harassed the [son being birthed] by [the] Spirit then, [he harasses him] like this now too. |
30 | Gal 4:30 ΑΛΛΑ ΤΙ ΛΕΓΕΙ Η ΓΡΑΦΗ ΕΚΒΑΛΕ ΤΗΝ ΠΑΙΔΙΣΚΗΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΥΙΟΝ ΑΥΤΗΣ ΟΥ ΓΑΡ ΜΗ ΚΛΗΡΟΝΟΜΗΣΕΙ Ο ΥΙΟΣ ΤΗΣ ΠΑΙΔΙΣΚΗΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΑΣ | Gal 4:30 αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομησει ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας | αλλα | CONJ | τις | I-ASN | λεγω | V-PAI-3S | ο | T-NSF | γραφη | N-NSF | εκβαλλω | V-2AAM-2S | ο | T-ASF | παιδισκη | N-ASF | και | CONJ | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | αυτος | F-GSF | ου | ADV | γαρ | CONJ | μη | PRT | κληρονομεω | V-1FAI-3S | ο | T-NSM | υιος | N-NSM | ο | T-GSF | παιδισκη | N-GSF | μετα | PREP-G | ο | T-GSM | υιος | N-GSM | ο | T-GSF | ελευθερος | A-GSF |
| Conjunction | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Conjunction | Particle | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 4:30 BUT WHAT DOES SAY THE WRITING SEND AWAY THE SERVANT GIRL AND THE SON HER NOT BECAUSE NOT WILL INHERIT THE SON THE SERVANT GIRL WITH THE SON THE FREE | Gal 4:30 But what does the writing say? “Send the servant girl and the son [of] her away because the son [of] the servant girl will not inherit [anything] with the son [of] the free [woman].” |
31 | Gal 4:31 ΔΙΟ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΥΚ ΕΣΜΕΝ ΠΕΔΙΣΚΗΣ ΤΕΚΝΑ ΑΛΛΑ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΑΣ | Gal 4:31 διο αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας | διο | CONJ | αδελφος | N-VPM | ου | ADV | ειμι | V-PAI-1P | παιδισκη | N-GSF | τεκνον | N-NPN | αλλα | CONJ | ο | T-GSF | ελευθερος | A-GSF |
| Conjunction | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 4:31 SO BROTHERS NOT ARE SERVANT GIRL CHILDREN BUT THE FREE | Gal 4:31 So brothers, [we] are not children [of the] servant girl, but [we are ones of] the free [woman]. |
1 | Gal 5:1 ΤΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΧΣ ΗΜΑΣ ΗΛΕΥΘΕΡΩΣΕΝ ΣΤΗΚΕΤΕ ΟΥΝ ΚΑΙ (ΜΗ) ΠΑΛΙΝ ΖΥΓΩ ΔΟΥΛΙΑΣ ΕΝΕΧΕΣΘΕ | Gal 5:1 τη ελευθερια χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε | ο | T-DSF | ελευθερια | N-DSF | χριστος | N-NSM | εγω | P-1AP | ελευθεροω | V-1AAI-3S | στηκω | V-PAM-2P | ουν | CONJ | και | CONJ | μη | PRT | παλιν | ADV | ζυγος | N-DSM | δουλεια | N-GSF | ενεχω | V-PEM-2P |
| Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Conjunction | Particle | Adverb | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Gal 5:1 THE FREEDOM MESSIAH US FREES STAND SO AND NOT AGAIN YOKE SLAVERY DO BE HELD | Gal 5:1 [The] Messiah frees us [for] freedom, so stand, and do not be held [by a] yoke [of] slavery again. |
2 | Gal 5:2 ΙΔΕ ΕΓΩ ΠΑΥΛΟΣ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΕΑΝ ΠΕΡΙΤΕ(ΜΝΗ)ΣΘΕ ΧΣ ΥΜΑΣ ΟΥΔΕ‾ ΩΦΕΛΗΣΕΙ | Gal 5:2 ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει | ειδον | V-2AAM-2S | εγω | P-1NS | παυλος | N-NSM | λεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | οτι | CONJ | εαν | CONJ | περιτεμνω | V-PES-2P | χριστος | N-NSM | συ | P-2AP | ουδεις | A-ASN | ωφελεω | V-1FAI-3S |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 5:2 LOOK I PAUL TELL YOU THAT IF MAY BE CIRCUMCISED MESSIAH YOU NOT ANY WILL BENEFIT | Gal 5:2 Look! I, Paul, tell you that if [you] may be circumcised, [the] Messiah will not benefit you [in] any [way]. |
3 | Gal 5:3 ΜΑΡΤΥΡΟΜΑΙ ΔΕ ΠΑΛΙΝ ΠΑΝΤΙ ΑΝΘΡΩΠΩ ΠΕΡΙΤΕΜΝΟΜΕΝΩ ΟΤΙ ΟΦΙΛΕΤΗΣ ΕΣΤΙΝ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΠΟΙΗΣΑΙ | Gal 5:3 μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι | μαρτυρομαι | V-PEI-1S | δε | PRT | παλιν | ADV | πας | A-DSM | ανθρωπος | N-DSM | περιτεμνω | V-PEP-DSM | οτι | CONJ | οφειλετης | N-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ολος | A-ASM | ο | T-ASM | νομος | N-ASM | ποιεω | V-1AAN |
| Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Adverb | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Gal 5:3 TESTIFY AND AGAIN EVERY MAN BEING CIRCUMCISED THAT DEBTOR IS WHOLE THE LAW TO DO | Gal 5:3 And [I] testify again [to] every man being circumcised that [he] is [a] debtor to do the whole law. |
4 | Gal 5:4 ΚΑΤΗΡΓΗΘΗΤΑΙ ΑΠΟ ΧΥ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΝ ΝΟΜΩ ΔΙΚΑΙΟΥΣΘΕ ΤΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ ΕΞΕΠΕΣΑΤΕ | Gal 5:4 κατηργηθητε απο χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε | καταργεω | V-1API-2P | απο | PREP-G | χριστος | N-GSM | οστις | R-NPM | εν | PREP-D | νομος | N-DSM | δικαιοω | V-PEI-2P | ο | T-GSF | χαρις | N-GSF | εκπιπτω | V-1AAI-2P |
| Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Gal 5:4 ARE RELEASED FROM MESSIAH WHO BY LAW ARE MADE RIGHT THE FAVOR FALL | Gal 5:4 [You] who are made right by [the] law are released from [the] Messiah. [You] fall [from] favor. |
5 | Gal 5:5 ΗΜΕΙΣ ΓΑΡ ΠΝΙ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΕΛΠΙΔΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΑΠΕΚΔΕΧΟΜΕΘΑ | Gal 5:5 ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα | εγω | P-1NP | γαρ | CONJ | πνευμα | N-DSN | εκ | PREP-G | πιστις | N-GSF | ελπις | N-ASF | δικαιοσυνη | N-GSF | απεκδεχομαι | V-PEI-1P |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural |
| Gal 5:5 WE SINCE SPIRIT WITH BELIEVING HOPE RIGHT EAGERLY WAIT FOR | Gal 5:5 Since we eagerly wait for [the] hope [of] right [by the] Spirit with believing. |
6 | Gal 5:6 ΕΝ ΓΑΡ ΧΩ ΙΥ ΟΥΤΕ ΠΕΡΙΤΟΜΗ ΤΙ ΙΣΧΥΕΙ ΟΥΤΕ ΑΚΡΟΒΥΣΤΙΑ ΑΛΛΑ ΠΙΣΤΙΣ ΔΙ ΑΓΑΠΗΣ ΕΝΕΡΓΟΥΜΕΝΗ | Gal 5:6 εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη | εν | PREP-D | γαρ | CONJ | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM | ουτε | ADV | περιτομη | N-NSF | τις | X-ASN | ισχυω | V-PAI-3S | ουτε | ADV | ακροβυστια | N-NSF | αλλα | CONJ | πιστις | N-NSF | δια | PREP-G | αγαπη | N-GSF | ενεργεω | V-PEP-NSF |
| Preposition, Dative | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine |
| Gal 5:6 IN SINCE MESSIAH JESUS NOT CIRCUMCISION ANYTHING DOES HELP OR UNCIRCUMCISION BUT BELIEVING THROUGH LOVE WORKING | Gal 5:6 Since in Jesus, [the] Messiah, circumcision does not help anything, or [does] uncircumcision [help anything], but believing working through love [helps something]. |
7 | Gal 5:7 ΕΤΡΕΧΕΤΕ ΚΑΛΩΣ ΤΙΣ ΥΜΑΣ ΕΝΕΚΟΨΕ‾ ΤΗ ΑΛΗΘΙΑ ΜΗ ΠΙΘΕΣΘΑΙ | Gal 5:7 ετρεχετε καλως τις υμας ενεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι | τρεχω | V-IAI-2P | καλως | ADV | τις | I-NSM | συ | P-2AP | εγκοπτω | V-1AAI-3S | ο | T-DSF | αληθεια | N-DSF | μη | PRT | πειθω | V-PEN |
| Verb, Imperfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive |
| Gal 5:7 RAN WELL WHO YOU OBSTRUCTS THE TRUTH NOT TO BE PERSUADED | Gal 5:7 [You] ran well. Who obstructs you [so you] to not be persuaded [by] the truth? |
8 | Gal 5:8 Η ΠΙΣΜΟΝΗ ΟΥΚ ΕΚ ΤΟΥ ΚΑΛΟΥ‾ΤΑΣ ΥΜΑΣ | Gal 5:8 η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας | ο | T-NSF | πεισμονη | N-NSF | ου | ADV | εκ | PREP-G | ο | T-GSM | καλεω | V-PAP-GSM | συ | P-2AP |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| Gal 5:8 THE PERSUASION NOT FROM THE INVITING YOU | Gal 5:8 The persuasion [is] not from the [one] inviting you. |
9 | Gal 5:9 ΜΙΚΡΑ ΖΥΜΗ ΟΛΟΝ ΤΟ ΦΥΡΑΜΑ ΖΥΜΟΙ | Gal 5:9 μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι | μικρος | A-NSF | ζυμη | N-NSF | ολος | A-ASN | ο | T-ASN | φυραμα | N-ASN | ζυμοω | V-PAI-3S |
| Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 5:9 LITTLE LEAVEN WHOLE THE BATCH LEAVENS | Gal 5:9 [A] little leaven leavens the whole batch. |
10 | Gal 5:10 ΕΓΩ ΠΕΠΟΙΘΑ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΕΝ ΚΩ ΟΤΙ ΟΥΔΕΝ ΑΛΛΟ ΦΡΟ(ΝΗ)ΣΕΤΕ Ο ΔΕ ΤΑΡΑΣΣΩ‾ ΥΜΑΣ ΒΑΣΤΑΣΕΙ ΤΟ ΚΡΙΜΑ ΟΣΤΙΣ ΕΑ(Ν Η) | Gal 5:10 εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις εαν η | εγω | P-1NS | πειθω | V-2RAI-1S | εις | PREP-A | συ | P-2AP | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM | οτι | CONJ | ουδεις | A-ASN | αλλος | A-ASN | φρονεω | V-1FAI-2P | ο | T-NSM | δε | PRT | ταρασσω | V-PAP-NSM | συ | P-2AP | βασταζω | V-1FAI-3S | ο | T-ASN | κριμα | N-ASN | οστις | R-NSM | εαν | CONJ | ειμι | V-PAS-3S |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Gal 5:10 I HAVE AGREED FOR YOU WITH MASTER THAT NOT ANYTHING ELSE WILL THINK THE AND DISTURBING YOU WILL ENDURE THE JUDGMENT WHO EVER MAY BE | Gal 5:10 I have agreed with [the] master for you that [you] will not think anything else, and the [man] disturbing you will endure judgment, who ever [he] may be. |
11 | Gal 5:11 ΕΓΩ ΔΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΙ ΠΕΡΙΤΟΜΗΝ ΕΤΙ ΚΗΡΥΣΣΩ ΤΙ ΕΤΙ ΔΙΩΚΟΜΑΙ ΑΡΑ ΚΑΤΗΡΓΗΤΑΙ ΤΟ ΣΚΑΝΔΑΛΟΝ ΤΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ | Gal 5:11 εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου | εγω | P-1NS | δε | PRT | αδελφος | N-VPM | ει | PRT | περιτομη | N-ASF | ετι | ADV | κηρυσσω | V-PAI-1S | τις | I-ASN | ετι | ADV | διωκω | V-PEI-1S | αρα | PRT | καταργεω | V-1REI-3S | ο | T-NSN | σκανδαλον | N-NSN | ο | T-GSM | σταυρος | N-GSM |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Particle | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Particle | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 5:11 I SO BROTHERS IF CIRCUMCISION STILL ANNOUNCE WHY STILL AM HARASSED THEN HAS BEEN REMOVED THE OFFENSIVENESS THE CROSS | Gal 5:11 So brothers, if I still announce circumcision, why am [I] still harassed? Then the offensiveness [of] the cross has been removed. |
12 | Gal 5:12 ΟΦΕΛΟΝ ΚΑΙ ΑΠΟΚΟΨΟΝΤΑΙ ΟΙ ΑΝΑΣΤΑΤΟΥΝΤΕΣ ΥΜΑΣ | Gal 5:12 οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας | οφελον | V-2AAI-1S | και | CONJ | αποκοπτω | V-1FMI-3P | ο | T-NPM | αναστατοω | V-PAP-NPM | συ | P-2AP |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| Gal 5:12 WISH TOO WILL CUT OFF THE UPSETTING YOU | Gal 5:12 [I] wish [that] the [men] upsetting you will cut [themselves] off too. |
13 | Gal 5:13 ΥΜΕΙΣ ΓΑΡ ΕΠ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΕΚΛΗΘΗΤΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΝΟΝ ΜΗ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΝ ΕΙΣ ΑΦΟΡΜΗΝ ΤΗ ΣΑΡΚΙ ΑΛΛΑ ΔΙΑ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ ΔΟΥΛΕΥΕΤΑΙ ΑΛΛΗΛΟΙΣ | Gal 5:13 υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις | συ | P-2NP | γαρ | CONJ | επι | PREP-D | ελευθερια | N-DSF | καλεω | V-1API-2P | αδελφος | N-VPM | μονος | A-ASN | μη | PRT | ο | T-ASF | ελευθερια | N-ASF | εις | PREP-A | αφορμη | N-ASF | ο | T-DSF | σαρξ | N-DSF | αλλα | CONJ | δια | PREP-G | ο | T-GSF | αγαπη | N-GSF | δουλευω | V-PAM-2P | αλληλων | C-DPM |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reciprocal Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Gal 5:13 YOU SINCE FOR FREEDOM ARE INVITED BROTHERS ONLY NOT THE FREEDOM FOR OPPORTUNITY THE FLESH BUT WITH THE LOVE SERVE EACH OTHER | Gal 5:13 Since brothers, you are invited for freedom. Only [do] not [use] the freedom for [an] opportunity [for] the flesh, but serve each other with love. |
14 | Gal 5:14 Ο ΓΑΡ ΠΑΣ ΝΟΜΟΣ ΕΝ ΕΝΙ ΛΟΓΩ ΠΕΠΛΗΡΩΤΑΙ ΕΝ ΤΩ ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ ΤΟΝ ΠΛΗΣΙΟΝ ΣΟΥ ΩΣ ΣΕΑΥΤΟΝ | Gal 5:14 ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πεπληρωται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον | ο | T-NSM | γαρ | CONJ | πας | A-NSM | νομος | N-NSM | εν | PREP-D | εις | A-DSM | λογος | N-DSM | πληροω | V-1REI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSM | αγαπαω | V-1FAI-2S | ο | T-ASM | πλησιον | ADV | συ | P-2GS | ως | ADV | σεαυτου | F-2ASM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | Adverb | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 5:14 THE SINCE ALL LAW BY ONE STATEMENT HAS BEEN COMPLETED BY THE WILL LOVE THE NEAR YOU LIKE YOURSELF | Gal 5:14 Since all the law has been completed by one statement—by the [one], “[You] will love the [man] near you like [you love] yourself.” |
15 | Gal 5:15 ΕΙ ΔΕ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΔΑΚΝΕΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΙΣΘΙΕΤΕ ΒΛΕΠΕΤΕ ΜΗ ΥΠΟ ΑΛΛΗΛΩΝ ΑΝΑΛΩΘΗΤΕ | Gal 5:15 ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε | ει | PRT | δε | PRT | αλληλων | C-APM | δακνω | V-PAI-2P | και | CONJ | κατεσθιω | V-PAI-2P | βλεπω | V-PAM-2P | μη | PRT | υπο | PREP-G | αλληλων | C-GPM | αναλισκω | V-1APS-2P |
| Particle | Particle | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Preposition, Genitive | Reciprocal Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural |
| Gal 5:15 IF BUT EACH OTHER BITE AND EAT UP WATCH OUT NOT BY EACH OTHER MAY BE CONSUMED | Gal 5:15 But if [you] bite each other and eat [each other] up, watch out [that you] may not be consumed by each other. |
16 | Gal 5:16 ΛΕΓΩ ΔΕ ΠΝΙ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΤΕ ΚΑΙ ΕΠΙΘΥΜΙΑΝ ΣΑΡΚΟΣ ΟΥ ΜΗ ΤΕΛΕΣΗΤΕ | Gal 5:16 λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε | λεγω | V-PAI-1S | δε | PRT | πνευμα | N-DSN | περιπατεω | V-PAM-2P | και | CONJ | επιθυμια | N-ASF | σαρξ | N-GSF | ου | ADV | μη | PRT | τελεω | V-1AAS-2P |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Particle | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural |
| Gal 5:16 SAY BUT SPIRIT WALK AND DESIRE FLESH NOT NOT MAY PERFORM | Gal 5:16 But [I] say, walk [by the] Spirit, and [you] may not perform [the] desire [of the] flesh. |
17 | Gal 5:17 Η ΓΑΡ ΣΑΡΞ ΕΠΙΘΥΜΕΙ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΠΝΣ ΤΟ ΔΕ ΠΝΑ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΤΑΥΤΑ ΔΕ ΑΝΤΙΚΕΙΤΑΙ ΑΛΛΗΛΟΙΣ ΙΝΑ ΜΗ Α ΕΑΝ ΘΕΛΗΤΕ ΤΑΥΤΑ ΠΟΙΗΤΕ | Gal 5:17 η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α εαν θελητε ταυτα ποιητε | ο | T-NSF | γαρ | CONJ | σαρξ | N-NSF | επιθυμεω | V-PAI-3S | κατα | PREP-G | ο | T-GSN | πνευμα | N-GSN | ο | T-NSN | δε | PRT | πνευμα | N-NSN | κατα | PREP-G | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | ουτος | D-NPN | δε | PRT | αντικειμαι | V-PEI-3S | αλληλων | C-DPN | ινα | CONJ | μη | PRT | ος | R-APN | εαν | CONJ | θελω | V-PAS-2P | ουτος | D-APN | ποιεω | V-PAS-2P |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Particle | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Reciprocal Pronoun, Dative, Plural, Neuter | Conjunction | Particle | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural |
| Gal 5:17 THE SINCE FLESH DESIRES AGAINST THE SPIRIT THE AND SPIRIT AGAINST THE FLESH THESE AND OPPOSE EACH OTHER SO NOT WHAT EVER MAY WANT THESE MAY DO | Gal 5:17 Since the flesh desires [actions] against the Spirit, and the Spirit [desires actions] against the flesh. And these oppose each other so [you] may not do these [actions]—what ever [you] may want. |
18 | Gal 5:18 ΕΙ ΔΕ ΠΝΙ ΑΓΕΣΘΕ ΟΥΚΕΤΙ ΕΣΤΕ ΥΠΟ ΝΟΜΟΝ | Gal 5:18 ει δε πνευματι αγεσθε ουκετι εστε υπο νομον | ει | PRT | δε | PRT | πνευμα | N-DSN | αγω | V-PEI-2P | ουκετι | ADV | ειμι | V-PAI-2P | υπο | PREP-A | νομος | N-ASM |
| Particle | Particle | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 5:18 IF BUT SPIRIT ARE LED NOT ANYMORE ARE UNDER LAW | Gal 5:18 But if [you] are led [by the] Spirit, [you] are not under [the] law anymore. |
19 | Gal 5:19 ΦΑΝΕΡΑ ΔΕ ΕΣΤΙΝ ΤΑ ΕΡΓΑ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΑΤΙΝΑ ΕΣΤΙΝ ΜΟΙΧΙΑ ΠΟΡΝΙΑ ΑΚΑΘΑΡΣΙΑ ΑΣΕΛΓΙΑ | Gal 5:19 φανερα δε εστιν τα εργα της σαρκος ατινα εστιν μοιχεια πορνεια ακαθαρσια ασελγεια | φανερος | A-NPN | δε | PRT | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NPN | εργον | N-NPN | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | οστις | R-NPN | ειμι | V-PAI-3S | μοιχεια | N-NSF | πορνεια | N-NSF | ακαθαρσια | N-NSF | ασελγεια | N-NSF |
| Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Gal 5:19 APPARENT BUT ARE THE ACTIONS THE FLESH WHICH ARE ADULTERY FORNICATION IMPURITY UNRESTRAINT | Gal 5:19 But the actions [of] the flesh are apparent which are adultery, fornication, impurity, unrestraint, |
20 | Gal 5:20 ΕΙΔΩΛΟΛΑΤΡΕΙΑ ΦΑΡΜΑΚΙΑ ΕΧΘΡΑΙ ΕΡΙΣ ΖΗΛΟΙ ΘΥΜΟΙ ΕΡΙΘΕΙΑΙ ΔΙΧΟΣΤΑΣΙΑΙ ΑΙΡΕΣΙΣ | Gal 5:20 ειδωλολατρια φαρμακεια εχθραι ερις ζηλοι θυμοι εριθειαι διχοστασιαι αιρεσεις | ειδωλολατρια | N-NSF | φαρμακεια | N-NSF | εχθρα | N-NPF | ερις | N-NSF | ζηλος | N-NPM | θυμος | N-NPM | εριθεια | N-NPF | διχοστασια | N-NPF | αιρεσις | N-NPF |
| Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine |
| Gal 5:20 WORSHIPING IDOLS USING PHARMACY HOSTILITIES FIGHTING JEALOUSIES RAGES CONFLICTS DIVISIONS FACTIONS | Gal 5:20 worshiping idols, using pharmacy, hostilities, fighting, jealousies, rages, conflicts, divisions, factions, |
21 | Gal 5:21 ΦΘΟΝΟΙ ΜΕΘΑΙ ΚΩΜΑΙ ΚΑΙ ΤΑ ΟΜΟΙΑ ΤΟΥΤΟΙΣ Α ΠΡΟΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΚΑΘΩΣ Ϗ ΠΡΟΕΙΠΟΝ ΟΤΙ ΟΙ ΤΑ ΤΟΙΑΥΤΑ ΠΡΑΣΣΟΝΤΕΣ ΒΑΣΙΛΙΑΝ ΘΥ ΟΥ ΚΛΗΡΟΝΟΜΗΣΟΥΣΙΝ | Gal 5:21 φθονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως και προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν | φθονος | N-NPM | μεθη | N-NPF | κωμος | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NPN | ομοιος | A-NPN | ουτος | D-DPN | ος | R-APN | προλεγω | V-PAI-1S | συ | P-2DP | καθως | ADV | και | CONJ | προειπον | V-2AAI-1S | οτι | CONJ | ο | T-NPM | ο | T-APN | τοιουτος | D-APN | πρασσω | V-PAP-NPM | βασιλεια | N-ASF | θεος | N-GSM | ου | ADV | κληρονομεω | V-1FAI-3P |
| Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adverb | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Gal 5:21 ENVIES DRUNKENNESS PARTYING AND THE LIKE THESE WHICH PREVIOUSLY TELL YOU LIKE ALSO FORETELL THAT THE THE LIKE THESE DOING KINGDOM GOD NOT WILL INHERIT | Gal 5:21 envies, drunkenness, partying and the [actions] like these [about] which [I] previously tell you like [I] also foretell that the [men] doing the [actions] like these will not inherit [the] kingdom [of] God. |
22 | Gal 5:22 Ο ΔΕ ΚΑΡΠΟΣ ΤΟΥ ΠΝΣ ΕΣΤΙΝ ΑΓΑΠΗ ΧΑΡΑ ΕΙΡΗΝΗ ΜΑΚΡΟΘΥΜΙΑ ΧΡΗΣΤΟΤΗΣ ΑΓΑΘΩΣΥΝΗ ΠΙΣΤΙΣ | Gal 5:22 ο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις | ο | T-NSM | δε | PRT | καρπος | N-NSM | ο | T-GSN | πνευμα | N-GSN | ειμι | V-PAI-3S | αγαπη | N-NSF | χαρα | N-NSF | ειρηνη | N-NSF | μακροθυμια | N-NSF | χρηστοτης | N-NSF | αγαθωσυνη | N-NSF | πιστις | N-NSF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Gal 5:22 THE BUT RESULT THE SPIRIT IS LOVE HAPPINESS PEACE PATIENCE KINDNESS GOOD BELIEVING | Gal 5:22 But the result [of] the Spirit is love, happiness, peace, patience, kindness, good, believing, |
23 | Gal 5:23 ΠΡΑΥΤΗΣ ΕΓΚΡΑΤΕΙΑ ΚΑΤΑ ΤΩ‾ ΤΟΙΟΥΤΩΝ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΝΟΜΟΣ | Gal 5:23 πραυτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος | πραυτης | N-NSF | εγκρατεια | N-NSF | κατα | PREP-G | ο | T-GPN | τοιουτος | D-GPN | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | νομος | N-NSM |
| Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Gal 5:23 HUMILITY MODERATION AGAINST THE LIKE THESE NOT IS LAW | Gal 5:23 humility [and] moderation. [There] is not [a] law against [actions] like these. |
24 | Gal 5:24 ΟΙ ΔΕ ΤΟΥ ΧΥ ΙΥ ΤΗΝ ΣΑΡΚΑ ΕΣΤΑΥΡΩΣΑΝ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΠΑΘΗΜΑΣΙ ΚΑΙ ΤΑΙΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΙΣ | Gal 5:24 οι δε του χριστου ιησου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασι και ταις επιθυμιαις | ο | T-NPM | δε | PRT | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM | ιησους | N-GSM | ο | T-ASF | σαρξ | N-ASF | σταυροω | V-1AAI-3P | συν | PREP-D | ο | T-DPN | παθημα | N-DPN | και | CONJ | ο | T-DPF | επιθυμια | N-DPF |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine |
| Gal 5:24 THE AND THE MESSIAH JESUS THE FLESH CRUCIFY WITH THE SUFFERINGS AND THE DESIRES | Gal 5:24 And the [men of] Jesus, the Messiah, crucify the flesh with the sufferings and desires. |
25 | Gal 5:25 ΕΙ ΖΩΜΕΝ ΠΝΙ ΠΝΙ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΩΜΕΝ | Gal 5:25 ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν | ει | PRT | ζαω | V-PAI-1P | πνευμα | N-DSN | πνευμα | N-DSN | και | CONJ | στοιχεω | V-PAS-1P |
| Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Noun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural |
| Gal 5:25 IF LIVE SPIRIT SPIRIT TOO MAY CONFORM | Gal 5:25 If [we] live [by the] Spirit, [we] may conform [to the] Spirit too. |
26 | Gal 5:26 ΜΗ ΓΙΝΩΜΕΘΑ ΚΕΝΟΔΟΞΟΙ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΟΙ ΑΛΛΗΛΟΙΣ ΦΘΟΝΟΥΝΤΕΣ | Gal 5:26 μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες | μη | PRT | γινομαι | V-PES-1P | κενοδοξος | A-NPM | αλληλων | C-APM | προκαλεω | V-PEP-NPM | αλληλων | C-DPM | φθονεω | V-PAP-NPM |
| Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 1st Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reciprocal Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Gal 5:26 NOT MAY BECOME ARROGANT EACH OTHER PROVOKING EACH OTHER ENVYING | Gal 5:26 [We] may not become arrogant, provoking each other [or] envying each other. |
1 | Gal 6:1 ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΑΝ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΜΦΘΗ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΝ ΤΙΝΙ ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΤΙ ΥΜΙΣ ΟΙ ΠΝΙΚΟΙ ΚΑΤΑΡΤΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΤΟΙΟΥΤΟΝ ΕΝ ΠΝΙ ΠΡΑΥΤΗΤΟΣ ΣΚΟΠΩΝ ΣΕΑΥΤΟΝ ΜΗ ΚΑΙ ΣΥ ΠΙΡΑΣΘΗΣ | Gal 6:1 αδελφοι εαν και προλημφθη ανθρωπος εν τινι παραπτωματι υμεις οι πνευματικοι καταρτιζετε τον τοιουτον εν πνευματι πραυτητος σκοπων σεαυτον μη και συ πειρασθης | αδελφος | N-VPM | εαν | CONJ | και | CONJ | προλαμβανω | V-1APS-3S | ανθρωπος | N-NSM | εν | PREP-D | τις | X-DSN | παραπτωμα | N-DSN | συ | P-2NP | ο | T-NPM | πνευματικος | A-NPM | καταρτιζω | V-PAM-2P | ο | T-ASM | τοιουτος | D-ASM | εν | PREP-D | πνευμα | N-DSN | πραυτης | N-GSF | σκοπεω | V-PAP-NSM | σεαυτου | F-2ASM | μη | PRT | και | CONJ | συ | P-2NS | πειραζω | V-1APS-2S |
| Noun, Vocative, Plural, Masculine | Conjunction | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Indefinite Pronoun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Gal 6:1 BROTHERS IF ALSO MAY BE CAUGHT MAN IN ANY ERROR YOU THE SPIRITUAL PREPARE THE THIS IN SPIRIT HUMILITY WATCHING YOURSELF NOT TOO YOU MAY BE TESTED | Gal 6:1 Brothers, if [a] man may also be caught in any error, you spiritual [men] prepare this [man] in [a] spirit [of] humility, watching yourself [so] you may not be tested too. |
2 | Gal 6:2 ΑΛΛΗΛΩΝ ΤΑ ΒΑΡΗ ΒΑΣΤΑΖΕΤΕ ΚΑΙ ΟΥΤΩΣ ΑΝΑΠΛΗΡΩΣΑΤΕ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΤΟΥ ΧΥ | Gal 6:2 αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου | αλληλων | C-GPM | ο | T-APN | βαρος | N-APN | βασταζω | V-PAM-2P | και | CONJ | ουτω | ADV | αναπληροω | V-1AAM-2P | ο | T-ASM | νομος | N-ASM | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM |
| Reciprocal Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 6:2 EACH OTHER THE BURDENS CARRY AND LIKE THIS COMPLETE THE LAW THE MESSIAH | Gal 6:2 Carry the burdens [of] each other, and like this complete the law [of] the Messiah. |
3 | Gal 6:3 ΕΙ ΓΑΡ ΔΟΚΕΙ ΤΙΣ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ΜΗΔΕΝ Ω‾ ΦΡΕΝΑΠΑΤΑ ΕΑΥΤΟ‾ | Gal 6:3 ει γαρ δοκει τις ειναι τι μηδεν ων φρεναπατα εαυτον | ει | PRT | γαρ | CONJ | δοκεω | V-PAI-3S | τις | X-NSM | ειμι | V-PAN | τις | X-NSN | μηδεις | A-NSN | ειμι | V-PAP-NSM | φρεναπαταω | V-PAI-3S | εαυτου | F-3ASM |
| Particle | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 6:3 IF SINCE THINKS SOMEONE TO BE SOMETHING NOTHING BEING DECEIVES HIMSELF | Gal 6:3 Since if being nothing someone thinks to be something, [he] deceives himself. |
4 | Gal 6:4 ΤΟ ΔΕ ΕΡΓΟΝ ΕΑΥΤΟΥ ΔΟΚΙΜΑΖΕΤΩ ΕΚΑΣΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΤΕ ΕΙΣ ΕΑΥΤΟΝ ΜΟΝΟΝ ΤΟ ΚΑΥΧΗΜΑ ΕΞΕΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΤΕΡΟΝ | Gal 6:4 το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον | ο | T-ASN | δε | PRT | εργον | N-ASN | εαυτου | F-3GSM | δοκιμαζω | V-PAM-3S | εκαστος | A-NSM | και | CONJ | τοτε | ADV | εις | PREP-A | εαυτου | F-3ASM | μονος | A-ASM | ο | T-ASN | καυχημα | N-ASN | εχω | V-1FAI-3S | και | CONJ | ου | ADV | εις | PREP-A | ο | T-ASM | ετερος | A-ASM |
| Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Gal 6:4 THE SO WORK HIMSELF HAVE TEST EACH AND THEN TO HIMSELF ONLY THE BRAGGING WILL HAVE AND NOT TO THE ANOTHER | Gal 6:4 So have each [man] test the work [of] himself, and then [he] will have bragging to only himself and not to another [man]. |
5 | Gal 6:5 ΕΚΑΣΤΟΣ ΓΑΡ ΤΟ ΙΔΙΟΝ ΦΟΡΤΙΟ‾ ΒΑΣΤΑΣΕΙ | Gal 6:5 εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει | εκαστος | A-NSM | γαρ | CONJ | ο | T-ASN | ιδιος | A-ASN | φορτιον | N-ASN | βασταζω | V-1FAI-3S |
| Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 6:5 EACH SINCE THE OWN LOAD WILL CARRY | Gal 6:5 Since each [man] will carry the own load. |
6 | Gal 6:6 ΚΟΙΝΩΝΕΙΤΩ ΔΕ Ο ΚΑΤΗΧΟΥΜΕΝΟΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΩ ΚΑΤΗΧΟΥ‾ΤΙ ΕΝ ΠΑΣΙΝ ΑΓΑΘΟΙΣ | Gal 6:6 κοινωνειτω δε ο κατηχουμενος τον λογον τω κατηχουντι εν πασιν αγαθοις | κοινωνεω | V-PAM-3S | δε | PRT | ο | T-NSM | κατηχεω | V-PEP-NSM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | ο | T-DSM | κατηχεω | V-PAP-DSM | εν | PREP-D | πας | A-DPN | αγαθος | A-DPN |
| Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Plural, Neuter | Adjective, Dative, Plural, Neuter |
| Gal 6:6 HAVE SHARE AND THE BEING TAUGHT THE MESSAGE THE TEACHING IN ALL GOOD | Gal 6:6 And have [a man] being taught the message share [something] in all good [things with] the [man] teaching [him]. |
7 | Gal 6:7 ΜΗ ΠΛΑΝΑΣΘΕ ΘΣ ΟΥ ΜΥΚΤΗΡΙΖΕΤΕ Ο ΓΑΡ ΕΑΝ ΣΠΕΙΡΗ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΟΥΤΟ ΚΑΙ ΘΕΡΙΣΕΙ | Gal 6:7 μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει | μη | PRT | πλαναω | V-PEM-2P | θεος | N-NSM | ου | ADV | μυκτηριζω | V-PEI-3S | ος | R-ASN | γαρ | CONJ | εαν | CONJ | σπειρω | V-PAS-3S | ανθρωπος | N-NSM | ουτος | D-ASN | και | CONJ | θεριζω | V-1FAI-3S |
| Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Gal 6:7 NOT DO BE DECEIVED GOD NOT IS RIDICULED WHAT BECAUSE EVER MAY SOW MAN THIS TOO WILL HARVEST | Gal 6:7 Do not be deceived. God is not ridiculed, because what ever [a] man may sow—[he] will harvest this too. |
8 | Gal 6:8 ΟΤΙ Ο ΣΠΙΡΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΑΡΚΑ ΕΑΥΤΟΥ ΕΚ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΘΕΡΙΣΕΙ ΦΘΟΡΑΝ Ο ΔΕ ΣΠΙΡΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΝΑ ΕΚ ΤΟΥ ΠΝΣ ΘΕΡΙΣΙ ΖΩΗΝ ΑΙΩΝΙΟΝ | Gal 6:8 οτι ο σπειρων εις την σαρκα εαυτου εκ της σαρκος θερισει φθοραν ο δε σπειρων εις το πνευμα εκ του πνευματος θερισει ζωην αιωνιον | οτι | CONJ | ο | T-NSM | σπειρω | V-PAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | σαρξ | N-ASF | εαυτου | F-3GSM | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | θεριζω | V-1FAI-3S | φθορα | N-ASF | ο | T-NSM | δε | PRT | σπειρω | V-PAP-NSM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | πνευμα | N-ASN | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | πνευμα | N-GSN | θεριζω | V-1FAI-3S | ζωη | N-ASF | αιωνιος | A-ASF |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Gal 6:8 SO THE SOWING IN THE FLESH HIMSELF FROM THE FLESH WILL HARVEST RUIN THE BUT SOWING IN THE SPIRIT FROM THE SPIRIT WILL HARVEST LIFE CONTINUAL | Gal 6:8 So [a man] sowing in the flesh [of] himself will harvest ruin from the flesh, but [a man] sowing in the Spirit will harvest continual life from the Spirit. |
9 | Gal 6:9 ΤΟ ΔΕ ΚΑΛΟΝ ΠΟΙΟΥ‾ΤΕΣ ΜΗ ΕΓΚΑΚΩΜΕΝ ΚΑΙΡΩ ΓΑΡ ΙΔΙΩ ΘΕΡΙΣΩΜΕΝ ΜΗ ΕΚΛΥΟΜΕΝΟΙ | Gal 6:9 το δε καλον ποιουντες μη εγκακωμεν καιρω γαρ ιδιω θερισομεν μη εκλυομενοι | ο | T-ASN | δε | PRT | καλος | A-ASN | ποιεω | V-PAP-NPM | μη | PRT | εγκακεω | V-PAS-1P | καιρος | N-DSM | γαρ | CONJ | ιδιος | A-DSM | θεριζω | V-1FAI-1P | μη | PRT | εκλυω | V-PEP-NPM |
| Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Gal 6:9 THE SO GOOD DOING NOT MAY WEAKEN TIME BECAUSE PROPER WILL HARVEST NOT BEING RELAXED | Gal 6:9 So [we] may not weaken doing [a] good [activity] because not being relaxed [we] will harvest [a crop in the] proper time. |
10 | Gal 6:10 ΑΡΑ ΟΥΝ ΩΣ ΚΑΙΡΟ‾ ΕΧΩΜΕΝ ΕΡΓΑΖΩΜΕΘΑ ΤΟ ΑΓΑΘΟΝ ΠΡΟΣ ΠΑΝΤΑΣ ΜΑΛΙΣΤΑ ΔΕ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΟΙΚΕΙΟΥΣ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ | Gal 6:10 αρα ουν ως καιρον εχωμεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως | αρα | PRT | ουν | CONJ | ως | ADV | καιρος | N-ASM | εχω | V-PAS-1P | εργαζομαι | V-PES-1P | ο | T-ASN | αγαθος | A-ASN | προς | PREP-A | πας | A-APM | μαλιστα | ADV-S | δε | PRT | προς | PREP-A | ο | T-APM | οικειος | A-APM | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF |
| Particle | Conjunction | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 1st Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Adverb, Superlative | Particle | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Gal 6:10 THEN SO WHILE TIME MAY HAVE MAY DO THE GOOD FOR ALL ESPECIALLY AND FOR THE IN HOUSEHOLD THE BELIEVING | Gal 6:10 So then while [we] may have time, [we] may do good for all [men] and especially for the [men] in [the] household [of] believing. |
11 | Gal 6:11 ΙΔΕΤΕ ΠΗΛΙΚΟΙΣ ΥΜΙ‾ ΓΡΑΜΜΑΣΙΝ ΕΓΡΑΨΑ ΤΗ ΕΜΗ ΧΕΙΡΙ | Gal 6:11 ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι | ειδον | V-2AAM-2P | πηλικος | A-DPN-INT | συ | P-2DP | γραμμα | N-DPN | γραφω | V-1AAI-1S | ο | T-DSF | εμος | S-1DSF | χειρ | N-DSF |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Adjective, Dative, Plural, Neuter, Interrogative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Noun, Dative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Possessive Pronoun, 1st Person, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Gal 6:11 LOOK HOW LARGE YOU LETTERS WRITE THE MY HAND | Gal 6:11 Look [with] how large letters [I] write [to] you [with] my hand. |
12 | Gal 6:12 ΟΣΟΙ ΘΕΛΟΥΣΙΝ ΕΥΠΡΟΣΩΠΗΣΑΙ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΟΥΤΟΙ ΑΝΑΓΚΑΖΟΥΣΙΝ ΥΜΑΣ ΠΕΡΙΤΕΜΝΕΣΘΕ ΜΟΝΟΝ ΙΝΑ ΤΩ ΣΤΑΥΡΩ ΤΟΥ ΧΥ ΜΗ ΔΙΩΚΩΝΤΑΙ | Gal 6:12 οσοι θελουσιν ευπροσωπησαι εν σαρκι ουτοι αναγκαζουσιν υμας περιτεμνεσθαι μονον ινα τω σταυρω του χριστου μη διωκωνται | οσος | R-NPM | θελω | V-PAI-3P | ευπροσωπεω | V-1AAN | εν | PREP-D | σαρξ | N-DSF | ουτος | D-NPM | αναγκαζω | V-PAI-3P | συ | P-2AP | περιτεμνω | V-PEN | μονος | A-ASN | ινα | CONJ | ο | T-DSM | σταυρος | N-DSM | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM | μη | PRT | διωκω | V-PES-3P |
| Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Gal 6:12 WHO WANT TO APPEAR GOOD IN FLESH THESE COMPEL YOU TO BE CIRCUMCISED ONLY SO THE CROSS THE MESSIAH NOT MAY BE HARASSED | Gal 6:12 These [men] who want to appear good in [the] flesh compel you to be circumcised, only so [they] may not be harassed [for] the cross [of] the Messiah. |
13 | Gal 6:13 ΟΥΔΕ ΓΑΡ ΟΙ ΠΕΡΙΤΕΜΝΟΜΕΝΟΙ ΑΥΤΟΙ ΝΟΜΟΝ ΦΥΛΑΣΣΟΥΣΙΝ ΑΛΛΑ ΘΕΛΟΥΣΙ‾ ΥΜΑΣ ΠΕΡΙΤΕΜΝΕΣΘΑΙ ΙΝΑ ΕΝ ΤΗ ΥΜΕΤΕΡΑ ΣΑΡΚΙ ΚΑΥΧΗΣΩΝΤΑΙ | Gal 6:13 ουδε γαρ οι περιτεμνομενοι αυτοι νομον φυλασσουσιν αλλα θελουσιν υμας περιτεμνεσθαι ινα εν τη υμετερα σαρκι καυχησωνται | ουδε | CONJ | γαρ | CONJ | ο | T-NPM | περιτεμνω | V-PEP-NPM | αυτος | F-NPM | νομος | N-ASM | φυλασσω | V-PAI-3P | αλλα | CONJ | θελω | V-PAI-3P | συ | P-2AP | περιτεμνω | V-PEN | ινα | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSF | υμετερος | S-2DSF | σαρξ | N-DSF | καυχαομαι | V-1AMS-3P |
| Conjunction | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Possessive Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Gal 6:13 NOT EVEN SINCE THE BEING CIRCUMCISED THEMSELVES LAW DO OBEY BUT WANT YOU TO BE CIRCUMCISED SO IN THE YOUR FLESH MAY HAVE PRIDE | Gal 6:13 Since the [men] being circumcised do not even obey [the] law themselves, but [they] want you to be circumcised so [they] may have pride in your flesh. |
14 | Gal 6:14 ΕΜΟΙ ΔΕ ΜΗ ΓΕΝΟΙΤΟ ΚΑΥΧΑΣΘΑΙ ΕΙ ΜΗ ΕΝ ΤΩ ΣΤΑΥΡΩ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ ΔΙ ΟΥ ΕΜΟΙ ΚΟΣΜΟΣ ΕΣΤΑΥΡΩΤΑΙ ΚΑΓΩ ΚΟΣΜΩ | Gal 6:14 εμοι δε μη γενοιτο καυχασθαι ει μη εν τω σταυρω του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου εμοι κοσμος εσταυρωται καγω κοσμω | εγω | P-1DS | δε | PRT | μη | PRT | γινομαι | V-2AMO-3S | καυχαομαι | V-PEN | ει | PRT | μη | PRT | εν | PREP-D | ο | T-DSM | σταυρος | N-DSM | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | δια | PREP-G | ος | R-GSM | εγω | P-1DS | κοσμος | N-NSM | σταυροω | V-1REI-3S | καγω | P-1NS-CON | κοσμος | N-DSM |
| Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Particle | Particle | Verb, 2nd Aorist, Middle, Optative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Particle | Particle | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Gal 6:14 ME BUT NOT MAY COME TO HAVE PRIDE UNLESS IN THE CROSS THE MASTER US JESUS MESSIAH THROUGH WHOM ME WORLD HAS BEEN CRUCIFIED AND I WORLD | Gal 6:14 But may to have pride not come [to] me unless [it may come] in the cross [of] the master [of] us, Jesus, [the] Messiah, through whom [the] world has been crucified [to] me, and I [to the] world. |
15 | Gal 6:15 ΕΝ ΓΑΡ ΧΩ ΙΥ ΟΥΤΕ ΠΕΡΙΤΟΜΗ ΤΙ ΕΙΣΧΥΙ ΟΥΤΕ ΑΚΡΟΒΥΣΤΙΑ ΑΛΛΑ ΚΑΙΝΗ ΚΤΙΣΙΣ | Gal 6:15 εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα καινη κτισις | εν | PREP-D | γαρ | CONJ | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM | ουτε | ADV | περιτομη | N-NSF | τις | X-ASN | ισχυω | V-PAI-3S | ουτε | ADV | ακροβυστια | N-NSF | αλλα | CONJ | καινος | A-NSF | κτισις | N-NSF |
| Preposition, Dative | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Gal 6:15 IN SINCE MESSIAH JESUS NOT CIRCUMCISION ANYTHING DOES HELP OR UNCIRCUMCISION BUT NEW CREATION | Gal 6:15 Since in Jesus, [the] Messiah, circumcision does not help anything, or [does] uncircumcision [help anything], but [a] new creation [helps something]. |
16 | Gal 6:16 Ϗ ΟΣΟΙ ΤΩ ΚΑΝΟΝΙ ΤΟΥΤΩ ΣΤΟΙΧΗΣΟΥΣΙ‾ ΙΡΗΝΗ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΛΕΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟΝ ΙΗΛ ΤΟΥ ΘΥ | Gal 6:16 και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου | και | CONJ | οσος | R-NPM | ο | T-DSM | κανων | N-DSM | ουτος | D-DSM | στοιχεω | V-1FAI-3P | ειρηνη | N-NSF | επι | PREP-A | αυτος | F-APM | και | CONJ | ελεος | N-NSN | και | CONJ | επι | PREP-A | ο | T-ASM | ισραηλ | N-IND | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Indeclinable | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Gal 6:16 AND WHOEVER THE RULE THIS WILL CONFORM PEACE FOR THEM AND CARING AND FOR THE ISRAEL THE GOD | Gal 6:16 And whoever will conform [to] this rule—[may] peace and caring [be] for them and for the Israel [of] God. |
17 | Gal 6:17 ΤΟΥ ΛΟΙΠΟΥ ΚΟΠΟΥΣ ΜΟΙ ΜΗΔΙΣ ΠΑΡΕΧΕΤΩ ΕΓΩ ΓΑΡ ΤΑ ΣΤΙΓΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΧΥ ΕΝ ΤΩ ΣΩΜΑΤΙ ΜΟΥ ΒΑΣΤΑΖΩ | Gal 6:17 του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου χριστου εν τω σωματι μου βασταζω | ο | T-GSN | λοιπος | A-GSN | κοπος | N-APM | εγω | P-1DS | μηδεις | A-NSM | παρεχω | V-PAM-3S | εγω | P-1NS | γαρ | CONJ | ο | T-APN | στιγμα | N-APN | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | σωμα | N-DSN | εγω | P-1GS | βασταζω | V-PAI-1S |
| Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Gal 6:17 THE REMAINING TROUBLES ME NOT ANYONE DO LET GIVE I BECAUSE THE MARKS THE MASTER JESUS MESSIAH ON THE BODY ME CARRY | Gal 6:17 [For] the remaining [time] do not let anyone give me troubles because I carry the marks [of] the master, Jesus, [the] Messiah, on the body [of] me. |
18 | Gal 6:18 Η ΧΑΡΙΣ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΧΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΠΝΣ ΥΜΩ‾ ΑΔΕΛΦΟΙ ΑΜΗΝ | Gal 6:18 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αδελφοι αμην | ο | T-NSF | χαρις | N-NSF | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | μετα | PREP-G | ο | T-GSN | πνευμα | N-GSN | συ | P-2GP | αδελφος | N-VPM | αμην | ADV |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Adverb |
| Gal 6:18 THE FAVOR THE MASTER JESUS MESSIAH WITH THE SPIRIT YOU BROTHERS YES | Gal 6:18 [May] the favor [of] the master, Jesus, [the] Messiah, [be] with the spirit [of] you, brothers. Yes! |
|