|
|
Standard Koine Greek |
1 | Col 1:1 ΠΑΥΛΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΧΥ ΙΥ ΔΙΑ ΘΕΛΗΜΑΤΟΣ ΘΥ ΚΑΙ ΤΙΜΟΘΕΟΣ Ο ΑΔΕΛΦΟΣ | Col 1:1 παυλος αποστολος χριστου ιησου δια θεληματος θεου και τιμοθεος ο αδελφος | παυλος | N-NSM | αποστολος | N-NSM | χριστος | N-GSM | ιησους | N-GSM | δια | PREP-G | θελημα | N-GSN | θεος | N-GSM | και | CONJ | τιμοθεος | N-NSM | ο | T-NSM | αδελφος | N-NSM |
| Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Col 1:1 PAUL REPRESENTATIVE MESSIAH JESUS BY DESIRE GOD AND TIMOTHY THE BROTHER | Col 1:1 Paul, [a] representative [of] Jesus, [the] Messiah, by [the] desire [of] God, and the brother Timothy |
2 | Col 1:2 ΤΟΙΣ ΕΝ ΚΟΛΟΣΣΑΙΣ ΑΓΙΟΙΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ ΕΝ ΧΩ ΧΑΡΙΣ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΕΙΡΗ(ΝΗ) ΑΠΟ ΘΥ ΠΡΣ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΚΥ ΙΥ ΧΥ | Col 1:2 τοις εν κολοσσαις αγιοις και πιστοις αδελφοις εν χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου | ο | T-DPM | εν | PREP-D | κολοσσαι | N-DPF | αγιος | A-DPM | και | CONJ | πιστος | A-DPM | αδελφος | N-DPM | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | χαρις | N-NSF | συ | P-2DP | και | CONJ | ειρηνη | N-NSF | απο | PREP-G | θεος | N-GSM | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GP | και | CONJ | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM |
| Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 1:2 THE IN COLOSSAE PURE AND BELIEVING BROTHERS IN MESSIAH FAVOR YOU AND PEACE FROM GOD FATHER US AND MASTER JESUS MESSIAH | Col 1:2 [to] the pure [men] in Colossae and [to the] believing brothers in [the] Messiah. [May] favor and peace from God, [the] father [of] us, and [from the] master, Jesus, [the] Messiah, [be with] you. |
3 | Col 1:3 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕΝ ΤΩ ΘΩ ΚΑΙ ΠΑΤΡΙ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΕΡΙ ΥΜΩ‾ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΙ | Col 1:3 ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι | ευχαριστεω | V-PAI-1P | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | και | CONJ | πατηρ | N-DSM | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | παντοτε | ADV | περι | PREP-G | συ | P-2GP | προσευχομαι | V-PEP-NPM |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Col 1:3 THANK THE GOD AND FATHER THE MASTER US JESUS MESSIAH ALWAYS FOR YOU PRAYING | Col 1:3 Always praying for you [we] thank God, [the] father [of] the master [of] us, Jesus, [the] Messiah, |
4 | Col 1:4 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΥΜΩΝ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΗΝ ΕΧΕΤΕ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΓΙΟΥΣ | Col 1:4 ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην ην εχετε εις παντας τους αγιους | ακουω | V-1AAP-NPM | ο | T-ASF | πιστις | N-ASF | συ | P-2GP | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM | και | CONJ | ο | T-ASF | αγαπη | N-ASF | ος | R-ASF | εχω | V-PAI-2P | εις | PREP-A | πας | A-APM | ο | T-APM | αγιος | A-APM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| Col 1:4 HEARING THE BELIEVING YOU IN MESSIAH JESUS AND THE LOVE WHICH HAVE FOR ALL THE PURE | Col 1:4 hearing [about] the believing [of] you in Jesus, [the] Messiah, and the love which [you] have for all the pure [men] |
5 | Col 1:5 ΔΙΑ ΤΗΝ ΕΛΠΙΔΑ Τ(ΗΝ) ΑΠΟΚΕΙΜΕΝΗΝ ΥΜΙΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΟΥΡΑΝΟΙΣ ΗΝ ΠΡΟΗΚΟΥΣΑΤΕ ΕΝ ΤΩ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΑΛΗΘΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ | Col 1:5 δια την ελπιδα την αποκειμενην υμιν εν τοις ουρανοις ην προηκουσατε εν τω λογω της αληθειας του ευαγγελιου | δια | PREP-A | ο | T-ASF | ελπις | N-ASF | ο | T-ASF | αποκειμαι | V-PEP-ASF | συ | P-2DP | εν | PREP-D | ο | T-DPM | ουρανος | N-DPM | ος | R-ASF | προακουω | V-1AAI-2P | εν | PREP-D | ο | T-DSM | λογος | N-DSM | ο | T-GSF | αληθεια | N-GSF | ο | T-GSN | ευαγγελιον | N-GSN |
| Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Col 1:5 BECAUSE OF THE HOPE THE WAITING YOU IN THE HEAVENS WHICH PREVIOUSLY HEAR THROUGH THE MESSAGE THE TRUTH THE GOOD NEWS | Col 1:5 because of the hope waiting [for] you in the heavens, [about] which [you] previously hear through the message [of] the truth [of] the good news |
6 | Col 1:6 ΤΟΥ ΠΑΡΟ‾ΤΟΣ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΤΩ ΚΟΣΜΩ ΕΣΤΙΝ ΚΑΡΠΟΦΟΡΟΥΜΕΝΟΝ ΚΑΙ ΑΥΞΑΝΟΜΕΝΟ‾ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΕΝ ΥΜΙ‾ ΑΦ ΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΗΚΟΥΣΑΤΕ ΚΑΙ ΕΠΕΓΝΩΤΕ ΤΗΝ ΧΑΡΙΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΝ ΑΛΗΘΙΑ | Col 1:6 του παροντος εις υμας καθως και εν παντι τω κοσμω εστιν καρποφορουμενον και αυξανομενον καθως και εν υμιν αφ ης ημερας ηκουσατε και επεγνωτε την χαριν του θεου εν αληθεια | ο | T-GSN | παρειμι | V-PAP-GSN | εις | PREP-A | συ | P-2AP | καθως | ADV | και | CONJ | εν | PREP-D | πας | A-DSM | ο | T-DSM | κοσμος | N-DSM | ειμι | V-PAI-3S | καρποφορεω | V-PEP-NSN | και | CONJ | αυξανω | V-PEP-NSN | καθως | ADV | και | CONJ | εν | PREP-D | συ | P-2DP | απο | PREP-G | ος | R-GSF | ημερα | N-GSF | ακουω | V-1AAI-2P | και | CONJ | επιγινωσκω | V-2AAI-2P | ο | T-ASF | χαρις | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εν | PREP-D | αληθεια | N-DSF |
| Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adverb | Conjunction | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Conjunction | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Col 1:6 THE BEING NEAR TO YOU LIKE ALSO IN ALL THE WORLD IS PRODUCING RESULTS AND BEING GROWN LIKE TOO IN YOU SINCE WHICH DAY HEAR AND KNOW THE FAVOR THE GOD IN TRUTH | Col 1:6 being near to you like [it] is also producing results and being grown in all the world like [it is producing results] in you too since [the] day [on] which [you] hear [it] and know the favor [of] God in truth, |
7 | Col 1:7 ΚΑΘΩΣ ΕΜΑΘΑΤΕ ΑΠΟ ΕΠΑΦΡΑ ΤΟΥ ΑΓΑΠΗΤΟΥ ΣΥΝΔΟΥΛΟΥ ΗΜΩ‾ ΟΣ ΕΣΤΙΝ ΠΙΣΤΟΣ ΥΠΕΡ ΥΜΩΝ ΔΙΑΚΟΝΟΣ ΤΟΥ ΧΥ | Col 1:7 καθως εμαθετε απο επαφρα του αγαπητου συνδουλου ημων ος εστιν πιστος υπερ υμων διακονος του χριστου | καθως | ADV | μανθανω | V-2AAI-2P | απο | PREP-G | επαφρας | N-GSM | ο | T-GSM | αγαπητος | A-GSM | συνδουλος | N-GSM | εγω | P-1GP | ος | R-NSM | ειμι | V-PAI-3S | πιστος | A-NSM | υπερ | PREP-G | συ | P-2GP | διακονος | N-NSM | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM |
| Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 1:7 BECAUSE LEARN FROM EPAPHRAS THE LOVED FELLOW SERVANT US WHO IS RELIABLE FOR YOU SERVANT THE MESSIAH | Col 1:7 because [you] learn [it] from Epaphras, the loved fellow servant [of] us, who is [a] reliable servant [of] the Messiah for you. |
8 | Col 1:8 Ο ΚΑΙ ΔΗΛΩΣΑΣ ΗΜΙΝ ΤΗΝ ΥΜΩΝ ΑΓΑΠΗΝ ΕΝ ΠΝΙ | Col 1:8 ο και δηλωσας ημιν την υμων αγαπην εν πνευματι | ο | T-NSM | και | CONJ | δηλοω | V-1AAP-NSM | εγω | P-1DP | ο | T-ASF | συ | P-2GP | αγαπη | N-ASF | εν | PREP-D | πνευμα | N-DSN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Col 1:8 HE ALSO INDICATING US THE YOU LOVE IN SPIRIT | Col 1:8 He [is] also indicating [to] us the love [of] you in [the] Spirit. |
9 | Col 1:9 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΚΑΙ ΗΜΙΣ ΑΦ ΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΗΚΟΥΣΑΜΕΝ ΟΥ ΠΑΥΟΜΕΘΑ ΥΠΕΡ ΥΜΩΝ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΑΙΤΟΥΜΕΝΟΙ ΙΝΑ ΠΛΗΡΩΘΗΤΕ ΤΗΝ ΕΠΙΓΝΩΣΙΝ ΤΟΥ ΘΕΛΗΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ Ε‾ ΠΑΣΗ ΣΟΦΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΣΕΙ ΠΝΙΚΗ | Col 1:9 δια τουτο και ημεις αφ ης ημερας ηκουσαμεν ου παυομεθα υπερ υμων προσευχομενοι και αιτουμενοι ινα πληρωθητε την επιγνωσιν του θεληματος αυτου εν παση σοφια και συνεσει πνευματικη | δια | PREP-A | ουτος | D-ASN | και | CONJ | εγω | P-1NP | απο | PREP-G | ος | R-GSF | ημερα | N-GSF | ακουω | V-1AAI-1P | ου | ADV | παυω | V-PEI-1P | υπερ | PREP-G | συ | P-2GP | προσευχομαι | V-PEP-NPM | και | CONJ | αιτεω | V-PEP-NPM | ινα | CONJ | πληροω | V-1APS-2P | ο | T-ASF | επιγνωσις | N-ASF | ο | T-GSN | θελημα | N-GSN | αυτος | F-GSM | εν | PREP-D | πας | A-DSF | σοφια | N-DSF | και | CONJ | συνεσις | N-DSF | πνευματικος | A-DSF |
| Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine |
| Col 1:9 BECAUSE OF THIS AND WE SINCE WHICH DAY HEAR NOT DO STOP FOR YOU PRAYING AND ASKING THAT MAY BE FILLED THE KNOWLEDGE THE DESIRE HIM WITH ALL UNDERSTANDING AND INTELLIGENCE SPIRITUAL | Col 1:9 And because of this [reason], since [the] day [on] which [we] hear [about it], we do not stop praying for you and asking that [you] may be filled [with] the knowledge [of] the desire [of] him with all understanding and spiritual intelligence |
10 | Col 1:10 ΠΕΡΙΠΑΤΗΣΑΙ ΥΜΑΣ ΑΞΙΩΣ ΤΟΥ ΚΥ ΕΙΣ ΠΑΣΑΝ ΑΡΕΣΚΙΑΝ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΕΡΓΩ ΑΓΑΘΩ ΚΑΡΠΟΦΟΡΟΥΝΤΕΣ ΚΑΙ ΑΥΞΑΝΟΜΕΝΟΙ Ε‾ ΤΗ ΕΠΙΓΝΩΣΕΙ ΤΟΥ ΘΥ | Col 1:10 περιπατησαι υμας αξιως του κυριου εις πασαν αρεσκειαν εν παντι εργω αγαθω καρποφορουντες και αυξανομενοι εν τη επιγνωσει του θεου | περιπατεω | V-1AAN | συ | P-2AP | αξιως | ADV | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εις | PREP-A | πας | A-ASF | αρεσκεια | N-ASF | εν | PREP-D | πας | A-DSN | εργον | N-DSN | αγαθος | A-DSN | καρποφορεω | V-PAP-NPM | και | CONJ | αυξανω | V-PEP-NPM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | επιγνωσις | N-DSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 1:10 TO WALK YOU ACCEPTABLY THE MASTER FOR ALL PLEASURE IN EVERY ACTIVITY GOOD PRODUCING RESULTS AND BEING GROWN IN THE KNOWLEDGE THE GOD | Col 1:10 [so] you to walk acceptably [of] the master in every good activity for all pleasure. [You may be] producing results and being grown in the knowledge [of] God, |
11 | Col 1:11 ΕΝ ΠΑΣΗ ΔΥΝΑΜΕΙ ΔΥΝΑΜΟΥΜΕΝΟΙ ΚΑΤΑ ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΠΑΣΑΝ ΥΠΟΜΟΝΗΝ ΚΑΙ ΜΑΚΡΟΘΥΜΙΑΝ ΜΕΤΑ ΧΑΡΑΣ | Col 1:11 εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας | εν | PREP-D | πας | A-DSF | δυναμις | N-DSF | δυναμοω | V-PEP-NPM | κατα | PREP-A | ο | T-ASN | κρατος | N-ASN | ο | T-GSF | δοξα | N-GSF | αυτος | F-GSM | εις | PREP-A | πας | A-ASF | υπομονη | N-ASF | και | CONJ | μακροθυμια | N-ASF | μετα | PREP-G | χαρα | N-GSF |
| Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Col 1:11 WITH ALL STRENGTH BEING STRENGTHENED BY THE POWER THE MAGNIFICENCE HIM FOR ALL ENDURANCE AND PATIENCE WITH HAPPINESS | Col 1:11 being strengthened with all strength by the power [of] the magnificence [of] him for all endurance and patience with happiness |
12 | Col 1:12 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΝΤΕΣ ΤΩ ΘΩ ΠΑΤΡΙ ΤΩ ΙΚΑΝΩΣΑΝΤΙ ΥΜΑΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΜΕΡΙΔΑ ΤΟΥ ΚΛΗΡΟΥ ΤΩ‾ ΑΓΙΩΝ ΕΝ ΤΩ ΦΩΤΙ | Col 1:12 ευχαριστουντες τω θεω πατρι τω ικανωσαντι υμας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι | ευχαριστεω | V-PAP-NPM | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | πατηρ | N-DSM | ο | T-DSM | ικανοω | V-1AAP-DSM | συ | P-2AP | εις | PREP-A | ο | T-ASF | μερις | N-ASF | ο | T-GSM | κληρος | N-GSM | ο | T-GPM | αγιος | A-GPM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | φως | N-DSN |
| Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Col 1:12 THANKING THE GOD FATHER THE ENABLING YOU FOR THE PART THE SHARE THE PURE IN THE LIGHT | Col 1:12 [and] thanking God, the father, enabling you for [a] part [of] the share [of] the pure [men] in the light, |
13 | Col 1:13 ΟΣ ΕΡΡΥΣΑΤΟ ΗΜΑΣ ΕΚ ΤΗΣ ΕΞΟΥΣΙΑΣ ΤΟΥ ΣΚΟΤΟΥΣ ΚΑΙ ΜΕΤΕΣΤΗΣΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ ΑΥΤΟΥ | Col 1:13 ος ερρυσατο ημας εκ της εξουσιας του σκοτους και μετεστησεν εις την βασιλειαν του υιου της αγαπης αυτου | ος | R-NSM | ρυομαι | V-1AMI-3S | εγω | P-1AP | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | εξουσια | N-GSF | ο | T-GSN | σκοτος | N-GSN | και | CONJ | μεθιστημι | V-1AAI-3S | εις | PREP-A | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | υιος | N-GSM | ο | T-GSF | αγαπη | N-GSF | αυτος | F-GSM |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 1:13 WHO RESCUES US FROM THE AUTHORITY THE DARK AND REMOVES INTO THE KINGDOM THE SON THE LOVE HIM | Col 1:13 who rescues us from the authority [of] the dark and removes [us] into the kingdom [of] the son [of] the love [of] him |
14 | Col 1:14 ΕΝ Ω ΕΧΟΜΕΝ ΤΗΝ ΑΠΟΛΥΤΡΩΣΙΝ ΤΗΝ ΑΦΕΣΙΝ ΤΩΝ ΑΜΑΡΤΙΩΝ | Col 1:14 εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων | εν | PREP-D | ος | R-DSM | εχω | V-PAI-1P | ο | T-ASF | απολυτρωσις | N-ASF | ο | T-ASF | αφεσις | N-ASF | ο | T-GPF | αμαρτια | N-GPF |
| Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Col 1:14 THROUGH WHOM HAVE THE REDEMPTION THE FORGIVENESS THE OFFENSES | Col 1:14 through whom [we] have redemption—the forgiveness [of] offenses— |
15 | Col 1:15 ΟΣ ΕΣΤΙΝ ΕΙΚΩΝ ΤΟΥ ΘΥ ΤΟΥ ΑΟΡΑΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΟΚΟΣ ΠΑΣΗΣ ΚΤΙΣΕΩΣ | Col 1:15 ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως | ος | R-NSM | ειμι | V-PAI-3S | εικων | N-NSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-GSM | αορατος | A-GSM | πρωτοτοκος | A-NSM | πας | A-GSF | κτισις | N-GSF |
| Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Col 1:15 WHO IS PICTURE THE GOD THE INVISIBLE FIRSTBORN ALL CREATION | Col 1:15 who is [a] picture [of] the invisible God, [the] firstborn [man of] all [the] creation. |
16 | Col 1:16 ΟΤΙ ΕΝ ΑΥΤΩ ΕΚΤΙΣΘΗ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΝ ΤΟΙΣ ΟΥΡΑΝΟΙΣ ΚΑΙ ΤΑ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΤΑ ΟΡΑΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΟΡΑΤΑ ΕΙΤΕ ΘΡΟΝΟΙ ΕΙΤΕ ΚΥΡΙΟΤΗΤΕΣ ΕΙΤΕ ΑΡΧΑΙ ΕΙΤΕ ΕΞΟΥΣΙΑΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΔΙ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ ΕΚΤΙΣΤΑΙ | Col 1:16 οτι εν αυτω εκτισθη τα παντα τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης τα ορατα και τα αορατα ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται | οτι | CONJ | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | κτιζω | V-1API-3S | ο | T-NPN | πας | A-NPN | ο | T-NPN | εν | PREP-D | ο | T-DPM | ουρανος | N-DPM | και | CONJ | ο | T-NPN | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | ο | T-NPN | ορατος | A-NPN | και | CONJ | ο | T-NPN | αορατος | A-NPN | ειτε | CONJ | θρονος | N-NPM | ειτε | CONJ | κυριοτης | N-NPF | ειτε | CONJ | αρχη | N-NPF | ειτε | CONJ | εξουσια | N-NPF | ο | T-NPN | πας | A-NPN | δια | PREP-G | αυτος | F-GSM | και | CONJ | εις | PREP-A | αυτος | F-ASM | κτιζω | V-1REI-3S |
| Conjunction | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Col 1:16 SINCE BY HIM ARE CREATED THE ALL THE IN THE HEAVENS AND THE ON THE EARTH THE VISIBLE AND THE INVISIBLE WHETHER THRONES OR MASTERS OR LEADERS OR AUTHORITIES THE ALL BY HIM AND FOR HIM HAVE BEEN CREATED | Col 1:16 Since all [things] are created by him—the [things] in the heavens and the [things] on the earth, the visible [things] and the invisible [things]. Whether thrones or masters or leaders or authorities—all [things] have been created by him and for him. |
17 | Col 1:17 ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΠΡΟ ΠΑΝΤΩΝ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΕΝ ΑΥΤΩ ΣΥΝΕΣΤΗΚΕΝ | Col 1:17 και αυτος εστιν προ παντων και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν | και | CONJ | αυτος | F-NSM | ειμι | V-PAI-3S | προ | PREP-G | πας | A-GPN | και | CONJ | ο | T-NPN | πας | A-NPN | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | συνιστημι | V-1RAI-3S |
| Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Col 1:17 AND HE IS BEFORE ALL AND THE ALL BY HIM HAVE ESTABLISHED | Col 1:17 And he is before all [things], and all [things] have established by him. |
18 | Col 1:18 ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Η ΚΕΦΑΛΗ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΟΣ ΕΣΤΙΝ ΑΡΧΗ ΠΡΩΤΟΤΟΚΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ ΙΝΑ ΓΕΝΗΤΑΙ ΕΝ ΠΑΣΙΝ ΑΥΤΟΣ ΠΡΩΤΕΥΩΝ | Col 1:18 και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας ος εστιν αρχη πρωτοτοκος εκ των νεκρων ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων | και | CONJ | αυτος | F-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSF | κεφαλη | N-NSF | ο | T-GSN | σωμα | N-GSN | ο | T-GSF | εκκλησια | N-GSF | ος | R-NSM | ειμι | V-PAI-3S | αρχη | N-NSF | πρωτοτοκος | A-NSM | εκ | PREP-G | ο | T-GPM | νεκρος | A-GPM | ινα | CONJ | γινομαι | V-2AMS-3S | εν | PREP-D | πας | A-DPN | αυτος | F-NSM | πρωτευω | V-PAP-NSM |
| Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Col 1:18 AND HE IS THE HEAD THE BODY THE CONGREGATION WHO IS BEGINNING FIRSTBORN OF THE DEAD SO MAY BECOME IN ALL HE BEING FIRST | Col 1:18 And he is the head [of] the body, the congregation, who is [the] beginning [and the] firstborn of the dead [men] so he may become being first in all [things]. |
19 | Col 1:19 ΟΤΙ ΕΝ ΑΥΤΩ ΕΥΔΟΚΗΣΕΝ ΠΑΝ ΤΟ ΠΛΗΡΩΜΑ ΚΑΤΟΙΚΗΣΑΙ | Col 1:19 οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι | οτι | CONJ | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | ευδοκεω | V-1AAI-3S | πας | A-ASN | ο | T-ASN | πληρωμα | N-ASN | κατοικεω | V-1AAN |
| Conjunction | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Col 1:19 SINCE IN HIM PREFERS ALL THE FULFILLMENT TO LIVE | Col 1:19 Since [he] prefers [for] all fulfillment to live in him. |
20 | Col 1:20 ΚΑΙ ΔΙ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΚΑΤΑΛΛΑΞΑΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ ΕΙΡΗΝΟΠΟΙΗΣΑΣ ΔΙΑ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΣΤΑΥΡΟΥ ΑΥΤΟΥ ΔΙ ΑΥΤΟΥ ΕΙΤΕ ΤΑ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΕΙΤΕ ΤΑ ΕΝ ΤΟΙΣ ΟΥΡΑΝΟΙΣ | Col 1:20 και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις | και | CONJ | δια | PREP-G | αυτος | F-GSM | αποκαταλλασσω | V-1AAN | ο | T-APN | πας | A-APN | εις | PREP-A | αυτος | F-ASM | ειρηνοποιεω | V-1AAP-NSM | δια | PREP-G | ο | T-GSN | αιμα | N-GSN | ο | T-GSM | σταυρος | N-GSM | αυτος | F-GSM | δια | PREP-G | αυτος | F-GSM | ειτε | CONJ | ο | T-APN | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | ειτε | CONJ | ο | T-APN | εν | PREP-D | ο | T-DPM | ουρανος | N-DPM |
| Conjunction | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Col 1:20 AND BY HIM TO RECONCILE THE ALL TO HIMSELF MAKING PEACE BY THE BLOOD THE CROSS HIM THROUGH HIM WHETHER THE ON THE EARTH OR THE IN THE HEAVENS | Col 1:20 And making peace through him by the blood [of] the cross [of] him [he feels pleasure] to reconcile all [beings] to himself by him, whether [to reconcile] the [ones] on the earth or the [ones] in the heavens. |
21 | Col 1:21 ΚΑΙ ΥΜΑΣ ΠΟΤΕ ΟΝΤΑΣ ΑΠΗΛΛΟΤΡΙΩΜΕΝΟΥΣ ΚΑΙ ΕΧΘΡΟΥΣ ΤΗ ΔΙΑΝΟΙΑ ΕΝ ΤΟΙΣ ΕΡΓΟΙΣ ΤΟΙΣ ΠΟΝΗΡΟΙΣ | Col 1:21 και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις | και | CONJ | συ | P-2AP | ποτε | PRT | ειμι | V-PAP-APM | απαλλοτριοω | V-1REP-APM | και | CONJ | εχθρος | A-APM | ο | T-DSF | διανοια | N-DSF | εν | PREP-D | ο | T-DPN | εργον | N-DPN | ο | T-DPN | πονηρος | A-DPN |
| Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Adjective, Dative, Plural, Neuter |
| Col 1:21 AND YOU AT ONE TIME BEING HAVING BEEN ALIENATED AND OPPOSING THE MIND WITH THE ACTIVITIES THE EVIL | Col 1:21 And you at one time being having been alienated and opposing [in] the mind with evil activities, |
22 | Col 1:22 ΝΥΝΙ ΔΕ ΑΠΟΚΑΤΗΛΛΑΞΕΝ ΕΝ ΤΩ ΣΩΜΑΤΙ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΑΥΤΟΥ ΔΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΑΣΤΗΣΑΙ ΥΜΑΣ ΑΓΙΟΥΣ ΚΑΙ ΑΜΩΜΟΥΣ ΚΑΙ ΑΝΕΓΚΛΗΤΟΥΣ ΚΑΤΕΝΩΠΙΟΝ ΑΥΤΟΥ | Col 1:22 νυνι δε αποκατηλλαξεν εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου αυτου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου | νυνι | ADV | δε | PRT | αποκαταλλασσω | V-1AAI-3S | εν | PREP-D | ο | T-DSN | σωμα | N-DSN | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | αυτος | F-GSM | δια | PREP-G | ο | T-GSM | θανατος | N-GSM | αυτος | F-GSM | παριστημι | V-1AAN | συ | P-2AP | αγιος | A-APM | και | CONJ | αμωμος | A-APM | και | CONJ | ανεγκλητος | A-APM | κατενωπιον | ADV | αυτος | F-GSM |
| Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 1:22 NOW BUT RECONCILES THROUGH THE BODY THE FLESH HIM BY THE DEATH HIM TO PRESENT YOU PURE AND FAULTLESS AND NOT ACCUSED IN FRONT OF HIM | Col 1:22 but through the body [of] the flesh [of] him [he] reconciles [you] now by the death [of] him to present you pure and faultless and not accused in front of him |
23 | Col 1:23 ΕΙ ΓΕ ΕΠΙΜΕΝΕΤΕ ΤΗ ΠΙΣΤΙ ΤΕΘΕΜΕΛΙΩΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΕΔΡΑΙΟΙ ΚΑΙ ΜΗ ΜΕΤΑΚΙΝΟΥΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΕΛΠΙΔΟΣ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΟΥ ΗΚΟΥΣΑΤΕ ΤΟΥ ΚΗΡΥΧΘΕΝΤΟΣ ΕΝ ΠΑΣΗ ΤΗ ΚΤΙΣΕΙ ΤΗ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΟΥ ΕΓΕΝΟΜΗΝ ΕΓΩ ΠΑΥΛΟΣ ΔΙΑΚΟΝΟΣ | Col 1:23 ει γε επιμενετε τη πιστει τεθεμελιωμενοι και εδραιοι και μη μετακινουμενοι απο της ελπιδος του ευαγγελιου ου ηκουσατε του κηρυχθεντος εν παση τη κτισει τη υπο τον ουρανον ου εγενομην εγω παυλος διακονος | ει | PRT | γε | PRT | επιμενω | V-PAI-2P | ο | T-DSF | πιστις | N-DSF | θεμελιοω | V-1REP-NPM | και | CONJ | εδραιος | A-NPM | και | CONJ | μη | PRT | μετακινεω | V-PEP-NPM | απο | PREP-G | ο | T-GSF | ελπις | N-GSF | ο | T-GSN | ευαγγελιον | N-GSN | ος | R-GSN | ακουω | V-1AAI-2P | ο | T-GSN | κηρυσσω | V-1APP-GSN | εν | PREP-D | πας | A-DSF | ο | T-DSF | κτισις | N-DSF | ο | T-DSF | υπο | PREP-A | ο | T-ASM | ουρανος | N-ASM | ος | R-GSN | γινομαι | V-2AMI-1S | εγω | P-1NS | παυλος | N-NSM | διακονος | N-NSM |
| Particle | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Col 1:23 IF ACTUALLY CONTINUE THE BELIEVING HAVING BEEN ESTABLISHED AND FIRM AND NOT BEING MOVED FROM THE HOPE THE GOOD NEWS WHICH HEAR THE BEING ANNOUNCED IN ALL THE CREATION THE UNDER THE SKY WHICH BECOME I PAUL SERVANT | Col 1:23 if [you] actually continue [in] believing, having been established and firm and not being moved from the hope [of] the good news being announced in all the creation under the sky which [you] hear, [and of] which I, Paul, become [a] servant. |
24 | Col 1:24 ΝΥΝ ΧΑΙΡΩ ΕΝ ΤΟΙΣ ΠΑΘΗΜΑΣΙΝ ΜΟΥ ΥΠΕΡ ΥΜΩ‾ ΚΑΙ ΑΝΤΑΝΑΠΛΗΡΩ ΤΑ ΥΣΤΕΡΗΜΑΤΑ ΤΩ‾ ΘΛΙΨΕΩΝ ΤΟΥ ΧΥ Ε‾ ΤΗ ΣΑΡΚΙ ΜΟΥ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ Ο ΕΣΤΙΝ Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ | Col 1:24 νυν χαιρω εν τοις παθημασιν μου υπερ υμων και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου ο εστιν η εκκλησια | νυν | ADV | χαιρω | V-PAI-1S | εν | PREP-D | ο | T-DPN | παθημα | N-DPN | εγω | P-1GS | υπερ | PREP-G | συ | P-2GP | και | CONJ | ανταναπληροω | V-PAI-1S | ο | T-APN | υστερημα | N-APN | ο | T-GPF | θλιψις | N-GPF | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | σαρξ | N-DSF | εγω | P-1GS | υπερ | PREP-G | ο | T-GSN | σωμα | N-GSN | αυτος | F-GSM | ος | R-NSN | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSF | εκκλησια | N-NSF |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Col 1:24 NOW AM HAPPY BECAUSE OF THE SUFFERINGS ME FOR YOU AND FILL UP THE SHORTAGES THE TROUBLES THE MESSIAH IN THE FLESH ME FOR THE BODY HIM WHICH IS THE CONGREGATION | Col 1:24 Now [I] am happy because of the sufferings [of] me for you. And in the flesh [of] me [I] fill up the shortages [of] the troubles [of] the Messiah for the body [of] him which is the congregation |
25 | Col 1:25 ΗΣ ΕΓΕΝΟΜΗΝ ΕΓΩ ΔΙΑΚΟΝΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΤΗΝ ΔΟΘΙΣΑΝ ΜΟΙ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΠΛΗΡΩΣΑΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ | Col 1:25 ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου | ος | R-GSF | γινομαι | V-2AMI-1S | εγω | P-1NS | διακονος | N-NSM | κατα | PREP-A | ο | T-ASF | οικονομια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-ASF | διδωμι | V-1APP-ASF | εγω | P-1DS | εις | PREP-A | συ | P-2AP | πληροω | V-1AAN | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 1:25 WHICH BECOME I SERVANT BECAUSE OF THE MANAGEMENT THE GOD THE BEING GIVEN ME FOR YOU TO COMPLETE THE MESSAGE THE GOD | Col 1:25 [of] which I become [a] servant because of the management [of] God being given [to] me for you, [for me] to complete the message [of] God— |
26 | Col 1:26 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΤΟ ΑΠΟΚΕΚΡΥΜΜΕΝΟΝ ΑΠΟ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΩΝ ΓΕΝΕΩΝ ΝΥ‾ ΔΕ ΕΦΑΝΕΡΩΘΗ ΤΟΙΣ ΑΓΙΟΙΣ ΑΥΤΟΥ | Col 1:26 το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου | ο | T-ASN | μυστηριον | N-ASN | ο | T-ASN | αποκρυπτω | V-1REP-ASN | απο | PREP-G | ο | T-GPM | αιων | N-GPM | και | CONJ | απο | PREP-G | ο | T-GPF | γενεα | N-GPF | νυν | ADV | δε | PRT | φανεροω | V-1API-3S | ο | T-DPM | αγιος | A-DPM | αυτος | F-GSM |
| Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 1:26 THE MYSTERY THE HAVING BEEN HIDDEN SINCE THE AGES AND FROM THE GENERATIONS NOW BUT IS REVEALED THE PURE HIM | Col 1:26 the mystery having been hidden since the ages and [hidden] from the generations. But [it] is now revealed [to] the pure [men of] him |
27 | Col 1:27 ΟΙΣ ΗΘΕΛΗΣΕΝ Ο ΘΣ ΓΝΩΡΙΣΑΙ ΤΙΣ Ο ΠΛΟΥΤΟΣ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΤΟΥ ΜΥΣΤΗΡΙΟΥ ΤΟΥΤΟΥ ΕΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΟΣ ΕΣΤΙΝ ΧΣ ΕΝ ΥΜΙ‾ Η ΕΛΠΙΣ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ | Col 1:27 οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης | ος | R-DPM | θελω | V-1AAI-3S | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | γνωριζω | V-1AAN | τις | I-NSM | ο | T-NSM | πλουτος | N-NSM | ο | T-GSF | δοξα | N-GSF | ο | T-GSN | μυστηριον | N-GSN | ουτος | D-GSN | εν | PREP-D | ο | T-DPN | εθνος | N-DPN | ος | R-NSM | ειμι | V-PAI-3S | χριστος | N-NSM | εν | PREP-D | συ | P-2DP | ο | T-NSF | ελπις | N-NSF | ο | T-GSF | δοξα | N-GSF |
| Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Col 1:27 WHOM WANTS THE GOD TO SHOW WHAT THE WEALTH THE MAGNIFICENCE THE MYSTERY THIS WITHIN THE FOREIGNERS WHICH IS MESSIAH IN YOU THE HOPE THE MAGNIFICENCE | Col 1:27 [to] whom God wants to show what the wealth [of] the magnificence [of] this mystery within the foreigners [is], which is [the] Messiah in you [and] the hope [of] magnificence, |
28 | Col 1:28 ΟΝ ΗΜΕΙΣ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΟΜΕΝ ΝΟΥΘΕΤΟΥ‾ΤΕΣ ΠΑΝΤΑ ΑΝΘΡΩΠΟΝ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ ΠΑΝΤΑ ΑΝΘΡΩΠΟΝ ΕΝ ΠΑΣΗ ΣΟΦΙΑ ΙΝΑ ΠΑΡΑΣΤΗΣΩΜΕΝ ΠΑΝΤΑ ΑΝΘΡΩΠΟΝ ΤΕΛΕΙΟΝ ΕΝ ΧΩ ΙΥ | Col 1:28 ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου | ος | R-ASM | εγω | P-1NP | καταγγελλω | V-PAI-1P | νουθετεω | V-PAP-NPM | πας | A-ASM | ανθρωπος | N-ASM | και | CONJ | διδασκω | V-PAP-NPM | πας | A-ASM | ανθρωπος | N-ASM | εν | PREP-D | πας | A-DSF | σοφια | N-DSF | ινα | CONJ | παριστημι | V-1AAS-1P | πας | A-ASM | ανθρωπος | N-ASM | τελειος | A-ASM | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM |
| Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Col 1:28 WHOM WE ANNOUNCE WARNING EVERY MAN AND TEACHING EVERY MAN WITH ALL UNDERSTANDING SO MAY PRESENT EVERY MAN COMPLETE THROUGH MESSIAH JESUS | Col 1:28 whom we announce, warning every man and teaching every man with all understanding so [we] may present every man complete through Jesus, [the] Messiah, |
29 | Col 1:29 ΕΙΣ Ο ΚΑΙ ΚΟΠΙΩ ΑΓΩΝΙΖΟΜΕΝΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΥΜΕΝΗΝ ΕΝ ΕΜΟΙ ΕΝ ΔΥΝΑΜΕΙ | Col 1:29 εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει | εις | PREP-A | ος | R-ASN | και | CONJ | κοπιαω | V-PAI-1S | αγωνιζομαι | V-PEP-NSM | κατα | PREP-A | ο | T-ASF | ενεργεια | N-ASF | αυτος | F-GSM | ο | T-ASF | ενεργεω | V-PEP-ASF | εν | PREP-D | εγω | P-1DS | εν | PREP-D | δυναμις | N-DSF |
| Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Col 1:29 FOR WHICH ALSO LABOR FIGHTING BY THE WORK HIM THE WORKING THROUGH ME WITH POWER | Col 1:29 for which [reason I] also labor fighting by the work [of] him [which is] working through me with power. |
1 | Col 2:1 ΘΕΛΩ ΓΑΡ ΥΜΑΣ ΕΙΔΕΝΑΙ ΗΛΙΚΟΝ ΑΓΩΝΑ ΕΧΩ ΥΠΕΡ ΥΜΩ‾ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΝ ΛΑΟΔΙΚΙΑ ΚΑΙ ΟΣΟΙ ΟΥΧ ΕΟΡΑΚΑΣΙΝ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΜΟΥ ΕΝ ΣΑΡΚΙ | Col 2:1 θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω υπερ υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εορακασιν το προσωπον μου εν σαρκι | θελω | V-PAI-1S | γαρ | CONJ | συ | P-2AP | οιδα | V-2RAN | ηλικος | A-ASM | αγων | N-ASM | εχω | V-PAI-1S | υπερ | PREP-G | συ | P-2GP | και | CONJ | ο | T-GPM | εν | PREP-D | λαοδικεια | N-DSF | και | CONJ | οσος | R-NPM | ου | ADV | οραω | V-1RAI-3P | ο | T-ASN | προσωπον | N-ASN | εγω | P-1GS | εν | PREP-D | σαρξ | N-DSF |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 2nd Perfect, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Col 2:1 WANT SINCE YOU TO HAVE UNDERSTOOD HOW MUCH OPPOSITION HAVE BECAUSE OF YOU AND THE IN LAODICEA AND WHOEVER NOT HAVE SEEN THE FACE ME IN FLESH | Col 2:1 Since [I] want you to have understood how much opposition [I] have because of you and the [men] in Laodicea and whoever have not seen the face [of] me in [the] flesh |
2 | Col 2:2 ΙΝΑ ΠΑΡΑΚΛΗΘΩΣΙΝ ΑΙ ΚΑΡΔΙΑΙ ΑΥΤΩΝ ΣΥΜΒΙΒΑΣΘΕΝΤΕΣ ΕΝ ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑ ΠΛΟΥΤΟΝ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΝΕΣΕΩΣ ΕΙΣ ΕΠΙΓΝΩΣΙΝ ΤΟΥ ΜΥΣΤΗΡΙΟΥ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΠΑΤΡΟΣ ΤΟΥ ΧΥ | Col 2:2 ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντες εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος του χριστου | ινα | CONJ | παρακαλεω | V-1APS-3P | ο | T-NPF | καρδια | N-NPF | αυτος | F-GPM | συμβιβαζω | V-1APP-NPM | εν | PREP-D | αγαπη | N-DSF | και | CONJ | εις | PREP-A | πας | A-ASM | πλουτος | N-ASM | ο | T-GSF | πληροφορια | N-GSF | ο | T-GSF | συνεσις | N-GSF | εις | PREP-A | επιγνωσις | N-ASF | ο | T-GSN | μυστηριον | N-GSN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | και | CONJ | πατηρ | N-GSM | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 2:2 SO THAT MAY BE ENCOURAGED THE HEARTS THEM BEING INSTRUCTED IN LOVE AND FOR ALL WEALTH THE ASSURANCE THE INTELLIGENCE FOR KNOWLEDGE THE MYSTERY THE GOD AND FATHER THE MESSIAH | Col 2:2 so that the hearts [of] them may be encouraged, [and they may be] being instructed in love and for all wealth [of] assurance [of] the intelligence for knowledge [of] the mystery [of] God, [the] father [of] the Messiah, |
3 | Col 2:3 ΕΝ Ω ΕΙΣΙ‾ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΘΗΣΑΥΡΟΙ ΤΗΣ ΣΟΦΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΝΩΣΕΩΣ ΑΠΟΚΡΥΦΟΙ | Col 2:3 εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι | εν | PREP-D | ος | R-DSM | ειμι | V-PAI-3P | πας | A-NPM | ο | T-NPM | θησαυρος | N-NPM | ο | T-GSF | σοφια | N-GSF | και | CONJ | ο | T-GSF | γνωσις | N-GSF | αποκρυφος | A-NPM |
| Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Col 2:3 IN WHOM ARE ALL THE TREASURES THE UNDERSTANDING AND THE KNOWLEDGE HIDDEN | Col 2:3 in whom all the treasures [of] understanding and knowledge are hidden. |
4 | Col 2:4 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΛΕΓΩ ΙΝΑ (ΜΗ) ΤΕΙΣ ΥΜΑΣ ΠΑΡΑΛΟΓΙΖΗΤΑΙ ΕΝ ΠΙΘΑΝΟΛΟΓΙΑ | Col 2:4 τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια | ουτος | D-ASN | δε | PRT | λεγω | V-PAI-1S | ινα | CONJ | μη | PRT | τις | X-NSM | συ | P-2AP | παραλογιζομαι | V-PES-3S | εν | PREP-D | πιθανολογια | N-DSF |
| Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Col 2:4 THIS AND SAY SO NOT SOMEONE YOU MAY MISLEAD BY CONVINCING STATEMENT | Col 2:4 And [I] say this so someone may not mislead you by [a] convincing statement. |
5 | Col 2:5 ΕΙ ΓΑΡ ΚΑΙ ΤΗ ΣΑΡΚΙ ΑΠΕΙΜΙ ΑΛΛΑ ΤΩ ΠΝΙ ΣΥΝ ΥΜΙΝ ΕΙΜΙ ΧΑΙΡΩΝ ΚΑΙ ΒΛΕΠΩ‾ ΥΜΩΝ ΤΗΝ ΤΑΞΙΝ Ϗ ΤΟ ΣΤΕΡΕΩΜΑ ΤΗΣ ΕΙΣ ΧΝ ΠΙΣΤΕΩΣ ΥΜΩΝ | Col 2:5 ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων | ει | PRT | γαρ | CONJ | και | CONJ | ο | T-DSF | σαρξ | N-DSF | απειμι | V-PAI-1S | αλλα | CONJ | ο | T-DSN | πνευμα | N-DSN | συν | PREP-D | συ | P-2DP | ειμι | V-PAI-1S | χαιρω | V-PAP-NSM | και | CONJ | βλεπω | V-PAP-NSM | συ | P-2GP | ο | T-ASF | ταξις | N-ASF | και | CONJ | ο | T-ASN | στερεωμα | N-ASN | ο | T-GSF | εις | PREP-A | χριστος | N-ASM | πιστις | N-GSF | συ | P-2GP |
| Particle | Conjunction | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Col 2:5 IF SINCE ALSO THE FLESH AM AWAY AND THE SPIRIT WITH YOU AM BEING HAPPY AND SEEING YOU THE ORDER AND THE STABILITY THE IN MESSIAH BELIEVING YOU | Col 2:5 Since if [I] am also away [in] the flesh, [I] am with you [in] spirit being happy and seeing the order [of] you and the stability [of] the believing [of] you in [the] Messiah. |
6 | Col 2:6 ΩΣ ΟΥΝ ΠΑΡΕΛΑΒΕΤΕ ΤΟΝ ΧΝ ΙΝ ΤΟΝ ΚΝ ΕΝ ΑΥΤΩ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΤΕ | Col 2:6 ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε | ως | ADV | ουν | CONJ | παραλαμβανω | V-2AAI-2P | ο | T-ASM | χριστος | N-ASM | ιησους | N-ASM | ο | T-ASM | κυριος | N-ASM | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | περιπατεω | V-PAM-2P |
| Adverb | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Col 2:6 BECAUSE SO ACCEPT THE MESSIAH JESUS THE MASTER IN HIM WALK | Col 2:6 So because [you] accept Jesus, the Messiah, [to be] the master, walk in him |
7 | Col 2:7 ΕΡΡΙΖΩΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΕΠΟΙΚΟΔΟΜΟΥΜΕΝΟΙ ΕΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΒΕΒΑΙΟΥΜΕΝΟΙ ΕΝ ΤΗ ΠΙΣΤΕΙ ΚΑΘΩΣ ΕΔΙΔΑΧΘΗΤΕ ΠΕΡΙΣΣΕΥΟ‾ΤΕΣ ΕΝ ΑΥΤΩ ΕΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ | Col 2:7 ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτω εν ευχαριστια | ριζοω | V-1REP-NPM | και | CONJ | εποικοδομεω | V-PEP-NPM | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | και | CONJ | βεβαιοω | V-PEP-NPM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | πιστις | N-DSF | καθως | ADV | διδασκω | V-1API-2P | περισσευω | V-PAP-NPM | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | εν | PREP-D | ευχαριστια | N-DSF |
| Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Col 2:7 HAVING BEEN ROOTED AND BEING BUILT UP BY HIM AND BEING CONFIRMED IN THE BELIEVING LIKE ARE TAUGHT OVERFLOWING BY HIM WITH APPRECIATION | Col 2:7 like [you] are taught, having been rooted and being built up by him and being confirmed in believing [and] overflowing by him with appreciation. |
8 | Col 2:8 ΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΗ ΤΙΣ ΕΣΤΑΙ ΥΜΑΣ Ο ΣΥΛΑΓΩΓΩΝ ΔΙΑ ΤΗΣ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΚΑΙ ΚΕΝΗΣ ΑΠΑΤΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΙΝ ΤΩΝ Α‾ΘΡΩΠΩΝ ΚΑΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣ(ΜΟΥ) ΚΑΙ ΟΥ ΚΑΤΑ ΧΝ | Col 2:8 βλεπετε μη τις εσται υμας ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον | βλεπω | V-PAM-2P | μη | PRT | τις | X-NSM | ειμι | V-1FMI-3S | συ | P-2AP | ο | T-NSM | συλαγωγεω | V-PAP-NSM | δια | PREP-G | ο | T-GSF | φιλοσοφια | N-GSF | και | CONJ | κενος | A-GSF | απατη | N-GSF | κατα | PREP-A | ο | T-ASF | παραδοσις | N-ASF | ο | T-GPM | ανθρωπος | N-GPM | κατα | PREP-A | ο | T-APN | στοιχειον | N-APN | ο | T-GSM | κοσμος | N-GSM | και | CONJ | ου | ADV | κατα | PREP-A | χριστος | N-ASM |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Col 2:8 WATCH OUT NOT SOMEONE WILL BE YOU THE LOOTING BY THE PHILOSOPHY OR EMPTY DECEPTION BY THE TRADITION THE MEN BY THE FUNDAMENTAL PRINCIPLES THE WORLD AND NOT BY MESSIAH | Col 2:8 Watch out [so] someone will not be looting you by philosophy or empty deception by the tradition [of] men by the fundamental principles [of] the world and not [leading you] by [the] Messiah. |
9 | Col 2:9 ΟΤΙ ΕΝ ΑΥΤΩ ΚΑΤΟΙΚΕΙ ΠΑΝ ΤΟ ΠΛΗΡΩΜΑ ΤΗΣ ΘΕΟΤΗΤΟΣ ΣΩΜΑΤΙΚΩΣ | Col 2:9 οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως | οτι | CONJ | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | κατοικεω | V-PAI-3S | πας | A-NSN | ο | T-NSN | πληρωμα | N-NSN | ο | T-GSF | θεοτης | N-GSF | σωματικως | ADV |
| Conjunction | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb |
| Col 2:9 SINCE IN HIM LIVES ALL THE COMPLETION THE GOD BODILY | Col 2:9 Since all the completion [of] God lives bodily in him. |
10 | Col 2:10 ΚΑΙ ΕΣΤΕ ΕΝ ΑΥΤΩ ΠΕΠΛΗΡΩΜΕΝΟΙ ΟΣ ΕΣΤΙΝ Η ΚΕΦΑΛΗ ΠΑΣΗΣ ΤΗΣ ΑΡΧΗΣ Ϗ ΕΞΟΥΣΙΑΣ | Col 2:10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης της αρχης και εξουσιας | και | CONJ | ειμι | V-PAI-2P | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM | πληροω | V-1REP-NPM | ος | R-NSM | ειμι | V-PAI-3S | ο | T-NSF | κεφαλη | N-NSF | πας | A-GSF | ο | T-GSF | αρχη | N-GSF | και | CONJ | εξουσια | N-GSF |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Col 2:10 AND ARE BY HIM HAVING BEEN COMPLETED WHO IS THE HEAD EVERY THE LEADER AND AUTHORITY | Col 2:10 And [you] are having been completed by him who is the head [of] every leader and authority |
11 | Col 2:11 ΕΝ Ω ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΤ(ΜΗ)ΘΗΤΕ ΠΕΡΙΤΟΜΗ ΑΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΩ ΕΝ ΤΗ ΑΠΕΚΔΥΣΕΙ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΑΜΑΡΤΙΩ‾ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΕΝ ΤΗ ΠΕΡΙΤΟΜΗ ΤΟΥ ΧΥ | Col 2:11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου | εν | PREP-D | ος | R-DSM | και | CONJ | περιτεμνω | V-1API-2P | περιτομη | N-DSF | αχειροποιητος | A-DSF | εν | PREP-D | ο | T-DSF | απεκδυσις | N-DSF | ο | T-GSN | σωμα | N-GSN | ο | T-GPF | αμαρτια | N-GPF | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | εν | PREP-D | ο | T-DSF | περιτομη | N-DSF | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM |
| Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 2:11 BY WHOM AND ARE CIRCUMCISED CIRCUMCISION NOT HANDMADE BY THE REMOVAL THE BODY THE OFFENSES THE FLESH BY THE CIRCUMCISION THE MESSIAH | Col 2:11 and by whom [you] are circumcised [with a] circumcision not handmade, by the removal [of] the body [of] the offenses [of] the flesh by the circumcision [of] the Messiah, |
12 | Col 2:12 ΣΥΝΤΑΦΕ‾ΤΕΣ ΑΥΤΩ ΕΝ ΤΩ ΒΑΠΤΙΣΜΩ ΕΝ Ω ΚΑΙ ΣΥΝΗΓΕΡΘΗΤΕ ΔΙΑ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΤΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΤΟΥ ΘΥ ΤΟΥ ΕΓΕΙΡΑΝΤΟΣ ΑΥΤΟΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ | Col 2:12 συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισμω εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων | συνθαπτω | V-2APP-NPM | αυτος | F-DSM | εν | PREP-D | ο | T-DSM | βαπτισμος | N-DSM | εν | PREP-D | ος | R-DSM | και | CONJ | συνεγειρω | V-1API-2P | δια | PREP-G | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF | ο | T-GSF | ενεργεια | N-GSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-GSM | εγειρω | V-1AAP-GSM | αυτος | F-ASM | εκ | PREP-G | νεκρος | A-GPM |
| Verb, 2nd Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Col 2:12 BEING BURIED TOGETHER HIM BY THE WASHING BY WHICH ALSO ARE RAISED TOGETHER THROUGH THE BELIEVING THE WORK THE GOD THE RAISING HIM FROM DEAD | Col 2:12 being buried together [with] him by [a] washing by which [you] are also raised together through believing [by] the work [of] the God raising him from [the] dead [men]. |
13 | Col 2:13 ΚΑΙ ΥΜΑΣ ΝΕΚΡΟΥΣ ΟΝΤΑΣ ΕΝ ΤΟΙΣ ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΣΙΝ ΚΑΙ ΤΗ ΑΚΡΟΒΥΣΤΙΑ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΥΜΩΝ ΣΥΝΕΖΩΟΠΟΙΗΣΕΝ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΧΑΡΙΣΑΜΕΝΟΣ ΥΜΙ‾ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΤΑ | Col 2:13 και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωοποιησεν συν αυτω χαρισαμενος υμιν παντα τα παραπτωματα | και | CONJ | συ | P-2AP | νεκρος | A-APM | ειμι | V-PAP-APM | εν | PREP-D | ο | T-DPN | παραπτωμα | N-DPN | και | CONJ | ο | T-DSF | ακροβυστια | N-DSF | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | συ | P-2GP | συζωοποιεω | V-1AAI-3S | συν | PREP-D | αυτος | F-DSM | χαριζομαι | V-1AMP-NSM | συ | P-2DP | πας | A-APN | ο | T-APN | παραπτωμα | N-APN |
| Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Col 2:13 AND YOU DEAD BEING IN THE ERRORS AND THE UNCIRCUMCISION THE FLESH YOU MAKES ALIVE TOGETHER WITH HIM FORGIVING YOU ALL THE ERRORS | Col 2:13 And forgiving all the errors [for] you [he] makes you being dead in the errors and the uncircumcision [of] the flesh [of] you [to be] alive together with him. |
14 | Col 2:14 ΕΞΑΛΙΨΑΣ ΤΟ ΚΑΘ ΗΜΩΝ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΟΝ ΤΟΙΣ ΔΟΓΜΑΣΙΝ Ο ΗΝ ΥΠΕΝΑ‾ΤΙΟΝ ΗΜΙΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟ ΗΡΚΕΝ ΕΚ ΤΟΥ ΜΕΣΟΥ ΠΡΟΣΗΛΩΣΑΣ ΑΥΤΟ ΤΩ ΣΤΑΥΡΩ | Col 2:14 εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω | εξαλειφω | V-1AAP-NSM | ο | T-ASN | κατα | PREP-G | εγω | P-1GP | χειρογραφον | N-ASN | ο | T-DPN | δογμα | N-DPN | ος | R-NSN | ειμι | V-IAI-3S | υπεναντιος | A-NSN | εγω | P-1DP | και | CONJ | αυτος | F-ASN | αιρω | V-1RAI-3S | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | μεσος | A-GSN | προσηλοω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-ASN | ο | T-DSM | σταυρος | N-DSM |
| Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Col 2:14 ERASING THE AGAINST US HANDWRITING THE ORDINANCES WHICH WAS OPPOSING US AND IT HAS TAKEN AWAY FROM THE MIDDLE NAILING IT THE CROSS | Col 2:14 Erasing the handwriting [in] the ordinances against us which was opposing us, and nailing it [to] the cross [he] has taken it away from the middle [of us]. |
15 | Col 2:15 ΑΠΕΚΔΥΣΑΜΕΝΟΣ ΤΑΣ ΑΡΧΑΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΕΞΟΥΣΙΑΣ ΕΔΙΓΜΑΤΙΣΕΝ ΕΝ ΠΑΡΡΗΣΙΑ ΘΡΙΑΜΒΕΥΣΑΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΑΥΤΩ | Col 2:15 απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω | απεκδυομαι | V-1AMP-NSM | ο | T-APF | αρχη | N-APF | και | CONJ | ο | T-APF | εξουσια | N-APF | δειγματιζω | V-1AAI-3S | εν | PREP-D | παρρησια | N-DSF | θριαμβευω | V-1AAP-NSM | αυτος | F-APM | εν | PREP-D | αυτος | F-DSM |
| Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Col 2:15 STRIPPING THE LEADERS AND THE AUTHORITIES EXPOSES WITH BOLDNESS GAINING VICTORY OVER THEM BY IT | Col 2:15 Gaining victory over them by it [and] stripping the leaders and authorities [he] exposes [them] with boldness. |
16 | Col 2:16 ΜΗ ΟΥΝ ΤΙΣ ΥΜΑΣ ΚΡΙΝΕΤΩ ΕΝ ΒΡΩΣΙ Η ΕΝ ΠΟΣΕΙ Η Ε‾ ΜΕΡΕΙ ΕΟΡΤΗΣ Η ΝΟΥΜΗΝΙΑΣ Η ΣΑΒΒΑΤΩΝ | Col 2:16 μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων | μη | PRT | ουν | CONJ | τις | X-NSM | συ | P-2AP | κρινω | V-PAM-3S | εν | PREP-D | βρωσις | N-DSF | η | PRT | εν | PREP-D | ποσις | N-DSF | η | PRT | εν | PREP-D | μερος | N-DSN | εορτη | N-GSF | η | PRT | νουμηνια | N-GSF | η | PRT | σαββατον | N-GPN |
| Particle | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Particle | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Particle | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Particle | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Particle | Noun, Genitive, Plural, Neuter |
| Col 2:16 NOT SO ANYONE YOU DO LET JUDGE BECAUSE OF EATING OR BECAUSE OF DRINKING OR BECAUSE OF TOPIC FESTIVAL OR NEW MOON OR REST DAYS | Col 2:16 So do not let anyone judge you because of eating or because of drinking or because of [the] topic [of a] festival or [a] new moon or rest days |
17 | Col 2:17 Α ΕΣΤΙΝ ΣΚΙΑ ΤΩΝ ΜΕΛΛΟΝΤΩ‾ ΤΟ ΔΕ ΣΩΜΑ ΧΥ | Col 2:17 α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα χριστου | ος | R-NPN | ειμι | V-PAI-3S | σκια | N-NSF | ο | T-GPN | μελλω | V-PAP-GPN | ο | T-NSN | δε | PRT | σωμα | N-NSN | χριστος | N-GSM |
| Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Particle | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 2:17 WHICH ARE SHADOW THE COMING THE BUT BODY MESSIAH | Col 2:17 which are [a] shadow [of] the [things] coming, but the body [is of the] Messiah. |
18 | Col 2:18 ΜΗΔΙΣ ΥΜΑΣ ΚΑΤΑΒΡΑΒΕΥΕΤΩ ΘΕΛΩ‾ ΕΝ ΤΑΠΙΝΟΦΡΟΣΥΝΗ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΙΑ ΤΩ‾ ΑΓΓΕΛΩΝ Α ΜΗ ΕΟΡΑΚΕΝ ΕΜΒΑΤΕΥΩΝ ΕΙΚΗ ΦΥΣΙΟΥΜΕΝΟΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΝΟΟΣ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ ΑΥΤΟΥ | Col 2:18 μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α μη εορακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου | μηδεις | A-NSM | συ | P-2AP | καταβραβευω | V-PAM-3S | θελω | V-PAP-NSM | εν | PREP-D | ταπεινοφροσυνη | N-DSF | και | CONJ | θρησκεια | N-DSF | ο | T-GPM | αγγελος | N-GPM | ος | R-APN | μη | PRT | οραω | V-1RAI-3S | εμβατευω | V-PAP-NSM | εικη | ADV | φυσιοω | V-PEP-NSM | υπο | PREP-G | ο | T-GSM | νους | N-GSM | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF | αυτος | F-GSM |
| Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Particle | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 2:18 NOT ANYONE YOU DO LET DISQUALIFY WANTING WITH HUMILIATION AND CEREMONY THE ANGELS WHAT NOT HAS UNDERSTOOD SEARCHING USELESSLY BEING INFLATED BY THE MIND THE FLESH HIM | Col 2:18 Do not let anyone disqualify you, wanting what [he] has not understood with humiliation and ceremony [of] the angels, searching uselessly, being inflated by the mind [of] the flesh [of] him |
19 | Col 2:19 ΚΑΙ ΟΥ ΚΡΑΤΩΝ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗΝ ΕΞ ΟΥ ΠΑΝ ΤΟ ΣΩΜΑ ΔΙΑ ΤΩΝ ΑΦΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΜΩ‾ ΕΠΙΧΟΡΗΓΟΥΜΕΝΟΝ ΚΑΙ ΣΥΜΒΙΒΑΖΟΜΕΝΟΝ ΑΥΞΕΙ ΤΗΝ ΑΥΞΗΣΙΝ ΤΟΥ ΘΥ | Col 2:19 και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου | και | CONJ | ου | ADV | κρατεω | V-PAP-NSM | ο | T-ASF | κεφαλη | N-ASF | εκ | PREP-G | ος | R-GSN | πας | A-NSN | ο | T-NSN | σωμα | N-NSN | δια | PREP-G | ο | T-GPF | αφη | N-GPF | και | CONJ | συνδεσμος | N-GPM | επιχορηγεω | V-PEP-NSN | και | CONJ | συμβιβαζω | V-PEP-NSN | αυξανω | V-PAI-3S | ο | T-ASF | αυξησις | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 2:19 AND NOT HOLDING ON TO THE HEAD BY WHICH ALL THE BODY BY THE JOINTS AND TENDONS BEING SUPPLIED AND BEING PUT TOGETHER GROWS THE GROWTH THE GOD | Col 2:19 and not holding on to the head by which all the body being supplied and being put together by the joints and tendons grows the growth [of] God. |
20 | Col 2:20 ΕΙ ΟΥΝ ΑΠΟΘΑΝΕΤΕ ΣΥΝ ΧΩ ΑΠΟ ΤΩΝ ΣΤΟΙΧΙΩΝ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΤΙ ΩΣ ΖΩΝΤΕΣ ΕΝ ΚΟΣΜΩ ΔΟΓΜΑΤΙΖΕΣΘΕ | Col 2:20 ει ουν απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε | ει | PRT | ουν | CONJ | αποθνησκω | V-2AAI-2P | συν | PREP-D | χριστος | N-DSM | απο | PREP-G | ο | T-GPN | στοιχειον | N-GPN | ο | T-GSM | κοσμος | N-GSM | τις | I-ASN | ως | ADV | ζαω | V-PAP-NPM | εν | PREP-D | κοσμος | N-DSM | δογματιζω | V-PEI-2P |
| Particle | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Col 2:20 IF SO DIE WITH MESSIAH FROM THE FUNDAMENTAL PRINCIPLES THE WORLD WHY AS LIVING IN WORLD ARE SUBMITTED TO RULES | Col 2:20 So if with [the] Messiah [you] die from the fundamental principles [of] the world, why are [you] submitted to rules as [if you are] living in [the] world? |
21 | Col 2:21 ΜΗ ΑΨΗ ΜΗΔΕ ΓΕΥΣΗ (ΜΗ)ΔΕ ΘΙΓΗΣ | Col 2:21 μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης | μη | PRT | απτω | V-1AMS-2S | μηδε | PRT | γευομαι | V-1AMS-2S | μηδε | PRT | θιγγανω | V-2AAS-2S |
| Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Particle | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 2nd Person, Singular | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Col 2:21 NOT MAY HOLD OR MAY TASTE OR MAY TOUCH | Col 2:21 [They say], “[You] may not hold [anything], or may [you] taste [anything], or may [you] touch [anything],” |
22 | Col 2:22 Α ΕΣΤΙΝ ΠΑΝΤΑ ΕΙΣ ΦΘΟΡΑΝ ΤΗ ΑΠΟΧΡΗΣΕΙ ΚΑΤΑ ΤΑ ΕΝΤΑΛΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΤΩ‾ ΑΝΘΡΩΠΩΝ | Col 2:22 α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων | ος | R-NPN | ειμι | V-PAI-3S | πας | A-NPN | εις | PREP-A | φθορα | N-ASF | ο | T-DSF | αποχρησις | N-DSF | κατα | PREP-A | ο | T-APN | ενταλμα | N-APN | και | CONJ | διδασκαλια | N-APF | ο | T-GPM | ανθρωπος | N-GPM |
| Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Col 2:22 WHICH ARE ALL RESULTING IN RUIN THE USE FOLLOWING THE COMMANDS AND TEACHINGS THE MEN | Col 2:22 which are all resulting in ruin [by] use following the commands and teachings [of] men, |
23 | Col 2:23 ΑΤΙΝΑ ΕΣΤΙΝ ΛΟΓΟ‾ ΜΕΝ ΕΧΟΝΤΑ ΣΟΦΙΑΣ ΕΝ ΕΘΕΛΟΘΡΗΣΚΙΑ ΚΑΙ ΤΑΠΙΝΟΦΡΟΣΥΝΗ ΚΑΙ ΑΦΙΔΙΑ ΣΩΜΑΤΟΣ ΟΥΚ Ε‾ ΤΙΜΗ ΤΙΝΙ ΠΡΟΣ ΠΛΗΣΜΟΝΗΝ ΤΗΣ ΣΑΡΚΟΣ | Col 2:23 ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος | οστις | R-NPN | ειμι | V-PAI-3S | λογος | N-ASM | μεν | PRT | εχω | V-PAP-NPN | σοφια | N-GSF | εν | PREP-D | εθελοθρησκια | N-DSF | και | CONJ | ταπεινοφροσυνη | N-DSF | και | CONJ | αφειδια | N-DSF | σωμα | N-GSN | ου | ADV | εν | PREP-D | τιμη | N-DSF | τις | X-DSF | προς | PREP-A | πλησμονη | N-ASF | ο | T-GSF | σαρξ | N-GSF |
| Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adverb | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Indefinite Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Col 2:23 WHICH ARE MESSAGE CERTAINLY HAVING UNDERSTANDING WITH DEVOTION AND HUMILIATION AND SEVERITY BODY NOT WITH PRIVILEGE ANY FOR INDULGENCE THE FLESH | Col 2:23 [and] which are certainly having [a] message [of] understanding with devotion and humiliation and severity [of the] body, [and which are] not with any privilege for indulgence [of] the flesh. |
1 | Col 3:1 ΕΙ ΟΥΝ ΣΥΝΗΓΕΡΘΗΤΕ ΤΩ ΧΩ ΤΑ ΑΝΩ ΖΗΤΕΙΤΕ ΟΥ Ο ΧΣ ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΔΕΞΙΑ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ | Col 3:1 ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος | ει | PRT | ουν | CONJ | συνεγειρω | V-1API-2P | ο | T-DSM | χριστος | N-DSM | ο | T-APN | ανω | ADV | ζητεω | V-PAM-2P | ου | ADV | ο | T-NSM | χριστος | N-NSM | ειμι | V-PAI-3S | εν | PREP-D | δεξιος | A-DSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | καθημαι | V-PEP-NSM |
| Particle | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Col 3:1 IF SO ARE RAISED TOGETHER THE MESSIAH THE ABOVE SEARCH FOR WHERE THE MESSIAH IS ON RIGHT THE GOD SITTING | Col 3:1 So if [you] are raised together [with] the Messiah, search for the [things] above where the Messiah is sitting on [the] right [side of] God. |
2 | Col 3:2 ΤΑ ΑΝΩ ΦΡΟΝΕΙΤΕ ΜΗ ΤΑ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ | Col 3:2 τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης | ο | T-APN | ανω | ADV | φρονεω | V-PAM-2P | μη | PRT | ο | T-APN | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF |
| Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Col 3:2 THE ABOVE THINK NOT THE ON THE EARTH | Col 3:2 Think [about] the [things] above, not the [things] on the earth, |
3 | Col 3:3 ΑΠΕΘΑΝΕΤΕ ΓΑΡ ΚΑΙ Η ΖΩΗ ΥΜΩΝ ΚΕΚΡΥΠΤΑΙ ΣΥΝ ΤΩ ΧΩ ΕΝ ΤΩ ΘΩ | Col 3:3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω | αποθνησκω | V-2AAI-2P | γαρ | CONJ | και | CONJ | ο | T-NSF | ζωη | N-NSF | συ | P-2GP | κρυπτω | V-1REI-3S | συν | PREP-D | ο | T-DSM | χριστος | N-DSM | εν | PREP-D | ο | T-DSM | θεος | N-DSM |
| Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Col 3:3 DIE BECAUSE AND THE LIFE YOU HAS BEEN HIDDEN WITH THE MESSIAH IN THE GOD | Col 3:3 because [you] die, and the life [of] you has been hidden with the Messiah in God. |
4 | Col 3:4 ΟΤΑΝ Ο ΧΣ ΦΑΝΕΡΩΘΗ Η ΖΩΗ ΥΜΩΝ ΤΟΤΕ ΚΑΙ ΥΜΙΣ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΦΑΝΕΡΩΘΗΣΕΣΘΕ ΕΝ ΔΟΞΗ | Col 3:4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη υμων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη | οταν | PRT | ο | T-NSM | χριστος | N-NSM | φανεροω | V-1APS-3S | ο | T-NSF | ζωη | N-NSF | συ | P-2GP | τοτε | ADV | και | CONJ | συ | P-2NP | συν | PREP-D | αυτος | F-DSM | φανεροω | V-1FPI-2P | εν | PREP-D | δοξα | N-DSF |
| Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Col 3:4 WHEN THE MESSIAH MAY BE SHOWN THE LIFE YOU THEN TOO YOU WITH HIM WILL BE SHOWN IN MAGNIFICENCE | Col 3:4 When the life [of] you, the Messiah, may be shown, then you too will be shown in magnificence with him. |
5 | Col 3:5 ΝΕΚΡΩΣΑΤΕ ΟΥΝ ΤΑ ΜΕΛΗ ΥΜΩΝ ΤΑ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΠΟΡΝΙΑΝ ΑΚΑΘΑΡΣΙΑΝ ΠΑΘΟΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΝ ΚΑΚΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΛΕΟΝΕΞΕΙΑΝ ΗΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΕΙΔΩΛΟΛΑΤΡΙΑ | Col 3:5 νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια | νεκροω | V-1AAM-2P | ουν | CONJ | ο | T-APN | μελος | N-APN | συ | P-2GP | ο | T-APN | επι | PREP-G | ο | T-GSF | γη | N-GSF | πορνεια | N-ASF | ακαθαρσια | N-ASF | παθος | N-ASN | επιθυμια | N-ASF | κακος | A-ASF | και | CONJ | ο | T-ASF | πλεονεξια | N-ASF | οστις | R-NSF | ειμι | V-PAI-3S | ειδωλολατρια | N-NSF |
| Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Col 3:5 DEADEN SO THE PARTS YOU THE ON THE EARTH FORNICATION IMPURITY PASSION DESIRE BAD AND THE GREED WHICH IS WORSHIPING IDOLS | Col 3:5 So deaden the parts [of] you on the earth—fornication, impurity, passion, bad desire and greed which is worshiping idols, |
6 | Col 3:6 ΔΙ Α ΕΡΧΕΤΑΙ Η ΟΡΓΗ ΤΟΥ ΘΥ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΥΙΟΥΣ ΤΗΣ ΑΠΙΘΙΑΣ | Col 3:6 δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας | δια | PREP-A | ος | R-APN | ερχομαι | V-PEI-3S | ο | T-NSF | οργη | N-NSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | επι | PREP-A | ο | T-APM | υιος | N-APM | ο | T-GSF | απειθεια | N-GSF |
| Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Col 3:6 BECAUSE OF WHICH COMES THE ANGER THE GOD AGAINST THE SONS THE DISOBEDIENCE | Col 3:6 because of which [behaviors] the anger [of] God comes against the sons [of] disobedience |
7 | Col 3:7 ΕΝ ΟΙΣ ΚΑΙ ΥΜΙΣ ΠΕΡΙΕΠΑΤΗΣΑΤΕ ΠΟΤΕ ΟΤΕ ΕΖΗΤΕ ΕΝ ΤΟΥΤΟΙΣ | Col 3:7 εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν τουτοις | εν | PREP-D | ος | R-DPM | και | CONJ | συ | P-2NP | περιπατεω | V-1AAI-2P | ποτε | PRT | οτε | ADV | ζαω | V-IAI-2P | εν | PREP-D | ουτος | D-DPN |
| Preposition, Dative | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Particle | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Neuter |
| Col 3:7 WITH WHOM TOO YOU WALK AT ONE TIME WHEN LIVED WITH THESE | Col 3:7 with whom you too walk at one time when [you] lived with these [activities]. |
8 | Col 3:8 ΝΥΝΙ ΔΕ ΑΠΟΘΕΣΘΕ Ϗ ΥΜΕΙΣ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΟΡΓΗΝ ΘΥΜΟΝ ΚΑΚΙΑΝ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΝ ΑΙΣΧΡΟΛΟΓΙΑΝ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΥΜΩΝ | Col 3:8 νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων | νυνι | ADV | δε | PRT | αποτιθημι | V-2AMM-2P | και | CONJ | συ | P-2NP | ο | T-APN | πας | A-APN | οργη | N-ASF | θυμος | N-ASM | κακια | N-ASF | βλασφημια | N-ASF | αισχρολογια | N-ASF | εκ | PREP-G | ο | T-GSN | στομα | N-GSN | συ | P-2GP |
| Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Col 3:8 NOW SO PUT AWAY TOO YOU THE ALL ANGER RAGE BAD SLANDER SHAMEFUL COMMENT OUT OF THE MOUTH YOU | Col 3:8 So now you too put away all anger, rage, bad, slander [and a] shameful comment out of the mouth [of] you. |
9 | Col 3:9 ΜΗ ΨΕΥΔΕΣΘΕ ΕΙΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΑΠΕΚΔΥΣΑΜΕΝΟΙ ΤΟ‾ ΠΑΛΑΙΟΝ ΑΝΘΡΩΠΟΝ ΣΥΝ ΤΑΙΣ ΠΡΑΞΕΣΙΝ ΑΥΤΟΥ | Col 3:9 μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου | μη | PRT | ψευδομαι | V-PEM-2P | εις | PREP-A | αλληλων | C-APM | απεκδυομαι | V-1AMP-NPM | ο | T-ASM | παλαιος | A-ASM | ανθρωπος | N-ASM | συν | PREP-D | ο | T-DPF | πραξις | N-DPF | αυτος | F-GSM |
| Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 3:9 NOT DO LIE TO EACH OTHER STRIPPING OFF THE OLD MAN WITH THE ACTIONS HIM | Col 3:9 Do not lie to each other. [Be] stripping off the old man with the actions [of] him |
10 | Col 3:10 ΚΑΙ Ε‾ΔΥΣΑΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΝΕΟΝ ΤΟΝ ΑΝΑΚΑΙΝΟΥΜΕΝΟΝ ΕΙΣ ΕΠΙΓΝΩΣΙΝ ΚΑΤ ΕΙΚΟΝΑ ΤΟΥ ΚΤΙΣΑΝΤΟΣ ΑΥΤΟΝ | Col 3:10 και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον | και | CONJ | ενδυω | V-1AMP-NPM | ο | T-ASM | νεος | A-ASM | ο | T-ASM | ανακαινοω | V-PEP-ASM | εις | PREP-A | επιγνωσις | N-ASF | κατα | PREP-A | εικων | N-ASF | ο | T-GSM | κτιζω | V-1AAP-GSM | αυτος | F-ASM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Col 3:10 AND PUTTING ON THE NEW THE BEING RENEWED IN KNOWLEDGE IN IMAGE THE CREATING HIM | Col 3:10 and putting on the new [man] being renewed in knowledge in [the] image [of] the [one] creating him, |
11 | Col 3:11 ΟΠΟΥ ΟΥΚ ΕΝΙ ΕΛΛΗ‾ ΚΑΙ ΙΟΥΔΑΙΟΣ ΠΕΡΙΤΟΜΗ ΚΑΙ ΑΚΡΟΒΥΣΤΙΑ ΒΑΡΒΑΡΟΣ ΣΚΥΘΗΣ ΔΟΥΛΟΣ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΑΛΛΑ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΕΝ ΠΑΣΙΝ ΧΣ | Col 3:11 οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος | οπου | ADV | ου | ADV | ενειμι | V-PAI-3S | ελλην | N-NSM | και | CONJ | ιουδαιος | A-NSM | περιτομη | N-NSF | και | CONJ | ακροβυστια | N-NSF | βαρβαρος | A-NSM | σκυθης | N-NSM | δουλος | N-NSM | ελευθερος | A-NSM | αλλα | CONJ | ο | T-NPN | πας | A-NPN | και | CONJ | εν | PREP-D | πας | A-DPM | χριστος | N-NSM |
| Adverb | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | Conjunction | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Col 3:11 WHERE NOT THERE IS GREEK OR JEWISH CIRCUMCISION OR UNCIRCUMCISION SAVAGE SCYTHIAN SERVANT FREE BUT THE ALL AND FOR ALL MESSIAH | Col 3:11 where there is not Greek or Jewish [man], circumcision or uncircumcision, savage [or] Scythian, servant [or] free [man], but [the] Messiah [is] all [things], and [he is] for all [men]. |
12 | Col 3:12 ΕΝΔΥΣΑΣΘΕ ΟΥΝ ΩΣ ΕΚΛΕΚΤΟΙ ΤΟΥ ΘΥ ΑΓΙΟΙ ΚΑΙ ΗΓΑΠΗΜΕΝΟΙ ΣΠΛΑΓΧΝΑ ΟΙΚΤΙΡΜΟΥ ΧΡΗΣΤΟΤΗΤΑ ΤΑΠΙΝΟΦΡΟΣΥΝΗ‾ ΠΡΑΥΤΗΤΑ ΜΑΚΡΟΘΥΜΙΑΝ | Col 3:12 ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν | ενδυω | V-1AMM-2P | ουν | CONJ | ως | ADV | εκλεκτος | A-NPM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | αγιος | A-NPM | και | CONJ | αγαπαω | V-1REP-NPM | σπλαγχνον | N-APN | οικτιρμος | N-GSM | χρηστοτης | N-ASF | ταπεινοφροσυνη | N-ASF | πραυτης | N-ASF | μακροθυμια | N-ASF |
| Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Adverb | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Col 3:12 PUT ON SO AS CHOSEN THE GOD PURE AND HAVING BEEN LOVED FEELINGS CARE KINDNESS MODESTY HUMILITY PATIENCE | Col 3:12 So as chosen, pure and having been loved [men of] God, put on feelings [of] care, kindness, modesty, humility [and] patience. |
13 | Col 3:13 ΑΝΕΧΟΜΕΝΟΙ ΑΛΛΗΛΩΝ ΚΑΙ ΧΑΡΙΖΟΜΕΝΟΙ ΕΑΥΤΟΙΣ ΕΑΝ ΤΙΣ ΠΡΟΣ ΤΙΝΑ ΕΧΗ ΜΟΜΦΗ‾ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ Ο ΧΣ ΕΧΑΡΙΣΑΤΟ ΥΜΙΝ ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ ΥΜΙΣ | Col 3:13 ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις | ανεχω | V-PEP-NPM | αλληλων | C-GPM | και | CONJ | χαριζομαι | V-PEP-NPM | εαυτου | F-3DPM | εαν | CONJ | τις | X-NSM | προς | PREP-A | τις | X-ASM | εχω | V-PAS-3S | μομφη | N-ASF | καθως | ADV | και | CONJ | ο | T-NSM | χριστος | N-NSM | χαριζομαι | V-1AMI-3S | συ | P-2DP | ουτω | ADV | και | CONJ | συ | P-2NP |
| Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reciprocal Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine | Conjunction | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adverb | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural |
| Col 3:13 ENDURING EACH OTHER AND FORGIVING YOURSELVES IF ANYONE AGAINST SOMEONE MAY HAVE COMPLAINT LIKE ALSO THE MESSIAH FORGIVES YOU LIKE THIS TOO YOU | Col 3:13 [Be] enduring each other and forgiving yourselves if anyone may have [a] complaint against someone. Like the Messiah also forgives you, like this you [forgive them] too. |
14 | Col 3:14 ΕΠΙ ΠΑΣΙ ΔΕ ΤΟΥΤΟΙΣ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΗΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΤΗΣ ΤΕΛΕΙΟΤΗΤΟΣ | Col 3:14 επι πασι δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος | επι | PREP-D | πας | A-DPN | δε | PRT | ουτος | D-DPN | ο | T-ASF | αγαπη | N-ASF | οστις | R-NSF | ειμι | V-PAI-3S | συνδεσμος | N-NSM | ο | T-GSF | τελειοτης | N-GSF |
| Preposition, Dative | Adjective, Dative, Plural, Neuter | Particle | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Col 3:14 WITH ALL AND THESE THE LOVE WHICH IS TIE THE COMPLETION | Col 3:14 And with all these [activities have] love which is [the] tie [of] completion. |
15 | Col 3:15 ΚΑΙ Η ΕΙΡΗΝΗ ΤΟΥ ΘΥ ΒΡΑΒΕΥΕΤΩ ΕΝ ΤΑΙΣ ΚΑΡΔΙΑΙΣ ΥΜΩ‾ ΕΙΣ ΗΝ ΚΑΙ ΕΚΛΗΘΗΤΕ ΕΝ ΕΝΙ ΣΩΜΑΤΙ ΚΑΙ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΙ ΓΙΝΕΣΘΕ | Col 3:15 και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε | και | CONJ | ο | T-NSF | ειρηνη | N-NSF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | βραβευω | V-PAM-3S | εν | PREP-D | ο | T-DPF | καρδια | N-DPF | συ | P-2GP | εις | PREP-A | ος | R-ASF | και | CONJ | καλεω | V-1API-2P | εν | PREP-D | εις | A-DSN | σωμα | N-DSN | και | CONJ | ευχαριστος | A-NPM | γινομαι | V-PEM-2P |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Col 3:15 AND THE PEACE THE GOD HAVE REFEREE IN THE HEARTS YOU TO WHICH TOO ARE INVITED INTO ONE BODY AND THANKFUL BECOME | Col 3:15 And have the peace [of] God referee in the hearts [of] you, to which [you] too are invited into one body, and become thankful. |
16 | Col 3:16 Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΧΥ ΕΝΟΙΚΙΤΩ ΕΝ ΥΜΙΝ ΠΛΟΥΣΙΩΣ ΕΝ ΠΑΣΗ ΣΟΦΙΑ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΝΟΥΘΕΤΟΥΝΤΕΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΨΑΛΜΟΙΣ ΥΜΝΟΙΣ ΩΔΑΙΣ ΠΝΙΚΑΙΣ ΕΝ ΤΗ ΧΑΡΙΤΙ ΑΔΟΝΤΕΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΚΑΡΔΙΕΣ ΥΜΩ‾ ΤΩ ΘΩ | Col 3:16 ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν τη χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω | ο | T-NSM | λογος | N-NSM | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM | ενοικεω | V-PAM-3S | εν | PREP-D | συ | P-2DP | πλουσιως | ADV | εν | PREP-D | πας | A-DSF | σοφια | N-DSF | διδασκω | V-PAP-NPM | και | CONJ | νουθετεω | V-PAP-NPM | εαυτου | F-3APM | ψαλμος | N-DPM | υμνος | N-DPM | ωδη | N-DPF | πνευματικος | A-DPF | εν | PREP-D | ο | T-DSF | χαρις | N-DSF | αδω | V-PAP-NPM | εν | PREP-D | ο | T-DPF | καρδια | N-DPF | συ | P-2GP | ο | T-DSM | θεος | N-DSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adverb | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adjective, Dative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Col 3:16 THE MESSAGE THE MESSIAH HAVE LIVE IN YOU ABUNDANTLY WITH ALL UNDERSTANDING TEACHING AND WARNING YOURSELVES MUSIC CELEBRATIONS SONGS SPIRITUAL BECAUSE OF THE FAVOR SINGING IN THE HEARTS YOU THE GOD | Col 3:16 Have the message [of] the Messiah live abundantly in you. [Be] teaching and warning yourselves with all understanding [and with] music, celebrations [and] spiritual songs, singing in the hearts [of] you [for] God because of favor. |
17 | Col 3:17 ΚΑΙ ΠΑΝ Ο ΤΙ ΑΝ ΠΟΙΗΤΕ ΕΝ ΛΟΓΩ Η ΕΝ ΕΡΓΩ ΠΑΝΤΑ ΕΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΧΥ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΝΤΕΣ ΤΩ ΘΩ ΠΡΙ ΔΙ ΑΥΤΟΥ | Col 3:17 και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι του κυριου ιησου χριστου ευχαριστουντες τω θεω πατρι δι αυτου | και | CONJ | πας | A-ASN | ος | R-ASN | τις | X-ASN | αν | PRT | ποιεω | V-PAS-2P | εν | PREP-D | λογος | N-DSM | η | PRT | εν | PREP-D | εργον | N-DSN | πας | A-APN | εν | PREP-D | ονομα | N-DSN | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | ευχαριστεω | V-PAP-NPM | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | πατηρ | N-DSM | δια | PREP-G | αυτος | F-GSM |
| Conjunction | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Particle | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 3:17 AND EVERY WHICH THING EVER MAY DO BY MESSAGE OR BY ACTION ALL IN NAME THE MASTER JESUS MESSIAH THANKING THE GOD FATHER THROUGH HIM | Col 3:17 And every thing which [you] may ever do by [a] message or by [an] action—[do] all [things] in [the] name [of] the master, Jesus, [the] Messiah, thanking God, the father, through him. |
18 | Col 3:18 ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΥΠΟΤΑΣΣΕΣΘΑΙ ΤΟΙΣ ΑΝΔΡΑΣΙΝ ΩΣ ΑΝΗΚΕ‾ ΕΝ ΚΩ | Col 3:18 αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω | ο | T-NPF | γυνη | N-NPF | υποτασσω | V-PEM-2P | ο | T-DPM | ανηρ | N-DPM | ως | ADV | ανηκω | V-IAI-3S | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | Noun, Nominative, Plural, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Col 3:18 THE WIVES BE SUBMITTED THE HUSBANDS LIKE FITTED IN MASTER | Col 3:18 Wives, be submitted [to] the husbands like [it] fitted in [the] master. |
19 | Col 3:19 ΟΙ ΑΝΔΡΕΣ ΑΓΑΠΑΤΕ ΤΑΣ ΕΑΥΤΩ‾ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΚΑΙ ΜΗ ΠΙΚΡΕΝΕΣΘΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΑΣ | Col 3:19 οι ανδρες αγαπατε τας εαυτων γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας | ο | T-NPM | ανηρ | N-NPM | αγαπαω | V-PAM-2P | ο | T-APF | εαυτου | F-3GPM | γυνη | N-APF | και | CONJ | μη | PRT | πικραινω | V-PEM-2P | προς | PREP-A | αυτος | F-APF |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Feminine |
| Col 3:19 THE HUSBANDS LOVE THE YOURSELVES WIVES AND NOT DO BE MADE BITTER AGAINST THEM | Col 3:19 Husbands, love the wives [of] yourselves, and do not be made bitter against them. |
20 | Col 3:20 ΤΑ ΤΕΚΝΑ ΥΠΑΚΟΥΕΤΕ ΤΟΙΣ ΓΟΝΕΥΣΙΝ ΚΑΤΑ ΠΑΝΤΑ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΕΥΑΡΕΣΤΟΝ ΕΣΤΙ‾ ΕΝ ΚΩ | Col 3:20 τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω | ο | T-NPN | τεκνον | N-NPN | υπακουω | V-PAM-2P | ο | T-DPM | γονευς | N-DPM | κατα | PREP-A | πας | A-APN | ουτος | D-NSN | γαρ | CONJ | ευαρεστος | A-NSN | ειμι | V-PAI-3S | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Col 3:20 THE CHILDREN OBEY THE PARENTS IN ALL THIS BECAUSE PLEASING IS TO MASTER | Col 3:20 Children, obey the parents in all [situations] because this is pleasing to [the] master. |
21 | Col 3:21 ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΜΗ ΠΑΡΟΡΓΙΖΕΤΑΙ ΤΑ ΤΕΚΝΑ ΥΜΩΝ ΙΝΑ ΜΗ ΑΘΥΜΩΣΙΝ | Col 3:21 οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν | ο | T-NPM | πατηρ | N-NPM | μη | PRT | παροργιζω | V-PAM-2P | ο | T-APN | τεκνον | N-APN | συ | P-2GP | ινα | CONJ | μη | PRT | αθυμεω | V-PAS-3P |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Col 3:21 THE FATHERS NOT DO ANGER THE CHILDREN YOU SO NOT MAY BE DISCOURAGED | Col 3:21 Fathers, do not anger the children [of] you so [they] may not be discouraged. |
22 | Col 3:22 ΟΙ ΔΟΥΛΟΙ ΥΠΑΚΟΥΕΤΕ ΚΑΤΑ ΠΑΝΤΑ ΤΟΙΣ ΚΑΤΑ ΣΑΡΚΑ ΚΥΡΙΟΙΣ ΜΗ ΕΝ ΟΦΘΑΛΜΟΔΟΥΛΙΑΙΣ ΩΣ ΑΝΘΡΩΠΑΡΕΣΚΟΙ ΑΛΛ ΕΝ ΑΠΛΟΤΗΤΙ ΚΑΡΔΙΑΣ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΘΝ | Col 3:22 οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλιαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον | ο | T-NPM | δουλος | N-NPM | υπακουω | V-PAM-2P | κατα | PREP-A | πας | A-APN | ο | T-DPM | κατα | PREP-A | σαρξ | N-ASF | κυριος | N-DPM | μη | PRT | εν | PREP-D | οφθαλμοδουλια | N-DPF | ως | ADV | ανθρωπαρεσκος | A-NPM | αλλα | CONJ | εν | PREP-D | απλοτης | N-DSF | καρδια | N-GSF | φοβεω | V-PEP-NPM | ο | T-ASM | θεος | N-ASM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Particle | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adverb | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Col 3:22 THE SERVANTS OBEY IN ALL THE IN FLESH MASTERS NOT WITH VISIBLE WORKS LIKE PLEASING MEN BUT WITH GENEROSITY HEART FEARING THE GOD | Col 3:22 Servants, obey the masters in [the] flesh in all [situations]. [Do] not [obey them] with [only] visible works like pleasing men, but fearing God [obey them] with generosity [of the] heart. |
23 | Col 3:23 ΠΑΝ Ο ΕΑΝ ΠΟΙΗΤΕ ΕΚ ΨΥΧΗΣ ΕΡΓΑΖΕΣΘΕ ΩΣ ΤΩ ΚΩ ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ | Col 3:23 παν ο εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις | πας | A-ASN | ος | R-ASN | εαν | CONJ | ποιεω | V-PAS-2P | εκ | PREP-G | ψυχη | N-GSF | εργαζομαι | V-PEM-2P | ως | ADV | ο | T-DSM | κυριος | N-DSM | και | CONJ | ου | ADV | ανθρωπος | N-DPM |
| Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Adverb | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Col 3:23 EVERYTHING WHICH EVER MAY DO FROM SOUL DO BECAUSE THE MASTER AND NOT MEN | Col 3:23 Do everything which ever [you] may do from [the] soul because [you work for] the master, not [for] men, |
24 | Col 3:24 ΕΙΔΟΤΕΣ ΟΤΙ ΑΠΟ ΚΥ ΛΗΜΨΕΣΘΕ ΤΗΝ Α‾ΤΑΠΟΔΟΣΙΝ ΤΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ ΤΩ ΚΩ ΧΩ ΔΟΥΛΕΥΕΤΕ | Col 3:24 ειδοτες οτι απο κυριου λημψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω κυριω χριστω δουλευετε | οιδα | V-2RAP-NPM | οτι | CONJ | απο | PREP-G | κυριος | N-GSM | λαμβανω | V-1FMI-2P | ο | T-ASF | ανταποδοσις | N-ASF | ο | T-GSF | κληρονομια | N-GSF | ο | T-DSM | κυριος | N-DSM | χριστος | N-DSM | δουλευω | V-PAI-2P |
| Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Col 3:24 HAVING KNOWN THAT FROM MASTER WILL RECEIVE THE REPAYMENT THE INHERITANCE THE MASTER MESSIAH SERVE | Col 3:24 having known that [you] will receive [a] repayment [of] the inheritance from [the] master. [You] serve the master, [the] Messiah. |
25 | Col 3:25 Ο ΓΑΡ ΑΔΙΚΩΝ ΚΟΜΙΣΕΤΑΙ Ο ΗΔΙΚΗΣΕΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΠΡΟΣΩΠΟΛΗΜΨΙΑ | Col 3:25 ο γαρ αδικων κομισεται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωπολημψια | ο | T-NSM | γαρ | CONJ | αδικεω | V-PAP-NSM | κομιζω | V-1FMI-3S | ος | R-ASN | αδικεω | V-1AAI-3S | και | CONJ | ου | ADV | ειμι | V-PAI-3S | προσωπολημψια | N-NSF |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Col 3:25 THE SINCE WRONGING WILL RECEIVE BACK WHAT DOES WRONG AND NOT IS BIAS | Col 3:25 Since [a man] wronging [someone] will receive back what wrong [he] does, and [there] is not bias. |
1 | Col 4:1 ΟΙ ΚΥΡΙΟΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΙΣΟΤΗΤΑ ΤΟΙΣ ΔΟΥΛΟΙΣ ΠΑΡΕΧΕΣΘΑΙ ΕΙΔΟΤΕΣ ΟΤΙ ΚΑΙ ΥΜΕΙΣ ΕΧΕΤΕ ΚΝ ΕΝ ΟΥΡΑΝΟΙΣ | Col 4:1 οι κυριοι το δικαιον και την ισοτητα τοις δουλοις παρεχεσθε ειδοτες οτι και υμεις εχετε κυριον εν ουρανοις | ο | T-NPM | κυριος | N-NPM | ο | T-ASN | δικαιος | A-ASN | και | CONJ | ο | T-ASF | ισοτης | N-ASF | ο | T-DPM | δουλος | N-DPM | παρεχω | V-PEM-2P | οιδα | V-2RAP-NPM | οτι | CONJ | και | CONJ | συ | P-2NP | εχω | V-PAI-2P | κυριος | N-ASM | εν | PREP-D | ουρανος | N-DPM |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Col 4:1 THE MASTERS THE RIGHT AND THE EQUALITY THE SERVANTS GIVE HAVING KNOWN THAT TOO YOU HAVE MASTER IN HEAVENS | Col 4:1 Masters, give right and equality [to] the servants, having known that you too have [a] master in [the] heavens. |
2 | Col 4:2 ΤΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΙΤΕ ΓΡΗΓΟΡΟΥ‾ΤΕΣ ΕΝ ΑΥΤΗ ΕΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ | Col 4:2 τη προσευχη προσκαρτερειτε γρηγορουντες εν αυτη εν ευχαριστια | ο | T-DSF | προσευχη | N-DSF | προσκαρτερεω | V-PAM-2P | γρηγορεω | V-PAP-NPM | εν | PREP-D | αυτος | F-DSF | εν | PREP-D | ευχαριστια | N-DSF |
| Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Col 4:2 THE PRAYER PERSEVERE BEING ALERT IN IT WITH APPRECIATION | Col 4:2 Persevere [in] prayer being alert in it with appreciation. |
3 | Col 4:3 ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΙ ΑΜΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙ ΗΜΩ‾ ΙΝΑ Ο ΘΣ ΑΝΟΙΞΗ ΗΜΙΝ ΘΥΡΑΝ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΛΑΛΗΣΑΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΤΟΥ ΧΥ ΔΙ Ο ΚΑΙ ΔΕΔΕΜΑΙ | Col 4:3 προσευχομενοι αμα και περι ημων ινα ο θεος ανοιξη ημιν θυραν του λογου λαλησαι το μυστηριον του χριστου δι ο και δεδεμαι | προσευχομαι | V-PEP-NPM | αμα | ADV | και | CONJ | περι | PREP-G | εγω | P-1GP | ινα | CONJ | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ανοιγω | V-1AAS-3S | εγω | P-1DP | θυρα | N-ASF | ο | T-GSM | λογος | N-GSM | λαλεω | V-1AAN | ο | T-ASN | μυστηριον | N-ASN | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM | δια | PREP-A | ος | R-ASN | και | CONJ | δεω | V-1REI-1S |
| Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Conjunction | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Col 4:3 PRAYING TOGETHER ALSO FOR US THAT THE GOD MAY OPEN US DOOR THE MESSAGE TO SPEAK THE MYSTERY THE MESSIAH BECAUSE OF WHICH ALSO HAVE BEEN TIED UP | Col 4:3 Also [be] praying together for us that God may open [a] door [for] the message [for] us to speak the mystery [of] the Messiah because of which [I] have also been tied up, |
4 | Col 4:4 ΙΝΑ ΦΑΝΕΡΩΣΩ ΑΥΤΟ ΩΣ ΔΙ ΜΕ ΛΑΛΗΣΑΙ | Col 4:4 ινα φανερωσω αυτο ως δει με λαλησαι | ινα | CONJ | φανεροω | V-1AAS-1S | αυτος | F-ASN | ως | ADV | δεω | V-PAI-3S | εγω | P-1AS | λαλεω | V-1AAN |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Col 4:4 SO MAY SHOW IT LIKE IS NECESSARY ME TO SPEAK | Col 4:4 so [I] may show it like [it] is necessary [for] me to speak [it]. |
5 | Col 4:5 ΕΝ ΣΟΦΙΑ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΤΕ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΕΞΩ ΤΟ‾ ΚΑΙΡΟΝ ΕΞΑΓΟΡΑΖΟΜΕΝΟΙ | Col 4:5 εν σοφια περιπατειτε προς τους εξω τον καιρον εξαγοραζομενοι | εν | PREP-D | σοφια | N-DSF | περιπατεω | V-PAM-2P | προς | PREP-A | ο | T-APM | εξω | ADV | ο | T-ASM | καιρος | N-ASM | εξαγοραζω | V-PEP-NPM |
| Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Col 4:5 WITH UNDERSTANDING WALK TOWARD THE OUTSIDE THE TIME REDEEMING | Col 4:5 Redeeming the time walk with understanding toward the [men] outside. |
6 | Col 4:6 Ο ΛΟΓΟΣ ΥΜΩΝ ΠΑΝΤΟΤΕ ΕΝ ΧΑΡΙΤΙ ΑΛΑΤΙ ΗΡΤΥΜΕΝΟΣ ΕΙΔΕΝΑΙ ΠΩΣ ΔΕΙ ΥΜΑΣ ΕΝΕΙ ΕΚΑΣΤΩ ΑΠΟΚΡΙΝΕΣΘΑΙ | Col 4:6 ο λογος υμων παντοτε εν χαριτι αλατι ηρτυμενος ειδεναι πως δει υμας ενι εκαστω αποκρινεσθαι | ο | T-NSM | λογος | N-NSM | συ | P-2GP | παντοτε | ADV | εν | PREP-D | χαρις | N-DSF | αλας | N-DSN | αρτυω | V-1REP-NSM | οιδα | V-2RAN | πως | ADV-INT | δεω | V-PAI-3S | συ | P-2AP | εις | A-DSM | εκαστος | A-DSM | αποκρινομαι | V-PEN |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Infinitive | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive |
| Col 4:6 THE MESSAGE YOU ALWAYS WITH FAVOR SALT HAVING BEEN FLAVORED TO HAVE UNDERSTOOD HOW IS NECESSARY YOU ONE EACH TO REPLY | Col 4:6 [Have] the message [of] you always [be] with favor, having been flavored [with] salt [so you] to have understood how [it] is necessary [for] you to reply [to] each one. |
7 | Col 4:7 ΤΑ ΚΑΤ ΕΜΕ ΠΑΝΤΑ ΓΝΩΡΙΣΕΙ ΥΜΙΝ ΤΥΧΙΚΟΣ Ο ΑΓΑΠΗΤΟΣ ΑΔΕΛΦΟΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΣ ΔΙΑΚΟΝΟΣ Ϗ ΣΥΝΔΟΥΛΟΣ ΕΝ ΚΩ | Col 4:7 τα κατ εμε παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος και συνδουλος εν κυριω | ο | T-APN | κατα | PREP-A | εγω | P-1AS | πας | A-APN | γνωριζω | V-1FAI-3S | συ | P-2DP | τυχικος | N-NSM | ο | T-NSM | αγαπητος | A-NSM | αδελφος | N-NSM | και | CONJ | πιστος | A-NSM | διακονος | N-NSM | και | CONJ | συνδουλος | N-NSM | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM |
| Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Col 4:7 THE ABOUT ME ALL WILL TELL YOU TYCHICUS THE LOVED BROTHER AND RELIABLE SERVANT AND FELLOW SERVANT IN MASTER | Col 4:7 Tychicus, the loved brother and reliable servant and fellow servant in [the] master, will tell all the [facts] about me [to] you |
8 | Col 4:8 ΟΝ ΕΠΕΜΨΑ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΕΙΣ ΑΥΤΟ ΤΟΥΤΟ ΙΝΑ ΓΝΩ ΤΑ ΠΕΡΙ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΕΣΗ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΥΜΩΝ | Col 4:8 ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων | ος | R-ASM | πεμπω | V-1AAI-1S | προς | PREP-A | συ | P-2AP | εις | PREP-A | αυτος | F-ASN | ουτος | D-ASN | ινα | CONJ | γινωσκω | V-2AAS-3S | ο | T-APN | περι | PREP-G | συ | P-2GP | και | CONJ | παρακαλεω | V-1AAS-3S | ο | T-APF | καρδια | N-APF | συ | P-2GP |
| Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Col 4:8 WHOM SEND TO YOU FOR SAME THIS SO MAY KNOW THE ABOUT YOU AND MAY ENCOURAGE THE HEARTS YOU | Col 4:8 whom [I] send to you for this same [reason]—so [he] may know the [facts] about you, and [he] may encourage the hearts [of] you, |
9 | Col 4:9 ΣΥΝ ΟΝΗΣΙΜΩ ΤΩ ΠΙΣΤΩ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗΤΩ ΑΔΕΛΦΩ ΟΣ ΕΣΤΙΝ ΕΞ ΥΜΩΝ ΠΑΝΤΑ ΥΜΙΝ ΓΝΩΡΙΣΟΥΣΙΝ ΤΑ ΩΔΕ | Col 4:9 συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωρισουσιν τα ωδε | συν | PREP-D | ονησιμος | N-DSM | ο | T-DSM | πιστος | A-DSM | και | CONJ | αγαπητος | A-DSM | αδελφος | N-DSM | ος | R-NSM | ειμι | V-PAI-3S | εκ | PREP-G | συ | P-2GP | πας | A-APN | συ | P-2DP | γνωριζω | V-1FAI-3P | ο | T-APN | ωδε | ADV |
| Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adverb |
| Col 4:9 WITH ONESIMUS THE RELIABLE AND LOVED BROTHER WHO IS FROM YOU ALL YOU WILL TELL THE HERE | Col 4:9 with Onesimus, the reliable and loved brother, who is from you. [They] will tell all the [facts] here [to] you. |
10 | Col 4:10 ΑΣΠΑΖΕΤΑΙ ΥΜΑΣ ΑΡΙΣΤΑΡΧΟΣ Ο ΣΥΝΑΙΧΜΑΛΩΤΟΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΜΑΡΚΟΣ Ο ΑΝΕΨΙΟΣ ΒΑΡΝΑΒΑ ΠΕΡΙ ΟΥ ΕΛΑΒΕΤΕ ΕΝΤΟΛΑΣ ΕΑΝ ΕΛΘΗ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΔΕΞΑΣΘΕ ΑΥΤΟΝ | Col 4:10 ασπαζεται υμας αρισταρχος ο συναιχμαλωτος μου και μαρκος ο ανεψιος βαρναβα περι ου ελαβετε εντολας εαν ελθη προς υμας δεξασθε αυτον | ασπαζομαι | V-PEI-3S | συ | P-2AP | αρισταρχος | N-NSM | ο | T-NSM | συναιχμαλωτος | N-NSM | εγω | P-1GS | και | CONJ | μαρκος | N-NSM | ο | T-NSM | ανεψιος | N-NSM | βαρναβας | N-GSM | περι | PREP-G | ος | R-GSM | λαμβανω | V-2AAI-2P | εντολη | N-APF | εαν | CONJ | ερχομαι | V-2AAS-3S | προς | PREP-A | συ | P-2AP | δεχομαι | V-1AMM-2P | αυτος | F-ASM |
| Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Col 4:10 GREETS YOU ARISTARCHUS THE FELLOW PRISONER ME AND MARK THE COUSIN BARNABAS ABOUT WHOM RECEIVE COMMANDS IF MAY COME TO YOU WELCOME HIM | Col 4:10 Aristarchus, the fellow prisoner [of] me, greets you, and Mark, the cousin [of] Barnabas, [greets you] about whom [you] receive commands. If [he] may come to you, welcome him. |
11 | Col 4:11 ΚΑΙ ΙΗΣΟΥΣ Ο ΛΕΓΟΜΕΝΟΣ ΙΟΥΣΤΟΣ ΟΙ ΟΝΤΕΣ ΕΚ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ ΟΥΤΟΙ ΜΟΝΟΙ ΣΥΝΕΡΓΟΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΓΕΝΗΘΗΣΑΝ ΜΟΙ ΠΑΡΗΓΟΡΙΑ | Col 4:11 και ιησους ο λεγομενος ιουστος οι οντες εκ περιτομης ουτοι μονοι συνεργοι εις την βασιλειαν του θεου οιτινες εγενηθησαν μοι παρηγορια | και | CONJ | ιησους | N-NSM | ο | T-NSM | λεγω | V-PEP-NSM | ιουστος | N-NSM | ο | T-NPM | ειμι | V-PAP-NPM | εκ | PREP-G | περιτομη | N-GSF | ουτος | D-NPM | μονος | A-NPM | συνεργος | A-NPM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | βασιλεια | N-ASF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | οστις | R-NPM | γινομαι | V-1API-3P | εγω | P-1DS | παρηγορια | N-NSF |
| Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Col 4:11 AND JESUS THE BEING CALLED JUSTUS THE BEING FROM CIRCUMCISION THESE ONLY WORKING TOGETHER FOR THE KINGDOM THE GOD WHO BECOME ME ENCOURAGEMENT | Col 4:11 And Jesus, the [man] being called Justus, [greets you]. These [are] the only [men] being from [the] circumcision working together for the kingdom [of] God who become [an] encouragement [to] me. |
12 | Col 4:12 ΑΣΠΑΖΕΤΕ ΥΜΑΣ ΕΠΑΦΡΑΣ Ο ΕΞ ΥΜΩ‾ ΔΟΥΛΟΣ ΧΥ ΙΥ ΠΑΝΤΟΤΕ ΑΓΩΝΙΖΟΜΕΝΟΣ ΥΠΕΡ ΥΜΩΝ ΕΝ ΤΑΙΣ ΠΡΟΣΕΥΧΑΙΣ ΙΝΑ ΣΤΗΤΕ ΤΕΛΙΟΙ ΚΑΙ ΠΕΠΛΗΡΟΦΟΡΗΜΕΝΟΙ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΘΕΛΗΜΑΤΙ ΤΟΥ ΘΥ | Col 4:12 ασπαζεται υμας επαφρας ο εξ υμων δουλος χριστου ιησου παντοτε αγωνιζομενος υπερ υμων εν ταις προσευχαις ινα στητε τελειοι και πεπληροφορημενοι εν παντι θεληματι του θεου | ασπαζομαι | V-PEI-3S | συ | P-2AP | επαφρας | N-NSM | ο | T-NSM | εκ | PREP-G | συ | P-2GP | δουλος | N-NSM | χριστος | N-GSM | ιησους | N-GSM | παντοτε | ADV | αγωνιζομαι | V-PEP-NSM | υπερ | PREP-G | συ | P-2GP | εν | PREP-D | ο | T-DPF | προσευχη | N-DPF | ινα | CONJ | ιστημι | V-2AAS-2P | τελειος | A-NPM | και | CONJ | πληροφορεω | V-1REP-NPM | εν | PREP-D | πας | A-DSN | θελημα | N-DSN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Col 4:12 GREETS YOU EPAPHRAS THE FROM YOU SERVANT MESSIAH JESUS ALWAYS FIGHTING FOR YOU IN THE PRAYERS THAT MAY STAND COMPLETE AND HAVING BEEN COMPLETELY ASSURED IN EVERY DESIRE THE GOD | Col 4:12 Epaphras, the servant [of] Jesus, [the] Messiah, from you, greets you, always fighting for you in prayers that [you] may stand complete and having been completely assured in every desire [of] God. |
13 | Col 4:13 ΜΑΡΤΥΡΩ ΓΑΡ ΑΥΤΩ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΠΟΛΥΝ ΠΟΝΟΝ ΥΠΕΡ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΝ ΛΑΟΔΙΚΙΑ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΝ ΙΕΡΑΠΟΛΕΙ | Col 4:13 μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει | μαρτυρεω | V-PAI-1S | γαρ | CONJ | αυτος | F-DSM | οτι | CONJ | εχω | V-PAI-3S | πολυς | A-ASM | πονος | N-ASM | υπερ | PREP-G | συ | P-2GP | και | CONJ | ο | T-GPM | εν | PREP-D | λαοδικεια | N-DSF | και | CONJ | ο | T-GPM | εν | PREP-D | ιεραπολις | N-DSF |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Conjunction | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Col 4:13 TESTIFY SINCE HIM THAT HAS MUCH LABOR FOR YOU AND THE IN LAODICEA AND THE IN HIERAPOLIS | Col 4:13 Since [I] testify [for] him that [he] has much labor for you and the [men] in Laodicea and the [men] in Hierapolis. |
14 | Col 4:14 ΑΣΠΑΖΕΤΑΙ ΥΜΑΣ ΛΟΥΚΑΣ Ο ΙΑΤΡΟΣ Ο ΑΓΑΠΗΤΟΣ ΚΑΙ ΔΗΜΑΣ | Col 4:14 ασπαζεται υμας λουκας ο ιατρος ο αγαπητος και δημας | ασπαζομαι | V-PEI-3S | συ | P-2AP | λουκας | N-NSM | ο | T-NSM | ιατρος | N-NSM | ο | T-NSM | αγαπητος | A-NSM | και | CONJ | δημας | N-NSM |
| Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Col 4:14 GREETS YOU LUKE THE PHYSICIAN THE LOVED AND DEMAS | Col 4:14 Luke, the loved physician, greets you, and Demas [greets you]. |
15 | Col 4:15 ΑΣΠΑΣΑΣΘΕ ΤΟΥΣ ΕΝ ΛΑΟΔΙΚΙΑ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΚΑΙ ΝΥΜΦΑΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΤ ΟΙΚΟΝ ΑΥΤΩΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ | Col 4:15 ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν | ασπαζομαι | V-1AMM-2P | ο | T-APM | εν | PREP-D | λαοδικεια | N-DSF | αδελφος | N-APM | και | CONJ | νυμφα | N-ASF | και | CONJ | ο | T-ASF | κατα | PREP-A | οικος | N-ASM | αυτος | F-GPM | εκκλησια | N-ASF |
| Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Col 4:15 GREET THE IN LAODICEA BROTHERS AND NYMPHA AND THE IN HOUSE THEM CONGREGATION | Col 4:15 Greet the brothers in Laodicea and Nympha and the congregation in [the] house [of] them. |
16 | Col 4:16 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΑΝΑΓΝΩΣΘΗ ΠΑΡ ΥΜΙΝ Η ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΟΙΗΣΑΤΕ ΙΝΑ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΛΑΟΔΙΚΑΙΩΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΑΝΑΓΝΩΣΘΗ ΚΑΙ ΤΗ‾ ΕΚ ΛΑΟΔΙΚΙΑΣ ΙΝΑ ΚΑΙ ΥΜΙΣ ΑΝΑΓΝΩΤΕ | Col 4:16 και οταν αναγνωσθη παρ υμιν η επιστολη ποιησατε ινα και εν τη λαοδικεων εκκλησια αναγνωσθη και την εκ λαοδικειας ινα και υμεις αναγνωτε | και | CONJ | οταν | PRT | αναγινωσκω | V-1APS-3S | παρα | PREP-D | συ | P-2DP | ο | T-NSF | επιστολη | N-NSF | ποιεω | V-1AAM-2P | ινα | CONJ | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSF | λαοδικευς | N-GPM | εκκλησια | N-DSF | αναγινωσκω | V-1APS-3S | και | CONJ | ο | T-ASF | εκ | PREP-G | λαοδικεια | N-GSF | ινα | CONJ | και | CONJ | συ | P-2NP | αναγινωσκω | V-2AAS-2P |
| Conjunction | Particle | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural |
| Col 4:16 AND WHEN MAY BE READ BY YOU THE LETTER MAKE THAT ALSO IN THE LAODICEANS CHURCH MAY BE READ AND THE FROM LAODICEA THAT TOO YOU MAY READ | Col 4:16 And when the letter may be read by you, make that [it] may also be read in the church [of the] Laodiceans, and that you may read the [one] from Laodicea too. |
17 | Col 4:17 ΚΑΙ ΕΙΠΑΤΕ ΑΡΧΙΠΠΩ ΒΛΕΠΕ ΤΗΝ ΔΙΑΚΟΝΙΑΝ ΗΝ ΠΑΡΕΛΑΒΕΣ Ε‾ ΚΩ ΙΝΑ ΑΥΤΗΝ ΠΛΗΡΟΙΣ | Col 4:17 και ειπατε αρχιππω βλεπε την διακονιαν ην παρελαβες εν κυριω ινα αυτην πληροις | και | CONJ | ειπον | V-1AAM-2P | αρχιππος | N-DSM | βλεπω | V-PAM-2S | ο | T-ASF | διακονια | N-ASF | ος | R-ASF | παραλαμβανω | V-2AAI-2S | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM | ινα | CONJ | αυτος | F-ASF | πληροω | V-PAS-2S |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Col 4:17 AND TELL ARCHIPPUS WATCH THE SERVICE WHICH RECEIVE IN MASTER SO IT MAY ACCOMPLISH | Col 4:17 And tell Archippus, “Watch the service in [the] master which [you] receive so [you] may accomplish it.” |
18 | Col 4:18 Ο ΑΣΠΑΣΜΟΣ ΤΗ Ε(ΜΗ) ΧΕΙΡΙ ΠΑΥΛΟΥ ΜΝΗΜΟΝΕΥΕΤΕ ΜΟΥ ΤΩ‾ ΔΕΣΜΩΝ Η ΧΑΡΙΣ ΜΕΘ ΥΜΩΝ ΑΜΗΝ | Col 4:18 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου μνημονευετε μου των δεσμων η χαρις μεθ υμων αμην | ο | T-NSM | ασπασμος | N-NSM | ο | T-DSF | εμος | S-1DSF | χειρ | N-DSF | παυλος | N-GSM | μνημονευω | V-PAM-2P | εγω | P-1GS | ο | T-GPM | δεσμος | N-GPM | ο | T-NSF | χαρις | N-NSF | μετα | PREP-G | συ | P-2GP | αμην | ADV |
| Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Possessive Pronoun, 1st Person, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb |
| Col 4:18 THE GREETING THE MY HAND PAUL REMEMBER ME THE IMPRISONMENTS THE FAVOR WITH YOU YES | Col 4:18 The greeting [is by] my hand—[the hand of] Paul. Remember the imprisonments [of] me. [May] favor [be] with you. Yes! |
|