|
|
|
Standard Koine Greek |
1 | Act 1:1 ΤΟΝ ΜΕΝ ΠΡΩΤΟ‾ ΛΟΓΟΝ ΕΠΟΙΗΣΑΜΗΝ ΠΕΡΙ ΠΑΝΤΩ‾ Ω ΘΕΟΦΙΛΕ ΩΝ ΗΡΞΑΤΟ Ο ΙΣ ΠΟΙΕΙΝ ΤΕ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΙΝ | Act 1:1 τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν | | ο | T-ASM | | μεν | PRT | | πρωτος | A-ASM | | λογος | N-ASM | | ποιεω | V-1AMI-1S | | περι | PREP-G | | πας | A-GPN | | ω | INJ | | θεοφιλος | N-VSM | | ος | R-GPN | | αρχω | V-1AMI-3S | | ο | T-NSM | | ιησους | N-NSM | | ποιεω | V-PAN | | τε | PRT | | και | CONJ | | διδασκω | V-PAN |
| | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Interjection | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Particle | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 1:1 THE CERTAINLY FIRST ACCOUNT PREPARE ABOUT ALL OH THEOPHILUS WHICH STARTS THE JESUS TO DO ALSO AND TO TEACH | Act 1:1 Oh Theophilus, [I] certainly prepare the first account about all [the things] which Jesus starts to do and also to teach |
2 | Act 1:2 ΑΧΡΙ ΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΕΝΤΙΛΑΜΕΝΟΣ ΤΟΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙΣ ΔΙΑ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΟΥΣ ΕΞΕΛΕΞΑΤΟ ΑΝΕΛΗΜΦΘΗ | Act 1:2 αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανελημφθη | | αχρι | PREP-G | | ος | R-GSF | | ημερα | N-GSF | | εντελλω | V-1AMP-NSM | | ο | T-DPM | | αποστολος | N-DPM | | δια | PREP-G | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN | | ος | R-APM | | εκλεγομαι | V-1AMI-3S | | αναλαμβανω | V-1API-3S |
| | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 1:2 UNTIL WHICH DAY COMMANDING THE REPRESENTATIVES THROUGH SPIRIT PURE WHOM CHOOSES IS TAKEN UP | Act 1:2 until [the] day [on] which [he] is taken up, commanding through [the] Pure Spirit the representatives whom [he] chooses, |
3 | Act 1:3 ΟΙΣ ΚΑΙ ΠΑΡΕΣΤΗΣΕΝ ΕΑΥΤΟΝ ΖΩΝΤΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΠΑΘΕΙ‾ ΑΥΤΟΝ ΕΝ ΠΟΛΛΟΙΣ ΤΕΚΜΗΡΙΟΙΣ ΔΙ ΗΜΕΡΩΝ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΟΠΤΑΝΟΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΙΣ Ϗ ΛΕΓΩΝ ΤΑ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΘΥ | Act 1:3 οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσερακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου | | ος | R-DPM | | και | CONJ | | παριστημι | V-1AAI-3S | | εαυτου | F-3ASM | | ζαω | V-PAP-ASM | | μετα | PREP-A | | ο | T-ASN | | πασχω | V-2AAN | | αυτος | F-ASM | | εν | PREP-D | | πολυς | A-DPN | | τεκμηριον | N-DPN | | δια | PREP-G | | ημερα | N-GPF | | τεσσερακοντα | A-IND | | οπτανομαι | V-PEP-NSM | | αυτος | F-DPM | | και | CONJ | | λεγω | V-PAP-NSM | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | βασιλεια | N-GSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 1:3 WHOM ALSO PRESENTS HIMSELF LIVING AFTER THE TO SUFFER HIM WITH MANY PROOFS FOR DAYS FORTY APPEARING THEM AND SPEAKING THE ABOUT THE KINGDOM THE GOD | Act 1:3 [to] whom after him to suffer [he] also presents himself living with many proofs, appearing [to] them for forty days and speaking the [messages] about the kingdom [of] God. |
4 | Act 1:4 ΚΑΙ ΣΥΝΑΛΙΖΟΜΕΝΟΣ ΠΑΡΗΓΓΕΙΛΕ‾ ΑΥΤΟΙΣ ΑΠΟ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΩΝ ΜΗ ΧΩΡΙΖΕΣΘΑΙ ΑΛΛΑ ΠΕΡΙΜΕΝΙΝ ΤΗΝ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΝ ΗΚΟΥΣΑΤΕ ΜΟΥ | Act 1:4 και συναλιζομενος παρηγγειλεν αυτοις απο ιεροσολυμων μη χωριζεσθαι αλλα περιμενειν την επαγγελιαν του πατρος ην ηκουσατε μου | | και | CONJ | | συναλιζω | V-PEP-NSM | | παραγγελλω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DPM | | απο | PREP-G | | ιεροσολυμα | N-GPN | | μη | PRT | | χωριζω | V-PEN | | αλλα | CONJ | | περιμενω | V-PAN | | ο | T-ASF | | επαγγελια | N-ASF | | ο | T-GSM | | πατηρ | N-GSM | | ος | R-ASF | | ακουω | V-1AAI-2P | | εγω | P-1GS |
| | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 1:4 AND GATHERING ORDERS THEM FROM JERUSALEM NOT TO BE SEPARATED BUT TO WAIT FOR THE PROMISE THE FATHER WHICH HEAR ME | Act 1:4 And gathering [them he] orders them not to be separated from Jerusalem, “but to wait for the promise [of] the father [about] which [you] hear [from] me, |
5 | Act 1:5 ΟΤΙ ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΕΝ ΕΒΑΠΤΙΣΕΝ ΥΔΑΤΙ ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΒΑΠΤΙΣΘΗΣΕΣΘΑΙ ΕΝ ΠΝΙ ΑΓΙΩ ΟΥ ΜΕΤΑ ΠΟΛΛΑΣ ΤΑΥΤΑΣ ΗΜΕΡΑΣ | Act 1:5 οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας | | οτι | CONJ | | ιωαννης | N-NSM | | μεν | PRT | | βαπτιζω | V-1AAI-3S | | υδωρ | N-DSN | | συ | P-2NP | | δε | PRT | | βαπτιζω | V-1FPI-2P | | εν | PREP-D | | πνευμα | N-DSN | | αγιος | A-DSN | | ου | ADV | | μετα | PREP-A | | πολυς | A-APF | | ουτος | D-APF | | ημερα | N-APF |
| | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Particle | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 1:5 BECAUSE JOHN CERTAINLY WASHES WATER YOU BUT WILL BE WASHED WITH SPIRIT PURE NOT AFTER MANY THESE DAYS | Act 1:5 because John certainly washes [with] water, but you will be washed with [the] Pure Spirit after these not many days.” |
6 | Act 1:6 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΣΥΝΕΛΘΟ‾ΤΕΣ ΗΡΩΤΩΝ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΚΕ ΕΙ ΕΝ ΤΩ ΧΡΟΝΩ ΤΟΥΤΩ ΑΠΟΚΑΘΙΣΤΑΝΕΙΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΩ ΙΗΛ | Act 1:6 οι μεν ουν συνελθοντες ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | συνερχομαι | V-2AAP-NPM | | ερωταω | V-IAI-3P | | αυτος | F-ASM | | λεγω | V-PAP-NPM | | κυριος | N-VSM | | ει | PRT | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | χρονος | N-DSM | | ουτος | D-DSM | | αποκαθιστημι | V-PAI-2S | | ο | T-ASF | | βασιλεια | N-ASF | | ο | T-DSM | | ισραηλ | N-IND |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable |
| Act 1:6 THEY CERTAINLY SO GATHERING ASKED HIM ASKING MASTER IF AT THE TIME THIS RESTORE THE RULE THE ISRAEL | Act 1:6 So gathering they certainly asked him asking, “If [you] restore the rule [to] Israel at this time, master?” |
7 | Act 1:7 ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΟΥΧ ΥΜΩΝ ΕΣΤΙΝ ΓΝΩΝΑΙ ΧΡΟΝΟΥΣ Η ΚΑΙΡΟΥΣ ΟΥΣ Ο ΠΑΤΗΡ ΕΘΕΤΟ ΕΝ ΤΗ ΙΔΙΑ ΕΞΟΥΣΙΑ | Act 1:7 ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ου | ADV | | συ | P-2GP | | ειμι | V-PAI-3S | | γινωσκω | V-2AAN | | χρονος | N-APM | | η | PRT | | καιρος | N-APM | | ος | R-APM | | ο | T-NSM | | πατηρ | N-NSM | | τιθημι | V-2AMI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ιδιος | A-DSF | | εξουσια | N-DSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 1:7 SAYS BUT TO THEM NOT YOU IS TO KNOW OCCASIONS OR TIMES WHICH THE FATHER APPOINTS BY THE OWN AUTHORITY | Act 1:7 But [he] says to them, “[It] is not [for] you to know [the] occasions or times which the father appoints by the own authority. |
8 | Act 1:8 ΑΛΛΑ ΛΗΜΨΕΣΘΑΙ ΔΥΝΑΜΙΝ ΕΠΕΛΘΟ‾ΤΟΣ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΣ ΕΦ ΥΜΑΣ ΚΑΙ ΕΣΕΣΘΕ ΜΟΥ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΕΝ ΤΕ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΚΑΙ ΕΝ ΠΑΣΗ ΤΗ ΙΟΥΔΑΙΑ ΚΑΙ ΣΑΜΑΡΙΑ ΚΑΙ ΕΩΣ ΑΙΣΧΑΤΟΥ ΤΗΣ ΓΗΣ | Act 1:8 αλλα λημψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου πνευματος εφ υμας και εσεσθε μου μαρτυρες εν τε ιερουσαλημ και εν παση τη ιουδαια και σαμαρεια και εως εσχατου της γης | | αλλα | CONJ | | λαμβανω | V-1FMI-2P | | δυναμις | N-ASF | | επερχομαι | V-2AAP-GSN | | ο | T-GSN | | αγιος | A-GSN | | πνευμα | N-GSN | | επι | PREP-A | | συ | P-2AP | | και | CONJ | | ειμι | V-1FMI-2P | | εγω | P-1GS | | μαρτυς | N-NPM | | εν | PREP-D | | τε | PRT | | ιεροσολυμα | N-IND | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | πας | A-DSF | | ο | T-DSF | | ιουδαια | N-DSF | | και | CONJ | | σαμαρεια | N-DSF | | και | CONJ | | εως | ADV | | εσχατος | A-GSN | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF |
| | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Particle | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 1:8 BUT WILL RECEIVE POWER COMING THE PURE SPIRIT TO YOU AND WILL BE ME WITNESSES IN ALSO JERUSALEM AND IN ALL THE JUDEA AND SAMARIA AND TO LAST THE EARTH | Act 1:8 But the Pure Spirit coming to you, [you] will receive power, and [you] will be witnesses [of] me in Jerusalem and also in all Judea and Samaria and to [the] last [place of] the earth.” |
9 | Act 1:9 ΚΑΙ ΤΑΥΤΑ ΕΙΠΩΝ ΒΛΕΠΟΝΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΕΠΗΡΘΗ ΚΑΙ ΝΕΦΕΛΗ ΥΠΕΛΑΒΕ‾ ΑΥΤΟΝ ΑΠΟ ΤΩΝ ΟΦΘΑΛΜΩΝ ΑΥΤΩΝ | Act 1:9 και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων | | και | CONJ | | ουτος | D-APN | | ειπον | V-2AAP-NSM | | βλεπω | V-PAP-GPM | | αυτος | F-GPM | | επαιρω | V-1API-3S | | και | CONJ | | νεφελη | N-NSF | | υπολαμβανω | V-2AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | απο | PREP-G | | ο | T-GPM | | οφθαλμος | N-GPM | | αυτος | F-GPM |
| | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 1:9 AND THESE SAYING WATCHING THEM IS LIFTED UP AND CLOUD ACCEPTS HIM FROM THE EYES THEM | Act 1:9 And them watching [him], saying these [statements he] is lifted up, and [a] cloud accepts him from the eyes [of] them. |
10 | Act 1:10 ΚΑΙ ΩΣ ΑΤΕΝΙΖΟΝΤΕΣ ΗΣΑΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΑΝΔΡΕΣ ΔΥΟ ΠΑΡΙΣΤΗΚΙΣΑΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΝ ΕΣΘΗΣΕΣΙ ΛΕΥΚΑΙΣ | Act 1:10 και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθησεσι λευκαις | | και | CONJ | | ως | ADV | | ατενιζω | V-PAP-NPM | | ειμι | V-IAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM | | πορευω | V-PEP-GSM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | ανηρ | N-NPM | | δυο | A-IND | | παριστημι | V-1LAI-3P | | αυτος | F-DPM | | εν | PREP-D | | εσθης | N-DPF | | λευκος | A-DPF |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Adjective, Dative, Plural, Feminine |
| Act 1:10 AND WHILE LOOKING WERE TOWARD THE SKY GOING AWAY HIM AND LOOK MEN TWO HAD STOOD THEM IN CLOTHES WHITE | Act 1:10 And him going away while [they] were looking toward the sky, look! Two men in white clothes had stood [with] them |
11 | Act 1:11 ΟΙ ΚΑΙ ΕΙΠΑΝ ΑΝΔΡΕΣ ΓΑΛΙΛΑΙΟΙ ΤΙ ΕΣΤΗΚΑΤΕ ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΟ‾ ΟΥΡΑΝΟΝ ΟΥΤΟΣ Ο ΙΣ Ο ΑΝΑΛΗΜΦΘΕΙΣ ΑΦ ΥΜΩΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΟΥΤΩΣ ΕΛΕΥΣΕΤΑΙ ΟΝ ΤΡΟΠΟΝ ΕΘΕΑΣΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ | Act 1:11 οι και ειπαν ανδρες γαλιλαιοι τι εστηκατε βλεποντες εις τον ουρανον ουτος ο ιησους ο αναλημφθεις αφ υμων εις τον ουρανον ουτως ελευσεται ον τροπον εθεασασθε αυτον πορευομενον εις τον ουρανον | | ος | R-NPM | | και | CONJ | | ειπον | V-1AAI-3P | | ανηρ | N-VPM | | γαλιλαιος | A-VPM | | τις | I-ASN | | ιστημι | V-1RAI-2P | | βλεπω | V-PAP-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM | | ουτος | D-NSM | | ο | T-NSM | | ιησους | N-NSM | | ο | T-NSM | | αναλαμβανω | V-1APP-NSM | | απο | PREP-G | | συ | P-2GP | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM | | ουτω | ADV | | ερχομαι | V-1FMI-3S | | ος | R-ASM | | τροπος | N-ASM | | θεαομαι | V-1AMI-2P | | αυτος | F-ASM | | πορευω | V-PEP-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 1:11 WHO ALSO SAY MEN GALILEAN WHY HAVE STOOD LOOKING TOWARD THE SKY THIS THE JESUS THE BEING TAKEN UP FROM YOU TO THE HEAVEN LIKE THIS WILL COME WHICH WAY SEE HIM GOING TO THE HEAVEN | Act 1:11 who also say, “Galilean men, why have [you] stood looking toward the sky? This [man], Jesus, being taken up from you to the heaven will come [back] like this [in the] way [in] which [you] see him going to the heaven.” |
12 | Act 1:12 ΤΟΤΕ ΥΠΕΣΤΡΕΨΑΝ ΕΙΣ ΙΗΛΜ ΑΠΟ ΟΡΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΥ ΕΛΕΩΝΟΣ Ο ΕΣΤΙ‾ ΕΓΓΥΣ ΙΗΛΜ ΣΑΒΒΑΤΟΥ ΕΧΟΝ ΟΔΟΝ | Act 1:12 τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον | | τοτε | ADV | | υποστρεφω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | απο | PREP-G | | ορος | N-GSN | | ο | T-GSN | | καλεω | V-PEP-GSN | | ελαιων | N-GSM | | ος | R-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | εγγυς | ADV | | ιεροσολυμα | N-IND | | σαββατον | N-GSN | | εχω | V-PAP-NSN | | οδος | N-ASF |
| | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Noun, Indeclinable | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 1:12 THEN RETURN TO JERUSALEM FROM MOUNTAIN THE BEING CALLED OLIVE ORCHARD WHICH IS NEAR JERUSALEM REST DAY BEING DISTANCE | Act 1:12 Then [they] return to Jerusalem from the mountain being called [the Mountain of an] Olive Orchard which is near Jerusalem, being [the] distance [of a] rest day [away]. |
13 | Act 1:13 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΙΣΗΛΘΟ‾ ΑΝΕΒΗΣΑΝ ΕΙΣ ΤΟ ΥΠΕΡΩΟΝ ΟΥ ΗΣΑΝ ΚΑΤΑΜΕΝΟΝΤΕΣ Ο ΤΕ ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΣ ΚΑΙ ΙΑΚΩΒΟΣ ΚΑΙ ΑΝΔΡΕΑΣ ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΚΑΙ ΘΩΜΑΣ ΒΑΡΘΟΛΟΜΕΟΣ ΚΑΙ ΜΑΘΘΑΙΟΣ ΙΑΚΩΒΟΣ ΑΛΦΑΙΟΥ ΚΑΙ ΣΙΜΩΝ Ο ΖΗΛΩΤΗΣ ΚΑΙ ΙΟΥΔΑΣ ΙΑΚΩΒΟΥ | Act 1:13 και οτε εισηλθον ανεβησαν εις το υπερωον ου ησαν καταμενοντες ο τε πετρος και ιωαννης και ιακωβος και ανδρεας φιλιππος και θωμας βαρθολομαιος και μαθθαιος ιακωβος αλφαιου και σιμων ο ζηλωτης και ιουδας ιακωβου | | και | CONJ | | οτε | ADV | | εισερχομαι | V-2AAI-3P | | αναβαινω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | υπερωον | N-ASN | | ου | ADV | | ειμι | V-IAI-3P | | καταμενω | V-PAP-NPM | | ο | T-NSM | | τε | PRT | | πετρος | N-NSM | | και | CONJ | | ιωαννης | N-NSM | | και | CONJ | | ιακωβος | N-NSM | | και | CONJ | | ανδρεας | N-NSM | | φιλιππος | N-NSM | | και | CONJ | | θωμας | N-NSM | | βαρθολομαιος | N-NSM | | και | CONJ | | μαθθαιος | N-NSM | | ιακωβος | N-NSM | | αλφαιος | N-GSM | | και | CONJ | | σιμων | N-NSM | | ο | T-NSM | | ζηλωτης | N-NSM | | και | CONJ | | ιουδας | N-NSM | | ιακωβος | N-GSM |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 1:13 AND WHEN COME INSIDE GO UP TO THE UPSTAIRS ROOM WHERE WERE STAYING THE ALSO PETER AND JOHN AND JAMES AND ANDREW PHILIP AND THOMAS BARTHOLOMEW AND MATTHEW JAMES ALPHAEUS AND SIMON THE ENTHUSIAST AND JUDAS JAMES | Act 1:13 And when [they] come inside, [they] go up to the upstairs room where Peter and also John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, [the son of] Alphaeus, and Simon, the Enthusiast, and Judas, [the son of] James, were staying. |
14 | Act 1:14 ΟΥΤΟΙ ΠΑΝΤΕΣ ΗΣΑ‾ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟΝ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΟΥΝΤΕΣ ΤΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΣΥ‾ ΓΥΝΑΙΞΙΝ ΚΑΙ ΜΑΡΙΑ ΤΗ ΜΗΤΡΙ ΤΟΥ ΙΥ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ ΑΥΤΟΥ | Act 1:14 ουτοι παντες ησαν ομοθυμαδον προσκαρτερουντες τη προσευχη συν γυναιξιν και μαρια τη μητρι του ιησου και τοις αδελφοις αυτου | | ουτος | D-NPM | | πας | A-NPM | | ειμι | V-IAI-3P | | ομοθυμαδον | ADV | | προσκαρτερεω | V-PAP-NPM | | ο | T-DSF | | προσευχη | N-DSF | | συν | PREP-D | | γυνη | N-DPF | | και | CONJ | | μαρια | N-DSF | | ο | T-DSF | | μητηρ | N-DSF | | ο | T-GSM | | ιησους | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | αδελφος | N-DPM | | αυτος | F-GSM |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 1:14 THESE ALL WERE UNANIMOUSLY DEVOTING TO THE PRAYER WITH WOMEN AND MARY THE MOTHER THE JESUS AND THE BROTHERS HIM | Act 1:14 All these [men] were unanimously devoting [themselves] to prayer with women and Mary, the mother [of] Jesus, and the brothers [of] him. |
15 | Act 1:15 ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΤΑΥΤΑΙΣ ΑΝΑΣΤΑΣ ΠΕΤΡΟΣ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΕΙΠΕΝ ΗΝ ΤΕ ΟΧΛΟΣ ΟΝΟΜΑΤΩΝ ΕΠΙ ΤΟ ΑΥΤΟ ΩΣΕΙ ΕΚΑΤΟΝ ΕΙΚΟΣΙ | Act 1:15 και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ωσει εκατον εικοσι | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | ημερα | N-DPF | | ουτος | D-DPF | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | πετρος | N-NSM | | εν | PREP-D | | μεσος | A-DSN | | ο | T-GPM | | αδελφος | N-GPM | | ειπον | V-2AAI-3S | | ειμι | V-IAI-3S | | τε | PRT | | οχλος | N-NSM | | ονομα | N-GPN | | επι | PREP-A | | ο | T-ASN | | αυτος | F-ASN | | ωσει | ADV | | εκατον | A-IND | | εικοσι | A-IND |
| | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Adjective, Indeclinable | | Adjective, Indeclinable |
| Act 1:15 AND IN THE DAYS THESE STANDING UP PETER IN MIDDLE THE BROTHERS SAYS WAS ALSO CROWD NAMES IN THE SAME ABOUT HUNDRED TWENTY | Act 1:15 And in these days [a] crowd [of] about [one] hundred twenty names was also in the same [place]. Standing up in [the] middle [of] the brothers Peter says, |
16 | Act 1:16 ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΔΕΙ ΠΛΗΡΩΘΗΝΑΙ ΤΗΝ ΓΡΑΦΗΝ ΗΝ ΠΡΟΕΙΠΕΝ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΔΙΑ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΔΑΔ ΠΕΡΙ ΙΟΥΔΑ ΤΟΥ ΓΕΝΟΜΕΝΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΤΟΙΣ ΣΥΛΛΑΒΟΥΣΙΝ ΙΝ | Act 1:16 ανδρες αδελφοι εδει πληρωθηναι την γραφην ην προειπεν το πνευμα το αγιον δια στοματος δαυιδ περι ιουδα του γενομενου οδηγου τοις συλλαβουσιν ιησουν | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | δεω | V-IAI-3S | | πληροω | V-1APN | | ο | T-ASF | | γραφη | N-ASF | | ος | R-ASF | | προειπον | V-2AAI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | δια | PREP-G | | στομα | N-GSN | | δαυιδ | N-IND | | περι | PREP-G | | ιουδας | N-GSM | | ο | T-GSM | | γινομαι | V-2AMP-GSM | | οδηγος | N-GSM | | ο | T-DPM | | συλλαμβανω | V-2AAP-DPM | | ιησους | N-ASM |
| | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 1:16 MEN BROTHERS WAS NECESSARY TO BE COMPLETED THE WRITING WHICH FORETELLS THE SPIRIT THE PURE THROUGH MOUTH DAVID ABOUT JUDAS THE BECOMING GUIDE THE ARRESTING JESUS | Act 1:16 “Men, brothers, [it] was necessary [for] the writing to be completed which the Pure Spirit foretells through [the] mouth [of] David about Judas, the [man] becoming [a] guide [for] the [men] arresting Jesus, |
17 | Act 1:17 ΟΤΙ ΚΑΤΗΡΙΘ(ΜΗ)ΜΕΝΟΣ ΗΝ ΕΝ ΗΜΙΝ ΚΑΙ ΕΛΑΧΕΝ ΤΟΝ ΚΛΗΡΟΝ ΤΗΣ ΔΙΑΚΟΝΙΑΣ ΤΑΥΤΗΣ | Act 1:17 οτι κατηριθμημενος ην εν ημιν και ελαχεν τον κληρον της διακονιας ταυτης | | οτι | CONJ | | καταριθμεω | V-1REP-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | εν | PREP-D | | εγω | P-1DP | | και | CONJ | | λαγχανω | V-2AAI-3S | | ο | T-ASM | | κληρος | N-ASM | | ο | T-GSF | | διακονια | N-GSF | | ουτος | D-GSF |
| | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 1:17 BECAUSE HAVING BEEN COUNTED WAS WITH US AND CHOOSES BY LOT THE SHARE THE SERVICE THIS | Act 1:17 because [he] was having been counted with us, and by lot [he] chooses the share [of] this service. |
18 | Act 1:18 ΟΥΤΟΣ ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΚΤΗΣΑΤΟ ΧΩΡΙΟ‾ ΕΚ ΜΙΣΘΟΥ ΤΗΣ ΑΔΙΚΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡ(ΗΝΗ)Σ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΕΛΑΚΗΣΕΝ ΜΕΣΟΣ ΚΑΙ ΕΞΕΧΥΘΗ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΣΠΛΑΓΧΝΑ ΑΥΤΟΥ | Act 1:18 ουτος μεν ουν εκτησατο χωριον εκ μισθου της αδικιας και πρηνης γενομενος ελακησεν μεσος και εξεχυθη παντα τα σπλαγχνα αυτου | | ουτος | D-NSM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | κταομαι | V-1AMI-3S | | χωριον | N-ASN | | εκ | PREP-G | | μισθος | N-GSM | | ο | T-GSF | | αδικια | N-GSF | | και | CONJ | | πρηνης | A-NSM | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | λακαω | V-1AAI-3S | | μεσος | A-NSM | | και | CONJ | | εκχεω | V-1API-3S | | πας | A-NPN | | ο | T-NPN | | σπλαγχνον | N-NPN | | αυτος | F-GSM |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 1:18 THIS CERTAINLY SO ACQUIRES PROPERTY WITH PAY THE WRONG AND HEADFIRST BECOMING BURSTS MIDDLE AND ARE SPILLED OUT ALL THE INSIDES HIM | Act 1:18 So this [man] certainly acquires [a] property with [the] pay [from] wrong, and becoming headfirst [he] bursts [in the] middle, and all the insides [of] him are spilled out. |
19 | Act 1:19 ΚΑΙ ΓΝΩΣΤΟΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣΙΝ ΙΗΛΜ ΩΣΤΕ ΚΛΗΘΗΝΑΙ ΤΟ ΧΩΡΙΟ‾ ΕΚΕΙΝΟ ΤΗ ΔΙΑΛΕΚΤΩ ΑΥΤΩΝ ΑΧΕΛΔΑΜΑΧ ΤΟΥΤ ΕΣΤΙ‾ ΧΩΡΙΟΝ ΑΙΜΑΤΟΣ | Act 1:19 και γνωστον εγενετο πασι τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ ωστε κληθηναι το χωριον εκεινο τη διαλεκτω αυτων ακελδαμαχ τουτ εστιν χωριον αιματος | | και | CONJ | | γνωστος | A-NSN | | γινομαι | V-2AMI-3S | | πας | A-DPM | | ο | T-DPM | | κατοικεω | V-PAP-DPM | | ιεροσολυμα | N-IND | | ωστε | CONJ | | καλεω | V-1APN | | ο | T-ASN | | χωριον | N-ASN | | εκεινος | D-ASN | | ο | T-DSF | | διαλεκτος | N-DSF | | αυτος | F-GPM | | ακελδαμαχ | ARAM | | ουτος | D-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | χωριον | N-NSN | | αιμα | N-GSN |
| | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Aramaic | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 1:19 AND KNOWN BECOMES ALL THE LIVING IN JERUSALEM SO TO BE CALLED THE PROPERTY THAT THE LANGUAGE THEM AKELDAMA THIS MEANS PROPERTY BLOOD | Act 1:19 And [it] becomes known [to] all the [men] living in Jerusalem so that property to be called Akeldama [in] the language [of] them. This means [The] Property [of] Blood. |
20 | Act 1:20 ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΓΑΡ ΕΝ ΒΙΒΛΩ ΨΑΛΜΩΝ ΓΕΝΗΘΗΤΩ Η ΕΠΑΥΛΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΡΗΜΟΣ ΚΑΙ ΜΗ ΕΣΤΩ Ο ΚΑΤΟΙΚΩΝ ΕΝ ΑΥΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΟΠΗΝ ΑΥΤΟΥ ΛΑΒΕΤΩ ΕΤΕΡΟΣ | Act 1:20 γεγραπται γαρ εν βιβλω ψαλμων γενηθητω η επαυλις αυτου ερημος και μη εστω ο κατοικων εν αυτη και την επισκοπην αυτου λαβετω ετερος | | γραφω | V-1REI-3S | | γαρ | CONJ | | εν | PREP-D | | βιβλος | N-DSF | | ψαλμος | N-GPM | | γινομαι | V-1APM-3S | | ο | T-NSF | | επαυλις | N-NSF | | αυτος | F-GSM | | ερημος | A-NSF | | και | CONJ | | μη | PRT | | ειμι | V-PAM-3S | | ο | T-NSM | | κατοικεω | V-PAP-NSM | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DSF | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | επισκοπη | N-ASF | | αυτος | F-GSM | | λαμβανω | V-2AAM-3S | | ετερος | A-NSM |
| | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Particle | | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 1:20 HAS BEEN WRITTEN SINCE IN BOOK SONGS HAVE BECOME THE SHELTER HIM DESERTED AND NOT DO LET BE THE LIVING IN IT AND THE ASSIGNMENT HIM HAVE RECEIVE ANOTHER | Act 1:20 Since [it] has been written in [the] book [of] songs, ‘Have the shelter [of] him become deserted, and do not let the [man] be living in it,’ and, ‘Have another [man] receive the assignment [of] him.’ |
21 | Act 1:21 ΔΙ ΟΥΝ ΤΩΝ ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΩΝ ΗΜΙΝ ΑΝΔΡΩΝ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΧΡΟΝΩ ΕΝ Ω ΕΙΣΗΛΘΕ‾ ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΦ ΗΜΑΣ Ο ΚΣ ΙΣ | Act 1:21 δει ουν των συνελθοντων ημιν ανδρων εν παντι χρονω εν ω εισηλθεν και εξηλθεν εφ ημας ο κυριος ιησους | | δεω | V-PAI-3S | | ουν | CONJ | | ο | T-GPM | | συνερχομαι | V-2AAP-GPM | | εγω | P-1DP | | ανηρ | N-GPM | | εν | PREP-D | | πας | A-DSM | | χρονος | N-DSM | | εν | PREP-D | | ος | R-DSM | | εισερχομαι | V-2AAI-3S | | και | CONJ | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | επι | PREP-A | | εγω | P-1AP | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | ιησους | N-NSM |
| | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 1:21 IS NECESSARY SO THE COMING TOGETHER US MEN IN EVERY TIME IN WHICH COMES IN AND GOES OUT WITH US THE MASTER JESUS | Act 1:21 So [it] is necessary [for one of] the men coming together [with] us in every time in which the master, Jesus, comes in and goes out with us, |
22 | Act 1:22 ΑΡΞΑΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΒΑΠΤΙΣΜΑΤΟΣ ΙΩΑΝΝΟΥ ΑΧΡΙ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΗΣ ΑΝΕΛΗΜΦΘΗ ΑΦ ΗΜΩΝ ΜΑΡΤΥΡΑ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΕΩΣ ΑΥΤΟΥ ΣΥΝ ΗΜΙΝ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΕΝΑ ΤΟΥΤΩΝ | Act 1:22 αρξαμενος απο του βαπτισματος ιωαννου αχρι της ημερας ης ανελημφθη αφ ημων μαρτυρα της αναστασεως αυτου συν ημιν γενεσθαι ενα τουτων | | αρχω | V-1AMP-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | βαπτισμα | N-GSN | | ιωαννης | N-GSM | | αχρι | PREP-G | | ο | T-GSF | | ημερα | N-GSF | | ος | R-GSF | | αναλαμβανω | V-1API-3S | | απο | PREP-G | | εγω | P-1GP | | μαρτυς | N-ASM | | ο | T-GSF | | αναστασις | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | συν | PREP-D | | εγω | P-1DP | | γινομαι | V-2AMN | | εις | A-ASM | | ουτος | D-GPM |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 1:22 STARTING FROM THE WASHING JOHN UNTIL THE DAY WHICH IS TAKEN UP FROM US WITNESS THE STANDING UP HIM WITH US TO BECOME ONE THESE | Act 1:22 starting from the washing [of] John until the day [on] which [he] is taken up from us—[for] one [of] these [men] to become [a] witness with us [of] the standing up [of] him.” |
23 | Act 1:23 ΚΑΙ ΕΣΤΗΣΑ‾ ΔΥΟ ΙΩΣΗΦ ΤΟΝ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΒΑΡΣΑΒΒΑΝ ΟΣ ΕΠΕΚΛΗΘΗ ΙΟΥΣΤΟΣ ΚΑΙ ΜΑΤΘΙΑΝ | Act 1:23 και εστησαν δυο ιωσηφ τον καλουμενον βαρσαββαν ος επεκληθη ιουστος και ματθιαν | | και | CONJ | | ιστημι | V-AAI-3P | | δυο | A-IND | | ιωσηφ | N-IND | | ο | T-ASM | | καλεω | V-PEP-ASM | | βαρσαββας | N-ASM | | ος | R-NSM | | επικαλεω | V-1API-3S | | ιουστος | N-NSM | | και | CONJ | | μαθθιας | N-ASM |
| | Conjunction | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 1:23 AND PRESENT TWO JOSEPH THE BEING CALLED BARSABBAS WHO IS CALLED JUSTUS AND MATTHIAS | Act 1:23 And [they] present two [men], Joseph, the [man] being called Barsabbas, who is called Justus, and Matthias. |
24 | Act 1:24 ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΞΑΜΕΝΟΙ ΕΙΠΑΝ ΣΥ ΚΕ ΚΑΡΔΙΟΓΝΩΣΤΑ ΠΑΝΤΩΝ ΑΝΑΔΕΙΞΟΝ ΟΝ ΕΞΕΛΕΞΩ ΕΚ ΤΟΥΤΩΝ ΤΩΝ ΔΥΟ ΕΝΑ | Act 1:24 και προσευξαμενοι ειπαν συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα | | και | CONJ | | προσευχομαι | V-1AMP-NPM | | ειπον | V-1AAI-3P | | συ | P-2NS | | κυριος | N-VSM | | καρδιογνωστης | N-VSM | | πας | A-GPM | | αναδεικνυμι | V-1AAM-2S | | ος | R-ASM | | εκλεγομαι | V-1AMI-2S | | εκ | PREP-G | | ουτος | D-GPM | | ο | T-GPM | | δυο | A-IND | | εις | A-ASM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 1:24 AND PRAYING SAY YOU MASTER HEART KNOWER ALL APPOINT WHOM CHOOSE FROM THESE THE TWO ONE | Act 1:24 And praying [they] say, “Master, heart knower [of] all [men], you appoint one [man] whom [you] choose from these two [men] |
25 | Act 1:25 ΛΑΒΕΙΝ ΤΟΝ ΚΛΗΡΟΝ ΤΗΣ ΔΙΑΚΟΝΙΑΣ ΤΑΥΤΗΣ Ϗ ΑΠΟΣΤΟΛΗΣ ΑΦ ΗΣ ΠΑΡΕΒΗ ΙΟΥΔΑΣ ΠΟΡΕΥΘΗΝΑΙ ΕΙΣ ΤΟΝ ΤΟΠΟΝ ΤΟΝ ΙΔΙΟΝ | Act 1:25 λαβειν τον κληρον της διακονιας ταυτης και αποστολης αφ ης παρεβη ιουδας πορευθηναι εις τον τοπον τον ιδιον | | λαμβανω | V-2AAN | | ο | T-ASM | | κληρος | N-ASM | | ο | T-GSF | | διακονια | N-GSF | | ουτος | D-GSF | | και | CONJ | | αποστολη | N-GSF | | απο | PREP-G | | ος | R-GSF | | παραβαινω | V-2AAI-3S | | ιουδας | N-NSM | | πορευω | V-1APN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | τοπος | N-ASM | | ο | T-ASM | | ιδιος | A-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 1:25 TO RECEIVE THE SHARE THE SERVICE THIS AND REPRESENTATION FROM WHICH DEVIATES JUDAS TO GO AWAY TO THE PLACE THE OWN | Act 1:25 to receive the share [of] this service and representation from which Judas deviates to go away to the own place.” |
26 | Act 1:26 ΚΑΙ ΕΔΩΚΑ‾ ΚΛΗΡΟΥΣ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΠΕΣΕΝ Ο ΚΛΗΡΟΣ ΕΠΙ ΜΑΤΘΙΑΝ ΚΑΙ ΣΥΝΚΑΤΕΨΗΦΙΣΘΗ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΕΝΔΕΚΑ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | Act 1:26 και εδωκαν κληρους αυτοις και επεσεν ο κληρος επι ματθιαν και συγκατεψηφισθη μετα των ενδεκα αποστολων | | και | CONJ | | διδωμι | V-1AAI-3P | | κληρος | N-APM | | αυτος | F-DPM | | και | CONJ | | πιπτω | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | κληρος | N-NSM | | επι | PREP-A | | μαθθιας | N-ASM | | και | CONJ | | συγκαταψηφιζομαι | V-1API-3S | | μετα | PREP-G | | ο | T-GPM | | ενδεκα | A-IND | | αποστολος | N-GPM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 1:26 AND GIVE LOTS THEM AND FALLS THE LOT TO MATTHIAS SO IS JOINED TO THE ELEVEN REPRESENTATIVES | Act 1:26 And [they] give lots [to] them, and the lot falls to Matthias, so [he] is joined to the eleven representatives. |
1 | Act 2:1 ΚΑΙ ΕΝ ΤΩ ΣΥΜΠΛΗΡΟΥΣΘΑΙ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑΝ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ ΗΣΑΝ ΠΑΝΤΕΣ ΟΜΟΥ ΕΠΙ ΤΟ ΑΥΤΟ | Act 2:1 και εν τω συμπληρουσθαι την ημεραν της πεντηκοστης ησαν παντες ομου επι το αυτο | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | συμπληροω | V-PEN | | ο | T-ASF | | ημερα | N-ASF | | ο | T-GSF | | πεντηκοστη | N-GSF | | ειμι | V-IAI-3P | | πας | A-NPM | | ομου | ADV | | επι | PREP-A | | ο | T-ASN | | αυτος | F-ASN |
| | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 2:1 AND AT THE TO BE COMPLETED THE DAY THE PENTECOST WERE ALL TOGETHER IN THE SAME | Act 2:1 And at the day [of] Pentecost to be completed, [they] were all together in the same [place]. |
2 | Act 2:2 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΦΝΩ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΗΧΟΣ ΩΣΠΕΡ ΦΕΡΟΜΕΝΗΣ ΠΝΟΗΣ ΒΙΑΙΑΣ ΚΑΙ ΕΠΛΗΡΩΣΕΝ ΟΛΟΝ ΤΟ‾ ΟΙΚΟΝ ΟΥ ΗΣΑΝ ΚΑΘΗΜΕΝΟΙ | Act 2:2 και εγενετο αφνω εκ του ουρανου ηχος ωσπερ φερομενης πνοης βιαιας και επληρωσεν ολον τον οικον ου ησαν καθημενοι | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMI-3S | | αφνω | ADV | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSM | | ουρανος | N-GSM | | ηχος | N-NSN | | ωσπερ | ADV | | φερω | V-PEP-GSF | | πνοη | N-GSF | | βιαιος | A-GSF | | και | CONJ | | πληροω | V-1AAI-3S | | ολος | A-ASM | | ο | T-ASM | | οικος | N-ASM | | ου | ADV | | ειμι | V-IAI-3P | | καθημαι | V-PEP-NPM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 2:2 AND COMES SUDDENLY FROM THE SKY NOISE LIKE RUSHING WIND STRONG AND FILLS WHOLE THE HOUSE WHERE WERE SITTING | Act 2:2 And suddenly [a] noise like [the one of a] strong rushing wind comes from the sky, and [it] fills the whole house where [they] were sitting. |
3 | Act 2:3 ΚΑΙ ΩΦΘΗΣΑΝ ΑΥΤΟΙΣ ΔΙΑΜΕΡΙΖΟΜΕΝΑΙ ΓΛΩΣΣΑΙ ΩΣΕΙ ΠΥΡΟΣ ΚΑΙ ΕΚΑΘΙΣΕΝ ΕΦ ΕΝΑ ΕΚΑΣΤΟΝ ΑΥΤΩΝ | Act 2:3 και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος και εκαθισεν εφ ενα εκαστον αυτων | | και | CONJ | | οραω | V-1API-3P | | αυτος | F-DPM | | διαμεριζω | V-PEP-NPF | | γλωσσα | N-NPF | | ωσει | ADV | | πυρ | N-GSN | | και | CONJ | | καθιζω | V-1AAI-3S | | επι | PREP-A | | εις | A-ASM | | εκαστος | A-ASM | | αυτος | F-GPM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 2:3 AND ARE SEEN THEM BEING SPLIT TONGUES LIKE FIRE AND SITS DOWN ON ONE EACH THEM | Act 2:3 And tongues being split like fire are seen [by] them, and [one] sits down on each one [of] them. |
4 | Act 2:4 ΚΑΙ ΕΠΛΗΣΘΗΣΑΝ ΠΑΝΤΕΣ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΚΑΙ ΗΡΞΑΝΤΟ ΛΑΛΙΝ ΕΤΕΡΑΙΣ ΓΛΩΣΣΑΙΣ ΚΑΘΩΣ ΤΟ ΠΝΑ ΕΔΙΔΟΥ ΑΠΟΦΘΕΓΓΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟΙΣ | Act 2:4 και επλησθησαν παντες πνευματος αγιου και ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις καθως το πνευμα εδιδου αποφθεγγεσθαι αυτοις | | και | CONJ | | πιμπλημι | V-1API-3P | | πας | A-NPM | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN | | και | CONJ | | αρχω | V-1AMI-3P | | λαλεω | V-PAN | | ετερος | A-DPF | | γλωσσα | N-DPF | | καθως | ADV | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | διδωμι | V-IAI-3S | | αποφθεγγομαι | V-PEN | | αυτος | F-DPM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adjective, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 2:4 AND ARE FILLED ALL SPIRIT PURE AND START TO SPEAK OTHER LANGUAGES LIKE THE SPIRIT GAVE TO PRONOUNCE THEM | Act 2:4 And [they] are all filled [with the] Pure Spirit, and [they] start to speak [in] other languages like the Spirit gave them [ability] to pronounce [them]. |
5 | Act 2:5 ΗΣΑΝ ΔΕ ΕΝ ΙΗΛΜ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ Α‾ΔΡΕΣ ΕΥΛΑΒΕΙΣ ΑΠΟ ΠΑΝΤΟΣ ΕΘΝΟΥΣ ΤΩΝ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ | Act 2:5 ησαν δε εν ιερουσαλημ κατοικουντες ανδρες ευλαβεις απο παντος εθνους των υπο τον ουρανον | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-IND | | κατοικεω | V-PAP-NPM | | ανηρ | N-NPM | | ευλαβης | A-NPM | | απο | PREP-G | | πας | A-GSN | | εθνος | N-GSN | | ο | T-GPN | | υπο | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 2:5 WERE AND IN JERUSALEM LIVING MEN DEVOTED FROM EVERY NATION THE UNDER THE SKY | Act 2:5 And devoted men from every nation [of] the [ones] under the sky were living in Jerusalem. |
6 | Act 2:6 ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΔΕ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΤΑΥΤΗΣ ΣΥ(ΝΗ)ΛΘΕ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΕΧΥΘΗ ΟΤΙ ΗΚΟΥΣΕΝ ΕΚΑΣΤΟΣ ΤΗ ΙΔΙΑ ΔΙΑΛΕΚΤΩ ΛΑΛΟΥΝΤΩΝ ΑΥΤΩ‾ | Act 2:6 γενομενης δε της φωνης ταυτης συνηλθε το πληθος και συνεχυθη οτι ηκουσεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω λαλουντων αυτων | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | δε | PRT | | ο | T-GSF | | φωνη | N-GSF | | ουτος | D-GSF | | συνερχομαι | V-2AAI-3S | | ο | T-NSN | | πληθος | N-NSN | | και | CONJ | | συγχεω | V-1API-3S | | οτι | CONJ | | ακουω | V-1AAI-3S | | εκαστος | A-NSM | | ο | T-DSF | | ιδιος | A-DSF | | διαλεκτος | N-DSF | | λαλεω | V-PAP-GPM | | αυτος | F-GPM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 2:6 OCCURRING AND THE SOUND THIS GATHERS THE CROWD AND IS CONFUSED BECAUSE HEARS EACH THE OWN LANGUAGE SPEAKING THEM | Act 2:6 And this sound occurring, the crowd gathers and is confused because each [man] hears them speaking [in] the own language. |
7 | Act 2:7 ΕΞΙΣΤΑΝΤΟ ΔΕ ΠΑ‾ΤΕΣ ΚΑΙ ΕΘΑΥΜΑΖΟ‾ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΥΧ ΙΔΟΥ ΑΠΑΝΤΕΣ ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΛΑΛΟΥΝΤΕΣ ΓΑΛΙΛΑΙΟΙ | Act 2:7 εξισταντο δε παντες και εθαυμαζον λεγοντες ουχ ιδου απαντες ουτοι εισιν οι λαλουντες γαλιλαιοι | | εξιστημι | V-IEI-3P | | δε | PRT | | πας | A-NPM | | και | CONJ | | θαυμαζω | V-IAI-3P | | λεγω | V-PAP-NPM | | ου | ADV-INT | | ειδον | V-2AMM-2S | | απας | A-NPM | | ουτος | D-NPM | | ειμι | V-PAI-3P | | ο | T-NPM | | λαλεω | V-PAP-NPM | | γαλιλαιος | A-NPM |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb, Interrogative | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 2:7 WONDERED SO ALL AND FELT AMAZEMENT ASKING NOT LOOK ALL THESE ARE THE SPEAKING GALILEAN | Act 2:7 So [they] all wondered and felt amazement asking, “Look! Are all these [men] speaking not Galilean? |
8 | Act 2:8 ΚΑΙ ΠΩΣ ΗΜΙΣ ΑΚΟΥΟΜΕΝ ΕΚΑΣΤΟΣ ΤΗ ΙΔΙΑ ΔΙΑΛΕΚΤΩ ΗΜΩ‾ ΕΝ Η ΕΓΕΝΝΗΘΗΜΕΝ | Act 2:8 και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν | | και | CONJ | | πως | ADV-INT | | εγω | P-1NP | | ακουω | V-PAI-1P | | εκαστος | A-NSM | | ο | T-DSF | | ιδιος | A-DSF | | διαλεκτος | N-DSF | | εγω | P-1GP | | εν | PREP-D | | ος | R-DSF | | γενναω | V-1API-1P |
| | Conjunction | | Adverb, Interrogative | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 2:8 SO HOW WE DO HEAR EACH THE OWN LANGUAGE US WITH WHICH ARE BORN | Act 2:8 So how do we hear [them in] the own language [of] us with which [we] are born? Each [man hears someone]— |
9 | Act 2:9 ΠΑΡΘΟΙ ΚΑΙ ΜΗΔΟΙ Ϗ ΕΛΑΜΙΤΑΙ ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ ΤΗΝ ΜΕΣΟΠΟΤΑΜΙΑΝ ΙΟΥΔΑΙΑΝ ΤΕ ΚΑΙ ΚΑΠΠΑΔΟΚΙΑΝ ΠΟΝΤΟ‾ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΙΑΝ | Act 2:9 παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν | | παρθοι | N-NPM | | και | CONJ | | μηδος | N-NPM | | και | CONJ | | ελαμιτης | N-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | κατοικεω | V-PAP-NPM | | ο | T-ASF | | μεσοποταμια | N-ASF | | ιουδαια | N-ASF | | τε | PRT | | και | CONJ | | καππαδοκια | N-ASF | | ποντος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | ασια | N-ASF |
| | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 2:9 PARTHIANS AND MEDES AND ELAMITES AND THE LIVING IN THE MESOPOTAMIA JUDEA AND AND CAPPADOCIA PONTUS AND THE PROVINCE OF ASIA | Act 2:9 Parthians and Medes and Elamites and the [men] living in Mesopotamia and Judea and Cappadocia, Pontus and the province of Asia |
10 | Act 2:10 ΦΡΥΓΙΑΝ ΤΕ ΚΑΙ ΠΑΜΦΥΛΙΑΝ ΑΙΓΥΠΤΟ‾ ΚΑΙ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΛΙΒΥΗΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑ ΚΥΡΗΝΗΝ ΚΑΙ ΟΙ ΕΠΙΔΗΜΟΥΝΤΕΣ ΡΩΜΑΙΟΙ | Act 2:10 φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι | | φρυγια | N-ASF | | τε | PRT | | και | CONJ | | παμφυλια | N-ASF | | αιγυπτος | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-APN | | μερος | N-APN | | ο | T-GSF | | λιβυη | N-GSF | | ο | T-GSF | | κατα | PREP-A | | κυρηνη | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | επιδημεω | V-PAP-NPM | | ρωμαιος | A-NPM |
| | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 2:10 PHRYGIA AND AND PAMPHYLIA EGYPT AND THE REGIONS THE LIBYA THE BY CYRENE AND THE VISITING ROMAN | Act 2:10 and Phrygia and Pamphylia, Egypt and the regions [of] Libya by Cyrene and the visiting Roman [men], |
11 | Act 2:11 ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΤΕ ΚΑΙ ΠΡΟΣΗΛΥΤΟΙ ΚΡΗΤΕΣ ΚΑΙ ΑΡΑΒΕΣ ΑΚΟΥΟΜΕΝ ΛΑΛΟΥ‾ΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΤΕΡΑΙΣ ΓΛΩΣΣΑΙΣ ΤΑ ΜΕΓΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΥ | Act 2:11 ιουδαιοι τε και προσηλυτοι κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου | | ιουδαιος | A-NPM | | τε | PRT | | και | CONJ | | προσηλυτος | N-NPM | | κρης | N-NPM | | και | CONJ | | αραψ | N-NPM | | ακουω | V-PAI-1P | | λαλεω | V-PAP-GPM | | αυτος | F-GPM | | ο | T-DPF | | ημετερος | S-1DPF | | γλωσσα | N-DPF | | ο | T-APN | | μεγαλειος | A-APN | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Possessive Pronoun, 1st Person, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 2:11 JEWISH BOTH AND CONVERTS CRETANS AND ARABS HEAR SPEAKING THEM THE OUR LANGUAGES THE WONDERFUL THE GOD | Act 2:11 both Jewish [men] and converts, Cretans and Arabs. [We] hear them speaking [about] the wonderful [actions of] God [in] our languages!” |
12 | Act 2:12 ΕΞΙΣΤΑΝΤΟ ΔΕ ΠΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΔΙΗΠΟΡΟΥ‾ΤΟ ΑΛΛΟΣ ΠΡΟΣ ΑΛΛΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΤΙ ΘΕΛΟΙ ΤΟΥΤΟ ΕΙΝΑΙ | Act 2:12 εξισταντο δε παντες και διηπορουντο αλλος προς αλλον λεγοντες τι θελοι τουτο ειναι | | εξιστημι | V-IEI-3P | | δε | PRT | | πας | A-NPM | | και | CONJ | | διαπορεω | V-IEI-3P | | αλλος | A-NSM | | προς | PREP-A | | αλλος | A-ASM | | λεγω | V-PAP-NPM | | τις | I-ASN | | θελω | V-PAO-3S | | ουτος | D-NSN | | ειμι | V-PAN |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 2:12 WONDERED SO ALL AND WERE CONFUSED ONE TO ANOTHER ASKING WHAT MAY BE ABLE THIS TO BE | Act 2:12 So [they] all wondered and were confused. One [man spoke] to another asking, “What may this [event] be able to be?” |
13 | Act 2:13 ΕΤΕΡΟΙ ΔΕ ΔΙΑΧΛΕΥΑΖΟΝΤΕΣ ΕΛΕΓΟΝ ΟΤΙ ΓΛΕΥΚΟΥΣ ΜΕΜΕΣΤΩΜΕΝΟΙ ΕΙΣΙΝ | Act 2:13 ετεροι δε διαχλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν | | ετερος | A-NPM | | δε | PRT | | διαχλευαζω | V-PAP-NPM | | λεγω | V-IAI-3P | | οτι | CONJ | | γλευκος | N-GSN | | μεστοω | V-1REP-NPM | | ειμι | V-PAI-3P |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 2:13 OTHER BUT RIDICULING SAID THAT FRESH WINE HAVING BEEN FILLED ARE | Act 2:13 But other [men] ridiculing [them] said that, “[They] are having been filled [with] fresh wine.” |
14 | Act 2:14 ΣΤΑΘΕΙΣ ΔΕ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΕΝΔΕΚΑ ΕΠΗΡΕΝ ΤΗΝ ΦΩΝΗΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΠΕΦΘΕΓΞΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΑΝΔΡΕΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ ΙΗΛΜ ΠΑΝΤΕΣ ΤΟΥΤΟ ΥΜΙ‾ ΓΝΩΣΤΟΝ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΕΝΩΤΙΣΑΣΘΑΙ ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΜΟΥ | Act 2:14 σταθεις δε ο πετρος συν τοις ενδεκα επηρεν την φωνην αυτου και απεφθεγξατο αυτοις ανδρες ιουδαιοι και οι κατοικουντες ιερουσαλημ παντες τουτο υμιν γνωστον εστω και ενωτισασθε τα ρηματα μου | | ιστημι | V-1APP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | συν | PREP-D | | ο | T-DPM | | ενδεκα | A-IND | | επαιρω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASF | | φωνη | N-ASF | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | αποφθεγγομαι | V-1AMI-3S | | αυτος | F-DPM | | ανηρ | N-VPM | | ιουδαιος | A-VPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | κατοικεω | V-PAP-NPM | | ιεροσολυμα | N-IND | | πας | A-NPM | | ουτος | D-NSN | | συ | P-2DP | | γνωστος | A-NSN | | ειμι | V-PAM-3S | | και | CONJ | | ενωτιζομαι | V-1AMM-2P | | ο | T-APN | | ρημα | N-APN | | εγω | P-1GS |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 2:14 BEING STOOD SO THE PETER WITH THE ELEVEN RAISES THE VOICE HIM AND DECLARES THEM MEN JEWISH AND THE LIVING IN JERUSALEM ALL THIS YOU KNOWN HAVE BE AND LISTEN TO THE STATEMENTS ME | Act 2:14 So being stood with the eleven [men] Peter raises the voice [of] him and declares [to] them, “Jewish men and all the [men] living in Jerusalem, have this be known [to] you, and listen to the statements [of] me. |
15 | Act 2:15 ΟΥ ΓΑΡ ΩΣ ΥΜΕΙΣ ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΟΥΤΟΙ ΜΕΘΥΟΥΣΙΝ ΕΣΤΙ‾ ΓΑΡ ΩΡΑ ΤΡΙΤΗ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ | Act 2:15 ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας | | ου | ADV | | γαρ | CONJ | | ως | ADV | | συ | P-2NP | | υπολαμβανω | V-PAI-2P | | ουτος | D-NPM | | μεθυω | V-PAI-3P | | ειμι | V-PAI-3S | | γαρ | CONJ | | ωρα | N-NSF | | τριτος | A-NSF | | ο | T-GSF | | ημερα | N-GSF |
| | Adverb | | Conjunction | | Adverb | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 2:15 NOT SINCE LIKE YOU SUPPOSE THESE ARE DRUNK IS BECAUSE HOUR THIRD THE DAY | Act 2:15 Since these [men] are not drunk like you suppose because [it] is [the] third hour [of] the day. |
16 | Act 2:16 ΑΛΛΑ ΤΟΥΤΟ ΕΣΤΙΝ ΤΟ ΕΙΡΗΜΕΝΟΝ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΟΥ ΙΩΗΛ | Act 2:16 αλλα τουτο εστιν το ειρημενον δια του προφητου ιωηλ | | αλλα | CONJ | | ουτος | D-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSN | | ειπον | V-1REP-NSN | | δια | PREP-G | | ο | T-GSM | | προφητης | N-GSM | | ιωηλ | N-IND |
| | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable |
| Act 2:16 BUT THIS IS THE HAVING BEEN SPOKEN THROUGH THE PROPHET JOEL | Act 2:16 But this is the [event] having been spoken through Joel, the prophet, |
17 | Act 2:17 ΚΑΙ ΕΣΤΕ ΕΝ ΤΑΙΣ ΕΣΧΑΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΛΕΓΕΙ Ο ΘΣ ΕΚΧΕΩ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΝΣ ΜΟΥ ΕΠΙ ΠΑΣΑΝ ΣΑΡΚΑ ΚΑΙ ΠΡΟΦΗΤΕΥΣΟΥΣΙΝ ΟΙ ΥΙΟΙ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΑΙ ΘΥΓΑΤΕΡΕΣ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΝΕΑΝΙΣΚΟΙ ΥΜΩΝ ΟΡΑΣΕΙΣ ΟΨΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΥΜΩΝ ΕΝΥΠΝΙΟΙΣ ΕΝΥΠΝΙΑΣΘΗΣΟΝΤΑΙ | Act 2:17 και εσται εν ταις εσχαταις ημεραις λεγει ο θεος εκχεω απο του πνευματος μου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων και οι νεανισκοι υμων ορασεις οψονται και οι πρεσβυτεροι υμων ενυπνιοις ενυπνιασθησονται | | και | CONJ | | ειμι | V-1FMI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | εσχατος | A-DPF | | ημερα | N-DPF | | λεγω | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εκχεω | V-1FAI-1S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | πνευμα | N-GSN | | εγω | P-1GS | | επι | PREP-A | | πας | A-ASF | | σαρξ | N-ASF | | και | CONJ | | προφητευω | V-1FAI-3P | | ο | T-NPM | | υιος | N-NPM | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | ο | T-NPF | | θυγατηρ | N-NPF | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | νεανισκος | N-NPM | | συ | P-2GP | | ορασις | N-APF | | οραω | V-1FMI-3P | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πρεσβυτερος | A-NPM-COM | | συ | P-2GP | | ενυπνιον | N-DPN | | ενυπνιαζομαι | V-1FPI-3P |
| | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Adjective, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 2:17 AND WILL BE IN THE LAST DAYS SAYS THE GOD WILL POUR OUT OF THE SPIRIT ME ON EVERY FLESH AND WILL PROPHESY THE SONS YOU AND THE DAUGHTERS YOU AND THE YOUNG MEN YOU VISIONS WILL SEE AND THE OLDER YOU DREAMS WILL DREAM | Act 2:17 ‘God says, “And [it] will be in the last days [that I] will pour out [some] of the spirit [of] me on every flesh, and the sons [of] you and the daughters [of] you will prophesy, and the young men [of] you will see visions, and the older [men of] you will dream dreams. |
18 | Act 2:18 ΚΑΙ ΓΕ ΕΠΙ ΤΑΣ ΔΟΥΛΑΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΔΟΥΛΟΥΣ ΜΟΥ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΕΚΙΝΑΙΣ ΕΚΧΕΩ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΝΣ ΜΟΥ Ϗ ΠΡΟΦΗΤΕΥΣΟΥΣΙ‾ | Act 2:18 και γε επι τας δουλας μου και επι τους δουλους μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν | | και | CONJ | | γε | PRT | | επι | PREP-A | | ο | T-APF | | δουλη | N-APF | | εγω | P-1GS | | και | CONJ | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | δουλος | N-APM | | εγω | P-1GS | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | ημερα | N-DPF | | εκεινος | D-DPF | | εκχεω | V-1FAI-1S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | πνευμα | N-GSN | | εγω | P-1GS | | και | CONJ | | προφητευω | V-1FAI-3P |
| | Conjunction | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 2:18 AND EVEN ON THE FEMALE SERVANTS ME AND ON THE MALE SERVANTS ME IN THE DAYS THOSE WILL POUR OUT OF THE SPIRIT ME AND WILL PROPHESY | Act 2:18 And [I] will even pour out [some] of the spirit [of] me on the female servants [of] me and on the male servants [of] me in those days, and [they] will prophesy. |
19 | Act 2:19 ΚΑΙ ΔΩΣΩ ΤΕΡΑΤΑ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΑΝΩ ΚΑΙ ΣΗΜΙΑ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΤΩ ΑΙΜΑ ΚΑΙ ΠΥΡ ΚΑΙ ΑΤΜΙΔΑ ΚΑΠΝΟΥ | Act 2:19 και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου | | και | CONJ | | διδωμι | V-1FAI-1S | | τερας | N-APN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | ουρανος | N-DSM | | ανω | ADV | | και | CONJ | | σημειον | N-APN | | επι | PREP-G | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | κατω | ADV | | αιμα | N-ASN | | και | CONJ | | πυρ | N-ASN | | και | CONJ | | ατμις | N-ASF | | καπνος | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 2:19 AND WILL GIVE WONDERS IN THE HEAVEN ABOVE AND SIGNS ON THE EARTH BELOW BLOOD AND FIRE AND CLOUD SMOKE | Act 2:19 And [I] will give wonders in the heaven above and signs on the earth below—blood and fire and [a] cloud [of] smoke. |
20 | Act 2:20 Ο ΗΛΙΟΣ ΜΕΤΑΣΤΡΑΦΗΣΕΤΑΙ ΕΙΣ ΣΚΟΤΟΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΕΙΣ ΑΙΜΑ ΠΡΙΝ ΕΛΘΙΝ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑΝ ΚΥ ΤΗ‾ ΜΕΓΑΛΗΝ | Act 2:20 ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην | | ο | T-NSM | | ηλιος | N-NSM | | μεταστρεφω | V-2FPI-3S | | εις | PREP-A | | σκοτος | N-ASN | | και | CONJ | | ο | T-NSF | | σεληνη | N-NSF | | εις | PREP-A | | αιμα | N-ASN | | πριν | ADV | | ερχομαι | V-2AAN | | ο | T-ASF | | ημερα | N-ASF | | κυριος | N-GSM | | ο | T-ASF | | μεγας | A-ASF |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 2:20 THE SUN WILL BE TURNED INTO DARK AND THE MOON INTO BLOOD BEFORE TO COME THE DAY MASTER THE MAJOR | Act 2:20 The sun will be turned into dark, and the moon into blood before the major day [of the] master to come. |
21 | Act 2:21 ΚΑΙ ΕΣΤΕ ΠΑΣ ΟΣ ΑΝ ΕΠΙΚΑΛΕΣΗΤΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΚΥ ΣΩΘΗΣΕΤΑΙ | Act 2:21 και εσται πας ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται | | και | CONJ | | ειμι | V-1FMI-3S | | πας | A-NSM | | ος | R-NSM | | αν | PRT | | επικαλεω | V-1AMS-3S | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | κυριος | N-GSM | | σωζω | V-1FPI-3S |
| | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 2:21 AND WILL BE EVERYONE WHO EVER MAY APPEAL TO THE NAME MASTER WILL BE SAVED | Act 2:21 And [it] will be [that] everyone who may ever appeal to the name [of the] master will be saved.”’ |
22 | Act 2:22 ΑΝΔΡΕΣ ΙΣΔΡΑΗΛΕΙΤΕ ΑΚΟΥΣΑΤΕ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΟΥΤΟΥΣ ΙΝ ΤΟΝ ΝΑΖΩΡΑΙΟΝ ΑΝΔΡΑ ΑΠΟΔΕΔΙΓΜΕΝΟΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΘΥ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΔΥΝΑΜΕΣΙ ΚΑΙ ΤΕΡΑΣΙ ΚΑΙ ΣΗΜΙΟΙΣ ΟΙΣ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΔΙ ΑΥΤΟΥ Ο ΘΣ ΕΝ ΜΕΣΩ ΥΜΩΝ ΚΑΘΩΣ ΑΥΤΟΙ ΟΙΔΑΤΑΙ | Act 2:22 ανδρες ισραηλιται ακουσατε τους λογους τουτους ιησουν τον ναζωραιον ανδρα αποδεδειγμενον απο του θεου εις υμας δυναμεσι και τερασι και σημειοις οις εποιησεν δι αυτου ο θεος εν μεσω υμων καθως αυτοι οιδατε | | ανηρ | N-VPM | | ισραηλιτης | N-VPM | | ακουω | V-1AAM-2P | | ο | T-APM | | λογος | N-APM | | ουτος | D-APM | | ιησους | N-ASM | | ο | T-ASM | | ναζωραιος | N-ASM | | ανηρ | N-ASM | | αποδεικνυμι | V-1REP-ASM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | εις | PREP-A | | συ | P-2AP | | δυναμις | N-DPF | | και | CONJ | | τερας | N-DPN | | και | CONJ | | σημειον | N-DPN | | ος | R-DPN | | ποιεω | V-1AAI-3S | | δια | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εν | PREP-D | | μεσος | A-DSN | | συ | P-2GP | | καθως | ADV | | αυτος | F-NPM | | οιδα | V-2RAI-2P |
| | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Adverb | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 2:22 MEN ISRAELIS LISTEN TO THE STATEMENTS THESE JESUS THE NAZARENE MAN HAVING BEEN PROVEN FROM THE GOD TO YOU POWERFUL ACTIONS AND WONDERS AND PROOFS WHICH DOES THROUGH HIM THE GOD IN MIDDLE YOU LIKE YOU HAVE SEEN | Act 2:22 Men, Israelis, listen to these statements. Jesus, the Nazarene, [a] man having been proven to you [to be] from God [by] powerful actions and wonders and proofs which God does through him in [the] middle [of] you like you have seen— |
23 | Act 2:23 ΤΟΥΤΟ‾ ΤΗ ΩΡΙΣΜΕΝΗ ΒΟΥΛΗ ΚΑΙ ΠΡΟΓΝΩΣΕΙ ΤΟΥ ΘΥ ΕΚΔΟΤΟΝ ΛΑΒΟΝΤΕΣ ΔΙΑ ΧΕΙΡΟΣ ΑΝΟΜΩΝ ΠΡΟΣΠΗΞΑΝΤΕΣ ΑΝΕΙΛΑΤΕ | Act 2:23 τουτον τη ωρισμενη βουλη και προγνωσει του θεου εκδοτον λαβοντες δια χειρος ανομων προσπηξαντες ανειλατε | | ουτος | D-ASM | | ο | T-DSF | | οριζω | V-1REP-DSF | | βουλη | N-DSF | | και | CONJ | | προγνωσις | N-DSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | εκδοτος | A-ASM | | λαμβανω | V-2AAP-NPM | | δια | PREP-G | | χειρ | N-GSF | | ανομος | A-GPM | | προσπηγνυμι | V-1AAP-NPM | | αναιρεω | V-AAI-2P |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 2:23 THIS THE HAVING BEEN DETERMINED PLAN AND ADVANCE KNOWLEDGE THE GOD GIVEN OVER TAKING BY HAND LAWLESS NAILING TAKE AWAY | Act 2:23 [in] the plan having been determined and [in] advance knowledge [of] God, taking this [man] given over by [the] hand [of] lawless [men and] nailing [him], [you] take [him] away, |
24 | Act 2:24 ΟΝ Ο ΘΣ ΑΝΕΣΤΗΣΕΝ ΛΥΣΑΣ ΤΑΣ ΩΔΕΙΝΑΣ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΚΑΘΟΤΙ ΟΥΚ Η‾ ΔΥΝΑΤΟΝ ΚΡΑΤΙΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΥΠ ΑΥΤΟΥ | Act 2:24 ον ο θεος ανεστησεν λυσας τας ωδινας του θανατου καθοτι ουκ ην δυνατον κρατεισθαι αυτον υπ αυτου | | ος | R-ASM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ανιστημι | V-1AAI-3S | | λυω | V-1AAP-NSM | | ο | T-APF | | ωδιν | N-APF | | ο | T-GSM | | θανατος | N-GSM | | καθοτι | ADV | | ου | ADV | | ειμι | V-IAI-3S | | δυνατος | A-NSN | | κρατεω | V-PEN | | αυτος | F-ASM | | υπο | PREP-G | | αυτος | F-GSM |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 2:24 WHOM THE GOD STANDS UP DESTROYING THE PAINS THE DEATH BECAUSE NOT WAS POSSIBLE TO BE HELD HIM BY IT | Act 2:24 whom God stands up destroying the pains [of] death because [it] was not possible [for] him to be held by it. |
25 | Act 2:25 ΔΑΔ ΓΑΡ ΛΕΓΕΙ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ ΠΡΟΟΡΩΜΗ‾ ΤΟΝ ΚΝ ΜΟΥ ΕΝΩΠΙΟΝ ΜΟΥ ΔΙΑ ΠΑ‾ΤΟΣ ΟΤΙ ΕΚ ΔΕΞΙΩ‾ ΜΟΥ ΕΣΤΙΝ ΙΝΑ ΜΗ ΣΑΛΕΥΘΩ | Act 2:25 δαυιδ γαρ λεγει εις αυτον προορωμην τον κυριον μου ενωπιον μου δια παντος οτι εκ δεξιων μου εστιν ινα μη σαλευθω | | δαυιδ | N-IND | | γαρ | CONJ | | λεγω | V-PAI-3S | | εις | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | προοραω | V-IEI-1S | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM | | εγω | P-1GS | | ενωπιον | A-ASN | | εγω | P-1GS | | δια | PREP-G | | πας | A-GSN | | οτι | CONJ | | εκ | PREP-G | | δεξιος | A-GPN | | εγω | P-1GS | | ειμι | V-PAI-3S | | ινα | CONJ | | μη | PRT | | σαλευω | V-1APS-1S |
| | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 1st Person, Singular |
| Act 2:25 DAVID SINCE SAYS ABOUT HIM PREVIOUSLY SAW THE MASTER ME IN FRONT ME DURING ALL BECAUSE ON RIGHT ME IS SO NOT MAY BE SHAKEN | Act 2:25 Since David says about him, ‘[I] previously saw the master [of] me in front [of] me during all [the time], because [he] is on [the] right [sides of] me, so [I] may not be shaken. |
26 | Act 2:26 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΗΥΦΡΑΝΘΗ Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΗΓΑΛΛΙΑΣΑΤΟ Η ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ ΕΤΙ ΔΕ ΚΑΙ Η ΣΑΡΞ ΜΟΥ ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΕΙ ΕΦ ΕΛΠΙΔΙ | Act 2:26 δια τουτο ηυφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει εφ ελπιδι | | δια | PREP-A | | ουτος | D-ASN | | ευφραινω | V-1API-3S | | ο | T-NSF | | καρδια | N-NSF | | εγω | P-1GS | | και | CONJ | | αγαλλιαω | V-1AMI-3S | | ο | T-NSF | | γλωσσα | N-NSF | | εγω | P-1GS | | ετι | ADV | | δε | PRT | | και | CONJ | | ο | T-NSF | | σαρξ | N-NSF | | εγω | P-1GS | | κατασκηνοω | V-1FAI-3S | | επι | PREP-D | | ελπις | N-DSF |
| | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Adverb | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 2:26 BECAUSE OF THIS IS CHEERED UP THE HEART ME AND CELEBRATES THE TONGUE ME STILL AND TOO THE FLESH ME WILL LIVE IN HOPE | Act 2:26 Because of this [reason] the heart [of] me is cheered up, and the tongue [of] me celebrates, and the flesh [of] me will still live in hope too |
27 | Act 2:27 ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΓΚΑΤΑΛΙΨΕΙΣ ΤΗΝ ΨΥΧΗΝ ΜΟΥ ΕΙΣ ΑΔΗΝ ΟΥΔΕ ΔΩΣΕΙΣ ΤΟΝ ΟΣΙΟΝ ΣΟΥ ΙΔΕΙΝ ΔΙΑΦΘΟΡΑ‾ | Act 2:27 οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδην ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν | | οτι | CONJ | | ου | ADV | | εγκαταλειπω | V-1FAI-2S | | ο | T-ASF | | ψυχη | N-ASF | | εγω | P-1GS | | εις | PREP-A | | αδης | N-ASM | | ουδε | CONJ | | διδωμι | V-1FAI-2S | | ο | T-ASM | | οσιος | A-ASM | | συ | P-2GS | | ειδον | V-2AAN | | διαφθορα | N-ASF |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 2:27 BECAUSE NOT WILL ABANDON THE SOUL ME TO UNSEEN PLACE AND NOT WILL GIVE THE RIGHT YOU TO EXPERIENCE DECAY | Act 2:27 because [you] will not abandon the soul [of] me to [the] unseen place, and [you] will not give the right [man of] you to experience decay. |
28 | Act 2:28 ΕΓΝΩΡΙΣΑΣ ΜΟΙ ΟΔΟΥΣ ΖΩΗΣ ΠΛΗΡΩΣΕΙΣ ΜΕ ΕΥΦΡΟΣΥΝΗΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΣΟΥ | Act 2:28 εγνωρισας μοι οδους ζωης πληρωσεις με ευφροσυνης μετα του προσωπου σου | | γνωριζω | V-1AAI-2S | | εγω | P-1DS | | οδος | N-APF | | ζωη | N-GSF | | πληροω | V-1FAI-2S | | εγω | P-1AS | | ευφροσυνη | N-GSF | | μετα | PREP-G | | ο | T-GSN | | προσωπον | N-GSN | | συ | P-2GS |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 2:28 SHOW ME WAYS LIFE WILL FILL ME SATISFACTION WITH THE FACE YOU | Act 2:28 [You] show me ways [of] life. [You] will fill me [with] satisfaction with the face [of] you.’ |
29 | Act 2:29 ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΞΟΝ ΕΙΠΕΙΝ ΜΕΤΑ ΠΑΡΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΠΑΤΡΙΑΡΧΟΥ ΔΑΔ ΟΤΙ ΚΑΙ ΕΤΕΛΕΥΤΗΣΕ‾ ΚΑΙ ΕΤΑΦΗ ΚΑΙ ΤΟ ΜΝΗΜΑ ΑΥΤΟΥ ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΗΜΙΝ ΑΧΡΙ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΑΥΤΗΣ | Act 2:29 ανδρες αδελφοι εξον ειπειν μετα παρρησιας προς υμας περι του πατριαρχου δαυιδ οτι και ετελευτησεν και εταφη και το μνημα αυτου εστιν εν ημιν αχρι της ημερας ταυτης | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | εξεστιν | V-PAP-NSN | | ειπον | V-2AAN | | μετα | PREP-G | | παρρησια | N-GSF | | προς | PREP-A | | συ | P-2AP | | περι | PREP-G | | ο | T-GSM | | πατριαρχης | N-GSM | | δαυιδ | N-IND | | οτι | CONJ | | και | CONJ | | τελευταω | V-1AAI-3S | | και | CONJ | | θαπτω | V-2API-3S | | και | CONJ | | ο | T-NSN | | μνημα | N-NSN | | αυτος | F-GSM | | ειμι | V-PAI-3S | | εν | PREP-D | | εγω | P-1DP | | αχρι | PREP-G | | ο | T-GSF | | ημερα | N-GSF | | ουτος | D-GSF |
| | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 2:29 MEN BROTHERS BEING ALLOWED TO SAY WITH CONFIDENCE TO YOU ABOUT THE FOREFATHER DAVID THAT TOO DIES AND IS BURIED AND THE TOMB HIM IS WITH US UNTIL THE DAY THIS | Act 2:29 Men, brothers, [it is] being allowed [for me] to say with confidence to you about David, the forefather, that [he] dies and is buried too, and the tomb [of] him is with us until this day. |
30 | Act 2:30 ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΟΥΝ ΥΠΑΡΧΩΝ ΚΑΙ ΕΙΔΩΣ ΟΤΙ ΟΡΚΩ ΩΜΟΣΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΘΣ ΕΚ ΚΑΡΠΟΥ ΤΗΣ ΟΣΦΥΟΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΘΙΣΕ ΕΠΙ ΤΟΝ ΘΡΟΝΟΝ ΑΥΤΟΥ | Act 2:30 προφητης ουν υπαρχων και ειδως οτι ορκω ωμοσεν αυτω ο θεος εκ καρπου της οσφυος αυτου καθισαι επι τον θρονον αυτου | | προφητης | N-NSM | | ουν | CONJ | | υπαρχω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | οιδα | V-2RAP-NSM | | οτι | CONJ | | ορκος | N-DSM | | ομνυω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εκ | PREP-G | | καρπος | N-GSM | | ο | T-GSF | | οσφυς | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | καθιζω | V-1AAN | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | θρονος | N-ASM | | αυτος | F-GSM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 2:30 PROPHET SO BEING AND HAVING KNOWN THAT PROMISE PROMISES HIM THE GOD FROM PRODUCT THE WAIST HIM TO SEAT ON THE THRONE HIM | Act 2:30 So being [a] prophet and having known that God promises [to] him [with a] promise to seat [someone] from [the] product [of] the waist [of] him on the throne [of] him |
31 | Act 2:31 ΠΡΟΙΔΩΝ ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΕΩΣ ΤΟΥ ΧΥ ΟΤΙ ΟΥΤΕ ΕΝΚΑΤΕΛΙΦΘΗ ΕΙΣ ΑΔΗΝ ΟΥΤΕ Η ΣΑΡΞ ΑΥΤΟΥ ΕΙΔΕΝ ΔΙΑΦΘΟΡΑΝ | Act 2:31 προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ουτε εγκατελειφθη εις αδην ουτε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν | | προοραω | V-2AAP-NSM | | λαλεω | V-1AAI-3S | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | αναστασις | N-GSF | | ο | T-GSM | | χριστος | N-GSM | | οτι | CONJ | | ουτε | ADV | | εγκαταλειπω | V-1API-3S | | εις | PREP-A | | αδης | N-ASM | | ουτε | ADV | | ο | T-NSF | | σαρξ | N-NSF | | αυτος | F-GSM | | ειδον | V-2AAI-3S | | διαφθορα | N-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 2:31 SEEING IN ADVANCE SPEAKS ABOUT THE STANDING UP THE MESSIAH THAT NOT IS ABANDONED TO UNSEEN PLACE OR THE FLESH HIM DOES EXPERIENCE DECAY | Act 2:31 [and] seeing [it] in advance [he] speaks about the standing up [of] the Messiah—that [he] is not abandoned to [the] unseen place, or does the flesh [of] him experience decay. |
32 | Act 2:32 ΤΟΥΤΟΝ ΤΟΝ ΙΝ ΑΝΕΣΤΗΣΕΝ Ο ΘΣ ΟΥ ΠΑΝΤΕΣ ΕΣΜΕ‾ ΗΜΕΙΣ ΜΑΡΤΥΡΕΣ | Act 2:32 τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες εσμεν ημεις μαρτυρες | | ουτος | D-ASM | | ο | T-ASM | | ιησους | N-ASM | | ανιστημι | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ος | R-GSN | | πας | A-NPM | | ειμι | V-PAI-1P | | εγω | P-1NP | | μαρτυς | N-NPM |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 2:32 THIS THE JESUS STANDS UP THE GOD WHICH ALL ARE WE WITNESSES | Act 2:32 God stands this [man], Jesus, up, [of] which [fact] we are all witnesses. |
33 | Act 2:33 ΤΗ ΔΕΞΙΑ ΟΥΝ ΤΟΥ ΘΥ ΥΨΩΘΕΙΣ ΤΗΝ ΤΕ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ ΤΟΥ ΠΝΣ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΛΑΒΩΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΕΞΕΧΕΕΝ ΤΟΥΤΟ Ο ΥΜΕΙΣ ΒΛΕΠΕΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΥΕΤΕ | Act 2:33 τη δεξια ουν του θεου υψωθεις την τε επαγγελιαν του πνευματος του αγιου λαβων παρα του πατρος εξεχεεν τουτο ο υμεις βλεπετε και ακουετε | | ο | T-DSF | | δεξιος | A-DSF | | ουν | CONJ | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | υψοω | V-1APP-NSM | | ο | T-ASF | | τε | PRT | | επαγγελια | N-ASF | | ο | T-GSN | | πνευμα | N-GSN | | ο | T-GSN | | αγιος | A-GSN | | λαμβανω | V-2AAP-NSM | | παρα | PREP-G | | ο | T-GSM | | πατηρ | N-GSM | | εκχεω | V-1AAI-3S | | ουτος | D-ASN | | ος | R-ASN | | συ | P-2NP | | βλεπω | V-PAI-2P | | και | CONJ | | ακουω | V-PAI-2P |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 2:33 THE RIGHT SO THE GOD BEING RAISED THE AND PROMISE THE SPIRIT THE PURE RECEIVING FROM THE FATHER POURS OUT THIS WHICH YOU SEE AND HEAR | Act 2:33 So being raised [to] the right [side of] God and receiving the promise [of] the Pure Spirit from the father [he] pours out this [action] which you see and hear. |
34 | Act 2:34 ΟΥ ΓΑΡ ΔΑΔ ΑΝΕΒΗ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΟΥΡΑΝΟΥΣ ΛΕΓΕΙ ΔΕ ΑΥΤΟΣ ΕΙΠΕΝ Ο ΚΣ ΤΩ ΚΩ ΜΟΥ ΚΑΘΟΥ ΕΚ ΔΕΞΙΩΝ ΜΟΥ | Act 2:34 ου γαρ δαυιδ ανεβη εις τους ουρανους λεγει δε αυτος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου | | ου | ADV | | γαρ | CONJ | | δαυιδ | N-IND | | αναβαινω | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-APM | | ουρανος | N-APM | | λεγω | V-PAI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | εγω | P-1GS | | καθημαι | V-PEM-2S | | εκ | PREP-G | | δεξιος | A-GPN | | εγω | P-1GS |
| | Adverb | | Conjunction | | Noun, Indeclinable | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 2:34 NOT SINCE DAVID DOES ASCEND TO THE HEAVENS SAYS BUT HE SAYS THE MASTER THE MASTER ME SIT ON RIGHT ME | Act 2:34 Since David does not ascend to the heavens, but he says, ‘The master says [to] the master [of] me, “Sit on [the] right [sides of] me |
35 | Act 2:35 ΕΩΣ ΑΝ ΘΩ ΤΟΥΣ ΕΧΘΡΟΥΣ ΣΟΥ ΥΠΟΠΟΔΙΟΝ ΤΩΝ ΠΟΔΩΝ ΣΟΥ | Act 2:35 εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου | | εως | CONJ | | αν | PRT | | τιθημι | V-2AAS-1S | | ο | T-APM | | εχθρος | A-APM | | συ | P-2GS | | υποποδιον | N-ASN | | ο | T-GPM | | πους | N-GPM | | συ | P-2GS |
| | Conjunction | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 2:35 UNTIL EVER MAY PLACE THE OPPOSING YOU FOOTREST THE FEET YOU | Act 2:35 until [I] may ever place the opposing [ones of] you [as a] footrest [for] the feet [of] you.”’ |
36 | Act 2:36 ΑΣΦΑΛΩΣ ΟΥΝ ΓΙΝΩΣΚΕΤΩ ΠΑΣ ΟΙΚΟΣ ΙΗΛ ΟΤΙ ΚΑΙ ΚΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΧΝ ΕΠΟΙΗΣΕΝ Ο ΘΣ ΤΟΥΤΟΝ ΤΟΝ ΙΝ ΟΝ ΥΜΕΙΣ ΕΣΤΑΥΡΩΣΑΤΕ | Act 2:36 ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε | | ασφαλως | ADV | | ουν | CONJ | | γινωσκω | V-PAM-3S | | πας | A-NSM | | οικος | N-NSM | | ισραηλ | N-IND | | οτι | CONJ | | και | CONJ | | κυριος | N-ASM | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | χριστος | N-ASM | | ποιεω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ουτος | D-ASM | | ο | T-ASM | | ιησους | N-ASM | | ος | R-ASM | | συ | P-2NP | | σταυροω | V-1AAI-2P |
| | Adverb | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 2:36 DEFINITELY SO HAVE KNOW ALL HOUSEHOLD ISRAEL THAT BOTH MASTER HIM AND MESSIAH MAKES THE GOD THIS THE JESUS WHOM YOU CRUCIFY | Act 2:36 So have all [the] household [of] Israel definitely know that this [man], Jesus, whom you crucify—God makes him both [the] master and [the] Messiah!” |
37 | Act 2:37 ΑΚΟΥΣΑ‾ΤΕΣ ΔΕ ΚΑΤΕΝΥΓΗΣΑΝ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ‾ ΕΙΠΟΝΤΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΛΟΙΠΟΥΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΤΙ ΠΟΙΗΣΩΜΕΝ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ | Act 2:37 ακουσαντες δε κατενυγησαν την καρδιαν ειποντες προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησωμεν ανδρες αδελφοι | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | κατανυσσομαι | V-2API-3P | | ο | T-ASF | | καρδια | N-ASF | | ειπον | V-2AAP-NPM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | πετρος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | λοιπος | A-APM | | αποστολος | N-APM | | τις | I-ASN | | ποιεω | V-1AAS-1P | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine |
| Act 2:37 HEARING AND ARE CUT THE HEART SAYING TO THE PETER AND THE REMAINING REPRESENTATIVES WHAT MAY DO MEN BROTHERS | Act 2:37 And hearing [him they] are cut [in] the heart, saying to Peter and the remaining representatives, “Men, brothers, what may [we] do?” |
38 | Act 2:38 ΠΕΤΡΟΣ ΔΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΤΕ ΦΗΣΙΝ ΚΑΙ ΒΑΠΤΙΣΘΗΤΩ ΕΚΑΣΤΟΣ ΥΜΩ‾ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΙΥ ΧΥ ΕΙΣ ΑΦΕΣΙΝ ΤΩΝ ΑΜΑΡΤΙΩΝ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΛΗΜΨΕΣΘΑΙ ΤΗΝ ΔΩΡΕΑΝ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΣ | Act 2:38 πετρος δε προς αυτους μετανοησατε φησιν και βαπτισθητω εκαστος υμων επι τω ονοματι ιησου χριστου εις αφεσιν των αμαρτιων υμων και λημψεσθε την δωρεαν του αγιου πνευματος | | πετρος | N-NSM | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | μετανοεω | V-1AAM-2P | | φημι | V-PAI-3S | | και | CONJ | | βαπτιζω | V-1APM-3S | | εκαστος | A-NSM | | συ | P-2GP | | επι | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | εις | PREP-A | | αφεσις | N-ASF | | ο | T-GPF | | αμαρτια | N-GPF | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | λαμβανω | V-1FMI-2P | | ο | T-ASF | | δωρεα | N-ASF | | ο | T-GSN | | αγιος | A-GSN | | πνευμα | N-GSN |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 2:38 PETER SO TO THEM RECONSIDER SAYS AND HAVE BE WASHED EACH YOU IN THE NAME JESUS MESSIAH FOR FORGIVENESS THE OFFENSES YOU AND WILL RECEIVE THE GIFT THE PURE SPIRIT | Act 2:38 So Peter says to them, “Reconsider, and have each [of] you be washed in the name [of] Jesus, [the] Messiah, for forgiveness [of] the offenses [of] you, and [you] will receive the gift [of] the Pure Spirit, |
39 | Act 2:39 ΥΜΙΝ ΓΑΡ ΕΣΤΙΝ Η ΕΠΑΓΓΕΛΙΑ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΤΕΚΝΟΙΣ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΕΙΣ ΜΑΚΡΑΝ ΟΣΟΥΣ ΑΝ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΗΤΕ ΚΣ Ο ΘΣ ΗΜΩΝ | Act 2:39 υμιν γαρ εστιν η επαγγελια και τοις τεκνοις υμων και πασι τοις εις μακραν οσους αν προσκαλεσηται κυριος ο θεος ημων | | συ | P-2DP | | γαρ | CONJ | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSF | | επαγγελια | N-NSF | | και | CONJ | | ο | T-DPN | | τεκνον | N-DPN | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | πας | A-DPM | | ο | T-DPM | | εις | PREP-A | | μακραν | ADV | | οσος | R-APM | | αν | PRT | | προσκαλεω | V-1AMS-3S | | κυριος | N-NSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εγω | P-1GP |
| | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adverb | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Act 2:39 YOU BECAUSE IS THE PROMISE AND THE CHILDREN YOU AND ALL THE UNTIL FAR AWAY WHOM EVER MAY INVITE MASTER THE GOD US | Act 2:39 because the promise is [for] you and the children [of] you and [for] all the [men] until [a] far away [place]—whom ever [the] master, the God [of] us, may invite.” |
40 | Act 2:40 ΕΤΕΡΟΙΣ ΤΕ ΛΟΓΟΙΣ ΠΛΙΟΣΙΝ ΔΙΕΜΑΡΤΥΡΑΤΟ ΚΑΙ ΠΑΡΕΚΑΛΕΙ ΑΥΤΟΥΣ ΛΕΓΩΝ ΣΩΘΗΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΕΝΕΑΣ ΤΗΣ ΣΚΟΛΙΑΣ ΤΑΥΤΗΣ | Act 2:40 ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης | | ετερος | A-DPM | | τε | PRT | | λογος | N-DPM | | πολυς | A-DPM-COM | | διαμαρτυρομαι | V-1AMI-3S | | και | CONJ | | παρακαλεω | V-IAI-3S | | αυτος | F-APM | | λεγω | V-PAP-NSM | | σωζω | V-1APM-2P | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | γενεα | N-GSF | | ο | T-GSF | | σκολιος | A-GSF | | ουτος | D-GSF |
| | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine, Comparative | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 2:40 OTHER ALSO STATEMENTS MORE TESTIFIES AND APPEALED TO THEM SAYING BE SAVED FROM THE GENERATION THE CROOKED THIS | Act 2:40 [He] also testifies [with] more other statements, and [he] appealed to them saying, “Be saved from this crooked generation!” |
41 | Act 2:41 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΑΠΟΔΕΞΑΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΑΥΤΟΥ ΕΒΑΠΤΙΣΘΗΣΑ‾ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΤΕΘΗΣΑ‾ ΕΝ ΤΗ ΗΜΕΡΑ ΕΚΙΝΗ ΨΥΧΑΙ ΩΣΕΙ ΤΡΙΣΧΙΛΙΑΙ | Act 2:41 οι μεν ουν αποδεξαμενοι τον λογον αυτου εβαπτισθησαν και προσετεθησαν εν τη ημερα εκεινη ψυχαι ωσει τρισχιλιαι | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | αποδεχομαι | V-1AMP-NPM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | βαπτιζω | V-1API-3P | | και | CONJ | | προστιθημι | V-1API-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ημερα | N-DSF | | εκεινος | D-DSF | | ψυχη | N-NPF | | ωσει | ADV | | τρισχιλιοι | A-NPF |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine |
| Act 2:41 THE CERTAINLY SO WELCOMING THE MESSAGE HIM ARE WASHED AND ARE ADDED ON THE DAY THAT SOULS ABOUT THREE THOUSAND | Act 2:41 So the [men] welcoming the message [of] him are certainly washed, and about three thousand souls are added on that day. |
42 | Act 2:42 ΗΣΑΝ ΔΕ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΟΥΝΤΕΣ ΤΗ ΔΙΔΑΧΗ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΚΑΙ ΤΗ ΚΟΙΝΩΝΙΑ Ϗ ΤΗ ΚΛΑΣΙ ΤΟΥ ΑΡΤΟΥ ΚΑΙ ΤΑΙΣ ΠΡΟΣΕΥΧΑΙΣ | Act 2:42 ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | προσκαρτερεω | V-PAP-NPM | | ο | T-DSF | | διδαχη | N-DSF | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | και | CONJ | | ο | T-DSF | | κοινωνια | N-DSF | | και | CONJ | | ο | T-DSF | | κλασις | N-DSF | | ο | T-GSM | | αρτος | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-DPF | | προσευχη | N-DPF |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine |
| Act 2:42 WERE AND DEVOTING THE TEACHING THE REPRESENTATIVES AND THE SHARING AND THE BREAKING THE BREAD AND THE PRAYERS | Act 2:42 And [they] were devoting [themselves to] the teaching [of] the representatives and [to] sharing and [to] breaking [of] bread and [to] prayers. |
43 | Act 2:43 ΕΓΙΝΕΤΟ ΔΕ ΠΑΣΗ ΨΥΧΗ ΦΟΒΟΣ ΠΟΛΛΑ ΔΕ ΤΕΡΑΤΑ ΚΑΙ ΣΗΜΙΑ ΔΙΑ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΕΓΙΝΕΤΟ ΕΝ ΙΗΛΜ ΦΟΒΟΣ ΤΕ ΗΝ ΜΕΓΑΣ ΕΠΙ ΠΑΝΤΑΣ | Act 2:43 εγινετο δε παση ψυχη φοβος πολλα δε τερατα και σημεια δια των αποστολων εγινετο εν ιερουσαλημ φοβος τε ην μεγας επι παντας | | γινομαι | V-IEI-3S | | δε | PRT | | πας | A-DSF | | ψυχη | N-DSF | | φοβος | N-NSM | | πολυς | A-NPN | | δε | PRT | | τερας | N-NPN | | και | CONJ | | σημειον | N-NPN | | δια | PREP-G | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | γινομαι | V-IEI-3S | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-IND | | φοβος | N-NSM | | τε | PRT | | ειμι | V-IAI-3S | | μεγας | A-NSM | | επι | PREP-A | | πας | A-APM |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 2:43 CAME AND EVERY SOUL FEAR MANY AND WONDERS AND SIGNS THROUGH THE REPRESENTATIVES OCCURRED IN JERUSALEM FEAR TOO WAS INTENSE ON ALL | Act 2:43 And fear came [on] every soul, and many wonders and signs occurred through the representatives in Jerusalem. Intense fear was on all [men] too. |
44 | Act 2:44 ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΠΙΣΤΕΥΣΑΝΤΕΣ ΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΟ ΑΥΤΟ ΚΑΙ ΕΙΧΟ‾ ΑΠΑΝΤΑ ΚΟΙΝΑ | Act 2:44 και παντες δε οι πιστευσαντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | πιστευω | V-1AAP-NPM | | ειμι | V-IAI-3P | | επι | PREP-A | | ο | T-ASN | | αυτος | F-ASN | | και | CONJ | | εχω | V-IAI-3P | | απας | A-APN | | κοινος | A-APN |
| | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 2:44 TOO ALL AND THE BELIEVING WERE IN THE SAME AND HAD ALL SHARED | Act 2:44 And all the believing [men] were in the same [group] too, and [they] had all [things] shared. |
45 | Act 2:45 Ϗ ΤΑ ΚΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΑΣ ΥΠΑΡΞΕΙΣ ΕΠΙΠΡΑΣΚΟΝ ΚΑΙ ΔΙΕΜΕΡΙΖΟΝ ΑΥΤΑ ΠΑΣΙΝ ΚΑΘΟΤΙ Α‾ ΤΙΣ ΧΡΙΑΝ ΕΙΧΕΝ | Act 2:45 και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν | | και | CONJ | | ο | T-APN | | κτημα | N-APN | | και | CONJ | | ο | T-APF | | υπαρξις | N-APF | | πιπρασκω | V-IAI-3P | | και | CONJ | | διαμεριζω | V-IAI-3P | | αυτος | F-APN | | πας | A-DPM | | καθοτι | ADV | | αν | PRT | | τις | X-NSM | | χρεια | N-ASF | | εχω | V-IAI-3S |
| | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Adverb | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 2:45 AND THE ACQUISITIONS AND THE POSSESSIONS SOLD AND PASSED OUT THEM ALL AS EVER ANYONE NEED HAD | Act 2:45 And [they] sold the acquisitions and the possessions, and [they] passed them out [to] all [men] as anyone ever had [a] need. |
46 | Act 2:46 ΚΑΘ ΗΜΕΡΑΝ ΤΕ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΟΥΝΤΕΣ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟ‾ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΚΛΩ‾ΤΕΣ ΤΕ ΚΑΤ ΟΙΚΟΝ ΑΡΤΟΝ ΜΕΤΕΛΑΜΒΑΝΟΝ ΤΡΟΦΗΣ ΕΝ ΑΓΑΛΛΙΑΣΕΙ ΚΑΙ ΑΦΕΛΟΤΗΤΙ ΚΑΡΔΙΑΣ | Act 2:46 καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας | | κατα | PREP-A | | ημερα | N-ASF | | τε | PRT | | προσκαρτερεω | V-PAP-NPM | | ομοθυμαδον | ADV | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | κλαω | V-PAP-NPM | | τε | PRT | | κατα | PREP-A | | οικος | N-ASM | | αρτος | N-ASM | | μεταλαμβανω | V-IAI-3P | | τροφη | N-GSF | | εν | PREP-D | | αγαλλιασις | N-DSF | | και | CONJ | | αφελοτης | N-DSF | | καρδια | N-GSF |
| | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 2:46 EVERY DAY ALSO ATTENDING UNANIMOUSLY IN THE TEMPLE BREAKING AND IN EVERY HOME BREAD SHARED FOOD IN HAPPINESS AND SIMPLICITY HEART | Act 2:46 Also attending unanimously in the temple every day and breaking bread in every home [they] shared food in happiness and simplicity [of] heart, |
47 | Act 2:47 ΑΙΝΟΥΝΤΕΣ ΤΟΝ ΘΝ ΚΑΙ ΕΧΟΝΤΕΣ ΧΑΡΙΝ ΠΡΟΣ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΛΑΟΝ Ο ΔΕ ΚΣ ΠΡΟΣΕΤΙΘΕΙ ΤΟΥΣ ΣΩΖΟΜΕΝΟΥΣ ΚΑΘ ΗΜΕΡΑΝ ΕΠΙ ΤΟ ΑΥΤΟ | Act 2:47 αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν επι το αυτο | | αινεω | V-PAP-NPM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | και | CONJ | | εχω | V-PAP-NPM | | χαρις | N-ASF | | προς | PREP-A | | ολος | A-ASM | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | κυριος | N-NSM | | προστιθημι | V-IAI-3S | | ο | T-APM | | σωζω | V-PEP-APM | | κατα | PREP-A | | ημερα | N-ASF | | επι | PREP-A | | ο | T-ASN | | αυτος | F-ASN |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 2:47 PRAISING THE GOD AND HAVING FAVOR WITH ALL THE PEOPLE THE AND MASTER ADDED THE BEING SAVED EVERY DAY TO THE SAME | Act 2:47 praising God and having favor with all the people. And the master added the [men] being saved to the same [group] every day. |
1 | Act 3:1 ΠΕΤΡΟΣ ΔΕ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΣ ΑΝΕΒΑΙΝΟ‾ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΕΠΙ ΤΗ‾ ΩΡΑΝ ΤΗΣ ΠΡΟΣΕΥΧΗΣ ΤΗΝ ΕΝΑΤΗΝ | Act 3:1 πετρος δε και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην | | πετρος | N-NSM | | δε | PRT | | και | CONJ | | ιωαννης | N-NSM | | αναβαινω | V-IAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | ωρα | N-ASF | | ο | T-GSF | | προσευχη | N-GSF | | ο | T-ASF | | ενατος | A-ASF |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 3:1 PETER AND AND JOHN WENT UP TO THE TEMPLE AT THE HOUR THE PRAYER THE NINTH | Act 3:1 And Peter and John went up to the temple at the ninth [hour], the hour [of] prayer. |
2 | Act 3:2 Ϗ ΤΙΣ ΑΝΗΡ ΧΩΛΟΣ ΕΚ ΚΟΙΛΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΥΠΑΡΧΩΝ ΕΒΑΣΤΑΖΕΤΟ ΟΝ ΕΤΙΘΟΥ‾ ΚΑΘ ΗΜΕΡΑΝ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΘΥΡΑΝ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΤΗΝ ΛΕΓΟΜΕΝΗΝ ΩΡΑΙΑΝ ΤΟΥ ΑΙΤΙΝ ΕΛΕΗΜΟΣΥΝΗΝ ΠΑΡΑ ΤΩΝ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ | Act 3:2 και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον | | και | CONJ | | τις | X-NSM | | ανηρ | N-NSM | | χωλος | A-NSM | | εκ | PREP-G | | κοιλια | N-GSF | | μητηρ | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | υπαρχω | V-PAP-NSM | | βασταζω | V-IEI-3S | | ος | R-ASM | | τιθημι | V-IAI-3P | | κατα | PREP-A | | ημερα | N-ASF | | προς | PREP-A | | ο | T-ASF | | θυρα | N-ASF | | ο | T-GSN | | ιερον | N-GSN | | ο | T-ASF | | λεγω | V-PEP-ASF | | ωραιος | A-ASF | | ο | T-GSN | | αιτεω | V-PAN | | ελεημοσυνη | N-ASF | | παρα | PREP-G | | ο | T-GPM | | εισπορευομαι | V-PEP-GPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN |
| | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 3:2 AND SOME MAN LAME SINCE BELLY MOTHER HIM BEING WAS CARRIED WHOM LAID DOWN EVERY DAY AT THE GATE THE TEMPLE THE BEING CALLED BEAUTIFUL THE TO ASK FOR DONATION FROM THE ENTERING INTO THE TEMPLE | Act 3:2 And some man being lame since [the] belly [of the] mother [of] him was carried, whom [they] laid down every day at the gate [of] the temple being called Beautiful to ask for [a] donation from the [men] entering into the temple, |
3 | Act 3:3 ΟΣ ΙΔΩΝ ΠΕΤΡΟ‾ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΝ ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ ΕΙΣΙΕΝΑΙ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΗΡΩΤΑ ΕΛΕΗΜΟΣΥΝΗΝ ΛΑΒΙΝ | Act 3:3 ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν | | ος | R-NSM | | ειδον | V-2AAP-NSM | | πετρος | N-ASM | | και | CONJ | | ιωαννης | N-ASM | | μελλω | V-PAP-APM | | εισειμι | V-PAN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | ερωταω | V-IAI-3S | | ελεημοσυνη | N-ASF | | λαμβανω | V-2AAN |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Act 3:3 WHO SEEING PETER AND JOHN INTENDING TO ENTER INTO THE TEMPLE ASKED DONATION TO RECEIVE | Act 3:3 who seeing Peter and John intending to enter into the temple asked to receive [a] donation. |
4 | Act 3:4 ΑΤΕΝΙΣΑΣ ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΣΥΝ ΤΩ ΙΩΑΝΝΗ ΕΙΠΕΝ ΒΛΕΨΟΝ ΕΙΣ ΗΜΑΣ | Act 3:4 ατενισας δε πετρος προς αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας | | ατενιζω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | συν | PREP-D | | ο | T-DSM | | ιωαννης | N-DSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | βλεπω | V-1AAM-2S | | εις | PREP-A | | εγω | P-1AP |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural |
| Act 3:4 LOOKING SO PETER AT HIM WITH THE JOHN SAYS LOOK AT US | Act 3:4 So looking at him Peter says with John, “Look at us!” |
5 | Act 3:5 Ο ΔΕ ΕΠΕΙΧΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΠΡΟΣΔΟΚΩΝ ΤΙ ΠΑΡ ΑΥΤΩΝ ΛΑΒΙΝ | Act 3:5 ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | επεχω | V-IAI-3S | | αυτος | F-DPM | | προσδοκαω | V-PAP-NSM | | τις | X-ASN | | παρα | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | λαμβανω | V-2AAN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Act 3:5 HE AND PAID ATTENTION THEM EXPECTING SOMETHING FROM THEM TO RECEIVE | Act 3:5 And expecting to receive something from them he paid attention [to] them. |
6 | Act 3:6 ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΑΡΓΥΡΙΟΝ ΚΑΙ ΧΡΥΣΙΟ‾ ΟΥΚ ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΟΙ Ο ΔΕ ΕΧΩ ΤΟΥΤΟ ΣΟΙ ΔΙΔΩΜΙ ΕΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΙΥ ΧΥ ΤΟΥ ΝΑΖΩΡΑΙΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙ | Act 3:6 ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουκ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου περιπατει | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | αργυριον | N-NSN | | και | CONJ | | χρυσιον | N-NSN | | ου | ADV | | υπαρχω | V-PAI-3S | | εγω | P-1DS | | ος | R-ASN | | δε | PRT | | εχω | V-PAI-1S | | ουτος | D-ASN | | συ | P-2DS | | διδωμι | V-PAI-1S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | ο | T-GSM | | ναζωραιος | N-GSM | | περιπατεω | V-PAM-2S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Act 3:6 SAYS BUT PETER SILVER AND GOLD NOT ARE ME WHICH BUT HAVE THIS YOU GIVE IN THE NAME JESUS MESSIAH THE NAZARENE WALK | Act 3:6 But Peter says, “Silver and gold are not [for] me, but [I] give you this which [I] have—in the name [of] Jesus, the Nazarene, [the] Messiah, walk!” |
7 | Act 3:7 ΚΑΙ ΠΙΑΣΑΣ ΑΥΤΟΝ ΤΗΣ ΔΕΞΙΑΣ ΧΕΙΡΟΣ ΗΓΕΙΡΕΝ ΑΥΤΟΝ ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ ΔΕ ΕΣΤΕΡΕΩΘΗΣΑΝ ΑΙ ΒΑΣΙΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΣΤΑ ΣΦΥΡΑ | Act 3:7 και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρημα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυρα | | και | CONJ | | πιαζω | V-1AAP-NSM | | αυτος | F-ASM | | ο | T-GSF | | δεξιος | A-GSF | | χειρ | N-GSF | | εγειρω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | παραχρημα | ADV | | δε | PRT | | στερεοω | V-1API-3P | | ο | T-NPF | | βασις | N-NPF | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | ο | T-NPN | | σφυρον | N-NPN |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Neuter |
| Act 3:7 AND GRABBING HIM THE RIGHT HAND RAISES HIM INSTANTLY AND ARE STRENGTHENED THE FEET HIM AND THE ANKLES | Act 3:7 And grabbing him [by] the right hand [he] raises him, and the feet and the ankles [of] him are instantly strengthened. |
8 | Act 3:8 ΚΑΙ ΕΞΑΛΛΟΜΕΝΟΣ ΕΣΤΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΠΑΤΕΙ ΚΑΙ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΣΥΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΠΕΡΙΠΑΤΩ‾ ΚΑΙ ΑΛΛΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΑΙΝΩΝ ΤΟΝ ΘΝ | Act 3:8 και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον | | και | CONJ | | εξαλλομαι | V-PEP-NSM | | ιστημι | V-2AAI-3S | | και | CONJ | | περιπατεω | V-IAI-3S | | και | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAI-3S | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | περιπατεω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | αλλομαι | V-PEP-NSM | | και | CONJ | | αινεω | V-PAP-NSM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 3:8 AND JUMPING UP STANDS UP AND WALKED AND ENTERS WITH THEM INTO THE TEMPLE WALKING AND JUMPING AND PRAISING THE GOD | Act 3:8 And jumping up [he] stands up and walked, and walking and jumping and praising God [he] enters into the temple with them. |
9 | Act 3:9 ΚΑΙ ΕΙΔΕΝ ΠΑΣ Ο ΛΑΟΣ ΑΥΤΟΝ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ‾ΤΑ ΚΑΙ ΑΙΝΟΥΝΤΑ ΤΟ‾ ΘΝ | Act 3:9 και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAI-3S | | πας | A-NSM | | ο | T-NSM | | λαος | N-NSM | | αυτος | F-ASM | | περιπατεω | V-PAP-ASM | | και | CONJ | | αινεω | V-PAP-ASM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 3:9 AND SEES ALL THE PEOPLE HIM WALKING AND PRAISING THE GOD | Act 3:9 And all the people sees him walking and praising God, |
10 | Act 3:10 ΕΠΕΓΙΝΩΣΚΟΝ ΔΕ ΑΥΤΟΝ ΟΤΙ Α ΑΥΤΟΣ ΗΝ Ο ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΛΑΙΗΜΟΣΥΝΗΝ ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΗ ΩΡΑΙΑ ΠΥΛΗΝ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΚΑΙ ΕΠΛΗΣΘΗΣΑΝ ΘΑΜΒΟΥΣ ΚΑΙ ΕΚΣΤΑΣΕΩΣ ΕΠΙ ΤΩ ΣΥΜΒΕΒΗΚΟΤΙ ΑΥΤΩ | Act 3:10 επεγινωσκον δε αυτον οτι αυτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω | | επιγινωσκω | V-IAI-3P | | δε | PRT | | αυτος | F-ASM | | οτι | CONJ | | αυτος | F-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASF | | ελεημοσυνη | N-ASF | | καθημαι | V-PEP-NSM | | επι | PREP-D | | ο | T-DSF | | ωραιος | A-DSF | | πυλη | N-DSF | | ο | T-GSN | | ιερον | N-GSN | | και | CONJ | | πιμπλημι | V-1API-3P | | θαμβος | N-GSN | | και | CONJ | | εκστασις | N-GSF | | επι | PREP-D | | ο | T-DSN | | συμβαινω | V-1RAP-DSN | | αυτος | F-DSM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Dative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 3:10 RECOGNIZED AND HIM BECAUSE HE WAS THE FOR THE DONATION SITTING AT THE BEAUTIFUL GATE THE TEMPLE AND ARE FILLED SURPRISE AND AMAZEMENT AT THE HAVING HAPPENED HIM | Act 3:10 and [they] recognized him because he was the [man] sitting at the Beautiful Gate [of] the temple for [a] donation, and [they] are filled [with] surprise and amazement at the [event] having happened [to] him. |
11 | Act 3:11 ΚΡΑΤΟΥΝΤΟΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟ‾ ΚΑΙ ΤΟΝ ΙΩΑΝΝΗΝ ΣΥΝΕΔΡΑΜΕΝ ΠΑΣ Ο ΛΑΟΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΠΙ ΤΗ ΣΤΟΑ ΤΗ ΚΑΛΟΥΜΕΝΗ ΣΟΛΟΜΩ‾ΤΟΣ ΕΚΘΑΜΒΟΙ | Act 3:11 κρατουντος δε αυτου τον πετρον και τον ιωαννην συνεδραμεν πας ο λαος προς αυτους επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι | | κρατεω | V-PAP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | ο | T-ASM | | πετρος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | ιωαννης | N-ASM | | συντρεχω | V-2AAI-3S | | πας | A-NSM | | ο | T-NSM | | λαος | N-NSM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | επι | PREP-D | | ο | T-DSF | | στοα | N-DSF | | ο | T-DSF | | καλεω | V-PEP-DSF | | σολομων | N-GSM | | εκθαμβος | A-NPM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 3:11 HOLDING ON TO AND HIM THE PETER AND THE JOHN RUNS TOGETHER ALL THE PEOPLE TO THEM ON THE VERANDA THE BEING CALLED SOLOMON AMAZED | Act 3:11 And him holding on to Peter and John, all the people amazed runs together to them on the veranda being called [the one of] Solomon. |
12 | Act 3:12 ΙΔΩ‾ ΔΕ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΑΠΕΚΡΙΝΑΤΟ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΛΑΟ‾ ΑΝΔΡΕΣ ΙΣΔΡΑΗΛΕΙΤΑΙ ΤΙ ΘΑΥΜΑΖΕΤΕ ΕΠΙ ΤΟΥΤΩ ΕΙ ΗΜΙΝ ΤΙ ΑΤΕΝΙΖΕΤΑΙ ΩΣ ΙΔΙΑ ΔΥΝΑΜΙ Η ΕΥΣΕΒΙΑ ΠΕΠΟΙΗΚΟΣΙΝ ΤΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΝ ΑΥΤΟΝ | Act 3:12 ιδων δε ο πετρος απεκρινατο προς τον λαον ανδρες ισραηλιται τι θαυμαζετε επι τουτω ει ημιν τι ατενιζετε ως ιδια δυναμει η ευσεβεια πεποιηκοσιν του περιπατειν αυτον | | ειδον | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | αποκρινομαι | V-1AMI-3S | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | ανηρ | N-VPM | | ισραηλιτης | N-VPM | | τις | I-ASN | | θαυμαζω | V-PAI-2P | | επι | PREP-D | | ουτος | D-DSN | | ει | PRT | | εγω | P-1DP | | τις | I-ASN | | ατενιζω | V-PAI-2P | | ως | ADV | | ιδιος | A-DSF | | δυναμις | N-DSF | | η | PRT | | ευσεβεια | N-DSF | | ποιεω | V-1RAP-DPM | | ο | T-GSN | | περιπατεω | V-PAN | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Adverb | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 3:12 SEEING SO THE PETER RESPONDS TO THE PEOPLE MEN ISRAELIS WHY DO WONDER ABOUT THIS IF US WHY DO LOOK AS OWN ABILITY OR RESPECTFULNESS HAVING MADE THE TO WALK HIM | Act 3:12 So seeing [them] Peter responds to the people, “Men, Israelis, why do [you] wonder about this [event]? Why do [you] look [at] us as if [us] having made him to walk [by the] own ability or respectfulness? |
13 | Act 3:13 Ο ΘΣ ΑΒΡΑΑΜ ΚΑΙ Ο ΘΣ ΙΣΑΑΚ ΚΑΙ Ο ΘΣ ΙΑΚΩΒ Ο ΘΣ ΤΩ ΠΡΩΝ ΗΜΩΝ ΕΔΟΞΑΣΕΝ ΤΟΝ ΠΑΙΔΑ ΑΥΤΟΥ ΙΝ ΟΝ ΥΜΕΙΣ ΜΕΝ ΠΑΡΕΔΩΚΑΤΕ ΚΑΙ ΗΡΝΗΣΑΣΘΕ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΠΙΛΑΤΟΥ ΚΡΙΝΑΝΤΟΣ ΕΚΙΝΟΥ ΑΠΟΛΛΥΕΙΝ | Act 3:13 ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ο θεος των πατερων ημων εδοξασεν τον παιδα αυτου ιησουν ον υμεις μεν παρεδωκατε και ηρνησασθε κατα προσωπον πιλατου κριναντος εκεινου απολυειν | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | αβρααμ | N-IND | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ισαακ | N-IND | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ιακωβ | N-IND | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-GPM | | πατηρ | N-GPM | | εγω | P-1GP | | δοξαζω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASM | | παις | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | ιησους | N-ASM | | ος | R-ASM | | συ | P-2NP | | μεν | PRT | | παραδιδωμι | V-1AAI-2P | | και | CONJ | | αρνεομαι | V-1AMI-2P | | κατα | PREP-A | | προσωπον | N-ASN | | πιλατος | N-GSM | | κρινω | V-1AAP-GSM | | εκεινος | D-GSM | | απολυω | V-PAN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 3:13 THE GOD ABRAHAM AND THE GOD ISAAC AND THE GOD JACOB THE GOD THE FATHERS US GIVES RECOGNITION TO THE CHILD HIM JESUS WHOM YOU CERTAINLY TURN OVER AND DENY IN PRESENCE PILATE DECIDING THAT TO RELEASE | Act 3:13 The God [of] the fathers [of] us, the God [of] Abraham and the God [of] Isaac and the God [of] Jacob, gives recognition to Jesus, the child [of] him, whom you certainly turn over and deny in [the] presence [of] Pilate, that [man] deciding to release [him]. |
14 | Act 3:14 ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΤΟΝ ΑΓΙΟ‾ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟΝ ΗΡΝΗΣΑΣΘΕ ΚΑΙ ΗΤΗΣΑΣΘΑΙ ΑΝΔΡΑ ΦΟΝΕΑ ΧΑΡΙΣΘΗΝΑΙ ΥΜΙ‾ | Act 3:14 υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν | | συ | P-2NP | | δε | PRT | | ο | T-ASM | | αγιος | A-ASM | | και | CONJ | | δικαιος | A-ASM | | αρνεομαι | V-1AMI-2P | | και | CONJ | | αιτεω | V-1AMI-2P | | ανηρ | N-ASM | | φονευς | N-ASM | | χαριζομαι | V-1APN | | συ | P-2DP |
| | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Act 3:14 YOU AND THE PURE AND RIGHT DENY AND ASK FOR MAN MURDERER TO BE GIVEN YOU | Act 3:14 And you deny the pure and right [man] and ask for [a] man, [a] murderer, to be given [to] you, |
15 | Act 3:15 ΤΟΝ ΔΕ ΑΡΧΗΓΟΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΑΠΕΚΤΙΝΑΤΕ ΟΝ Ο ΘΣ ΗΓΕΙΡΕΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ ΟΥ ΗΜΙΣ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΕΣΜΕΝ | Act 3:15 τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν | | ο | T-ASM | | δε | PRT | | αρχηγος | N-ASM | | ο | T-GSF | | ζωη | N-GSF | | αποκτεινω | V-1AAI-2P | | ος | R-ASM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εγειρω | V-1AAI-3S | | εκ | PREP-G | | νεκρος | A-GPM | | ος | R-GSN | | εγω | P-1NP | | μαρτυς | N-NPM | | ειμι | V-PAI-1P |
| | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 3:15 THE AND CHIEF THE LIFE KILL WHOM THE GOD RAISES FROM DEAD WHICH WE WITNESSES ARE | Act 3:15 and [you] kill the chief [of] life, whom God raises from [the] dead [men], [of] which [fact] we are witnesses. |
16 | Act 3:16 ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗ ΠΙΣΤΙ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥΤΟΝ ΟΝ ΘΕΩΡΕΙΤΕ ΚΑΙ ΟΙΔΑΤΑΙ ΕΣΤΕΡΕΩΣΕΝ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΙΣ Η ΔΙ ΑΥΤΟΥ ΕΔΩΚΕ‾ ΑΥΤΩ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΙΑΝ ΤΑΥΤΗΝ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΠΑΝΤΩΝ ΥΜΩΝ | Act 3:16 και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων | | και | CONJ | | επι | PREP-D | | ο | T-DSF | | πιστις | N-DSF | | ο | T-GSN | | ονομα | N-GSN | | αυτος | F-GSM | | ουτος | D-ASM | | ος | R-ASM | | θεωρεω | V-PAI-2P | | και | CONJ | | οιδα | V-2RAI-2P | | στερεοω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSN | | ονομα | N-NSN | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | ο | T-NSF | | πιστις | N-NSF | | ο | T-NSF | | δια | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | διδωμι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | ο | T-ASF | | ολοκληρια | N-ASF | | ουτος | D-ASF | | απεναντι | ADV | | πας | A-GPM | | συ | P-2GP |
| | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Act 3:16 AND BECAUSE OF THE BELIEVING THE NAME HIM THIS WHOM SEE AND HAVE KNOWN STRENGTHENS THE NAME HIM AND THE CONFIDENCE THE THROUGH HIM GIVES HIM THE HEALTH THIS IN FRONT ALL YOU | Act 3:16 And because of believing [in] the name [of] him, the name [of] him strengthens this [man] whom [you] see and have known, and confidence through him gives him this health in front [of] you all. |
17 | Act 3:17 ΚΑΙ ΝΥΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΙΔΑ ΟΤΙ ΚΑΤΑ ΑΓΝΟΙΑΝ ΕΠΡΑΞΑΤΕ ΩΣΠΕΡ ΚΑΙ ΟΙ ΑΡΧΟ‾ΤΕΣ ΥΜΩΝ | Act 3:17 και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων | | και | CONJ | | νυν | ADV | | αδελφος | N-VPM | | οιδα | V-2RAI-1S | | οτι | CONJ | | κατα | PREP-A | | αγνοια | N-ASF | | πρασσω | V-1AAI-2P | | ωσπερ | ADV | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | αρχων | N-NPM | | συ | P-2GP |
| | Conjunction | | Adverb | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Adverb | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Act 3:17 AND NOW BROTHERS HAVE KNOWN THAT IN IGNORANCE DO LIKE ALSO THE LEADERS YOU | Act 3:17 And now, brothers, [I] have known that [you] do [it] in ignorance like the leaders [of] you also [do it]. |
18 | Act 3:18 Ο ΔΕ ΘΣ Α ΠΡΟΚΑΤΗΓΓΙΛΕΝ ΔΙΑ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΠΑΘΙΝ ΤΟΝ ΧΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠΛΗΡΩΣΕΝ ΟΥΤΩΣ | Act 3:18 ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | θεος | N-NSM | | ος | R-APN | | προκαταγγελλω | V-1AAI-3S | | δια | PREP-G | | στομα | N-GSN | | πας | A-GPM | | ο | T-GPM | | προφητης | N-GPM | | πασχω | V-2AAN | | ο | T-ASM | | χριστος | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | πληροω | V-1AAI-3S | | ουτω | ADV |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb |
| Act 3:18 THE AND GOD WHAT PREDICTS THROUGH MOUTH ALL THE PROPHETS TO SUFFER THE MESSIAH HIM COMPLETES LIKE THIS | Act 3:18 And like this God completes what [he] predicts through [the] mouth [of] all the prophets—[that] the Messiah [of] him to suffer. |
19 | Act 3:19 ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΤΑΙ ΟΥΝ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟ ΕΞΑΛΙΦΘΗΝΑΙ ΥΜΩΝ ΤΑΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ | Act 3:19 μετανοησατε ουν και επιστρεψατε προς το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας | | μετανοεω | V-1AAM-2P | | ουν | CONJ | | και | CONJ | | επιστρεφω | V-1AAM-2P | | προς | PREP-A | | ο | T-ASN | | εξαλειφω | V-1APN | | συ | P-2GP | | ο | T-APF | | αμαρτια | N-APF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 3:19 RECONSIDER SO AND TURN FOR THE TO BE REMOVED YOU THE OFFENSES | Act 3:19 So reconsider, and turn for the offenses [of] you to be removed |
20 | Act 3:20 ΟΠΩΣ ΑΝ ΕΛΘΩΣΙΝ ΚΑΙΡΟΙ ΑΝΑΨΥΞΕΩΣ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΟΥ ΚΥ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΙΛΗ ΤΟΝ ΠΡΟΚΕΧΕΙΡΙΣΜΕΝΟ‾ ΥΜΙΝ ΧΝ ΙΝ | Act 3:20 οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου και αποστειλη τον προκεχειρισμενον υμιν χριστον ιησουν | | οπως | CONJ | | αν | PRT | | ερχομαι | V-2AAS-3P | | καιρος | N-NPM | | αναψυξις | N-GSF | | απο | PREP-G | | προσωπον | N-GSN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | και | CONJ | | αποστελλω | V-1AAS-3S | | ο | T-ASM | | προχειριζω | V-1REP-ASM | | συ | P-2DP | | χριστος | N-ASM | | ιησους | N-ASM |
| | Conjunction | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 3:20 SO EVER MAY COME TIMES REFRESHMENT FROM FACE THE MASTER AND MAY SEND THE HAVING BEEN PREARRANGED YOU MESSIAH JESUS | Act 3:20 so times [of] refreshment may ever come from [the] face [of] the master, and [he] may send [to] you [the] Messiah, Jesus, the [man] having been prearranged, |
21 | Act 3:21 ΟΝ ΔΙ ΟΥΡΑΝΟΝ ΜΕΝ ΔΕΞΑΣΘΑΙ ΑΧΡΙ ΧΡΟΝΩ‾ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΣ ΠΑΝΤΩΝ ΩΝ ΕΛΑΛΗΣΕΝ Ο ΘΣ ΔΙΑ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩ‾ ΤΩΝ ΑΠ ΑΙΩΝΟΣ ΑΥΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΩΝ | Act 3:21 ον δει ουρανον μεν δεξασθαι αχρι χρονων αποκαταστασεως παντων ων ελαλησεν ο θεος δια στοματος των αγιων των απ αιωνος αυτου προφητων | | ος | R-ASM | | δεω | V-PAI-3S | | ουρανος | N-ASM | | μεν | PRT | | δεχομαι | V-1AMN | | αχρι | PREP-G | | χρονος | N-GPM | | αποκαταστασις | N-GSF | | πας | A-GPN | | ος | R-GPM | | λαλεω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | δια | PREP-G | | στομα | N-GSN | | ο | T-GPM | | αγιος | A-GPM | | ο | T-GPM | | απο | PREP-G | | αιων | N-GSM | | αυτος | F-GSM | | προφητης | N-GPM |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 3:21 WHOM IS NECESSARY HEAVEN CERTAINLY TO RECEIVE UNTIL TIMES RESTORATION ALL WHICH SPEAKS THE GOD THROUGH MOUTH THE PURE THE SINCE AGE HIM PROPHETS | Act 3:21 whom [it] is certainly necessary [for] heaven to receive until [the] times [of] restoration [of] all [things about] which God speaks through [the] mouth [of] the pure prophets [of] him since [the] age. |
22 | Act 3:22 ΜΩΣΗΣ ΜΕΝ ΕΙΠΕ‾ ΟΤΙ ΠΡΟΦΗΤΗΝ ΥΜΙΝ ΑΝΑΣΤΗΣΕΙ ΚΣ Ο ΘΣ ΥΜΩΝ ΕΚ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΥΜΩΝ ΩΣ ΕΜΕ ΑΥΤΟΥ ΑΚΟΥΣΕΣΘΕ ΚΑΤΑ ΠΑΝΤΑ ΟΣΑ ΑΝ ΛΑΛΗΣΗ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ | Act 3:22 μωυσης μεν ειπεν οτι προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε κατα παντα οσα αν λαληση προς υμας | | μωυσης | N-NSM | | μεν | PRT | | ειπον | V-2AAI-3S | | οτι | CONJ | | προφητης | N-ASM | | συ | P-2DP | | ανιστημι | V-1FAI-3S | | κυριος | N-NSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | συ | P-2GP | | εκ | PREP-G | | ο | T-GPM | | αδελφος | N-GPM | | συ | P-2GP | | ως | ADV | | εγω | P-1AS | | αυτος | F-GSM | | ακουω | V-1FMI-2P | | κατα | PREP-A | | πας | A-APN | | οσος | R-APN | | αν | PRT | | λαλεω | V-1AAS-3S | | προς | PREP-A | | συ | P-2AP |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Adverb | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| Act 3:22 MOSES CERTAINLY SAYS THAT PROPHET YOU WILL RAISE MASTER THE GOD YOU FROM THE BROTHERS YOU LIKE ME HIM WILL LISTEN TO IN ALL WHICH EVER MAY SPEAK TO YOU | Act 3:22 Moses certainly says that, ‘[The] master, the God [of] you, will raise [a] prophet like me [for] you from the brothers [of] you. [You] will listen to him in all [the messages] which ever [he] may speak to you. |
23 | Act 3:23 ΕΣΤΑΙ ΔΕ ΠΑΣΑ ΨΥΧΗ ΗΤΙΣ ΕΑΝ ΜΗ ΑΚΟΥΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΟΥ ΕΚΕΙΝΟΥ ΕΞΟΛΟΘΡΕΥΘΗΣΕΤΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΛΑΟΥ | Act 3:23 εσται δε πασα ψυχη ητις εαν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου | | ειμι | V-1FMI-3S | | δε | PRT | | πας | A-NSF | | ψυχη | N-NSF | | οστις | R-NSF | | εαν | CONJ | | μη | PRT | | ακουω | V-1AAS-3S | | ο | T-GSM | | προφητης | N-GSM | | εκεινος | D-GSM | | εξολεθρευω | V-1FPI-3S | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM |
| | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 3:23 WILL BE AND EVERY SOUL WHICH EVER NOT MAY LISTEN TO THE PROPHET THAT WILL BE DESTROYED OUT OF THE PEOPLE | Act 3:23 And [it] will be [that] every soul which ever may not listen to that prophet will be destroyed out of the people.’ |
24 | Act 3:24 ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΑΠΟ ΣΑΜΟΥΗΛ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΘΕΞΗΣ ΟΙ ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΚΑΙ ΚΑΤΗΓΓΙΛΑΝ ΤΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΑΥΤΑΣ | Act 3:24 και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οι ελαλησαν και κατηγγειλαν τας ημερας ταυτας | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | προφητης | N-NPM | | απο | PREP-G | | σαμουηλ | N-IND | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | καθεξης | ADV | | ος | R-NPM | | λαλεω | V-1AAI-3P | | και | CONJ | | καταγγελλω | V-1AAI-3P | | ο | T-APF | | ημερα | N-APF | | ουτος | D-APF |
| | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 3:24 ALSO ALL AND THE PROPHETS SINCE SAMUEL AND THE AFTERWARDS WHO SPEAK TOO ANNOUNCE THE DAYS THESE | Act 3:24 And also all the prophets since Samuel and the [men] afterwards who speak announce these days too. |
25 | Act 3:25 ΥΜΕΙΣ ΕΣΤΕ ΟΙ ΥΙΟΙ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΗΣ ΔΙΕΘΕΤΟ Ο ΘΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΥΜΩ‾ ΛΕΓΩΝ ΠΡΟΣ ΑΒΡΑΑΜ ΚΑΙ ΕΝ ΤΩ ΣΠΕΡΜΑΤΙ ΣΟΥ ΕΝΕΥΛΟΓΗΘΗΣΟΝΤΑΙ ΠΑΣΑΙ ΑΙ ΠΑΤΡΙΑΙ ΤΗΣ ΓΗΣ | Act 3:25 υμεις εστε οι υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας υμων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης | | συ | P-2NP | | ειμι | V-PAI-2P | | ο | T-NPM | | υιος | N-NPM | | ο | T-GPM | | προφητης | N-GPM | | και | CONJ | | ο | T-GSF | | διαθηκη | N-GSF | | ος | R-GSF | | διατιθημι | V-2AMI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | πατηρ | N-APM | | συ | P-2GP | | λεγω | V-PAP-NSM | | προς | PREP-A | | αβρααμ | N-IND | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | σπερμα | N-DSN | | συ | P-2GS | | ενευλογεω | V-1FPI-3P | | πας | A-NPF | | ο | T-NPF | | πατρια | N-NPF | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF |
| | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 3:25 YOU ARE THE SONS THE PROPHETS AND THE CONTRACT WHICH MAKES THE GOD WITH THE FATHERS YOU SAYING TO ABRAHAM AND BY THE SEED YOU WILL BE GIVEN GOOD ALL THE FAMILIES THE EARTH | Act 3:25 You are the sons [of] the prophets and [of] the contract which God makes with the fathers [of] you, saying to Abraham, ‘And all the families [of] the earth will be given good by the seed [of] you.’ |
26 | Act 3:26 ΥΜΙ‾ ΠΡΩΤΟΝ ΑΝΑΣΤΗΣΑΣ Ο ΘΣ ΤΟΝ ΠΑΙΔΑ ΑΥΤΟΥ ΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΥΛΟΓΟΥΝΤΑ ΥΜΑΣ ΕΝ ΤΩ ΑΠΟΣΤΡΕΦΙΝ ΕΚΑΣΤΟΝ ΑΠΟ ΤΩΝ ΠΟΝΗΡΙΩΝ ΥΜΩΝ | Act 3:26 υμιν πρωτον αναστησας ο θεος τον παιδα αυτου απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υμων | | συ | P-2DP | | πρωτος | A-ASN | | ανιστημι | V-1AAP-NSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-ASM | | παις | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | αποστελλω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | ευλογεω | V-PAP-ASM | | συ | P-2AP | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | αποστρεφω | V-PAN | | εκαστος | A-ASM | | απο | PREP-G | | ο | T-GPF | | πονηρια | N-GPF | | συ | P-2GP |
| | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Act 3:26 YOU FIRST STANDING UP THE GOD THE CHILD HIM SENDS HIM GIVING GOOD YOU BY THE TO TURN AWAY EACH FROM THE EVIL INTENTIONS YOU | Act 3:26 Standing up the child [of] him God sends him [to] you first, giving good [to] you by [him] to turn each [man] away from the evil intentions [of] you.” |
1 | Act 4:1 ΛΑΛΟΥΝΤΩΝ ΔΕ ΑΥΤΩ‾ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΕΠΕΣΤΗΣΑΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΙ ΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΣΑΔΔΟΥΚΑΙΟΙ | Act 4:1 λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι | | λαλεω | V-PAP-GPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | εφιστημι | V-AAI-3P | | αυτος | F-DPM | | ο | T-NPM | | ιερευς | N-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | στρατηγος | N-NSM | | ο | T-GSN | | ιερον | N-GSN | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | σαδδουκαιος | N-NPM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 4:1 SPEAKING AND THEM TO THE PEOPLE COME THEM THE PRIESTS AND THE CAPTAIN THE TEMPLE AND THE SADDUCEES | Act 4:1 And them speaking to the people, the priests and the captain [of] the temple and the Sadducees come [to] them, |
2 | Act 4:2 ΔΙΑΠΟΝΟΥΜΕΝΟΙ ΔΙΑ ΤΟ ΔΙΔΑΣΚΕΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΙΝ ΕΝ ΤΩ ΙΥ ΤΗΝ ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ ΤΗΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩ‾ | Act 4:2 διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων | | διαπονεομαι | V-PEP-NPM | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | διδασκω | V-PAN | | αυτος | F-APM | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | και | CONJ | | καταγγελλω | V-PAN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | ιησους | N-DSM | | ο | T-ASF | | αναστασις | N-ASF | | ο | T-ASF | | εκ | PREP-G | | νεκρος | A-GPM |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 4:2 BEING IRRITATED BECAUSE OF THE TO TEACH THEM THE PEOPLE AND TO ANNOUNCE BY THE JESUS THE STANDING UP THE OF DEAD | Act 4:2 being irritated because of them to teach the people and to announce the standing up of [the] dead [men] by Jesus. |
3 | Act 4:3 ΚΑΙ ΕΠΕΒΑΛΟΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΚΑΙ ΕΘΕΝΤΟ ΕΙΣ ΤΗΡΗΣΙ‾ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΥΡΙΟΝ Η‾ ΓΑΡ ΕΣΠΕΡΑ ΗΔΗ | Act 4:3 και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη | | και | CONJ | | επιβαλλω | V-2AAI-3P | | αυτος | F-DPM | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | και | CONJ | | τιθημι | V-2AMI-3P | | εις | PREP-A | | τηρησις | N-ASF | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | αυριον | ADV | | ειμι | V-IAI-3S | | γαρ | CONJ | | εσπερα | N-NSF | | ηδη | ADV |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adverb |
| Act 4:3 AND PUT ON THEM THE HANDS AND PUT IN PRISON UNTIL THE NEXT DAY WAS BECAUSE EVENING ALREADY | Act 4:3 And [they] put the hands on them and put [them] in prison until the next day because [it] was already evening. |
4 | Act 4:4 ΠΟΛΛΟΙ ΔΕ ΤΩΝ ΑΚΟΥΣΑΝΤΩΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΕΠΙΣΤΕΥΣΑΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΗΘΗ ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩ‾ ΑΝΔΡΩΝ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΠΕΝΤΕ | Act 4:4 πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη αριθμος των ανδρων χιλιαδες πεντε | | πολυς | A-NPM | | δε | PRT | | ο | T-GPM | | ακουω | V-1AAP-GPM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | πιστευω | V-1AAI-3P | | και | CONJ | | γινομαι | V-1API-3S | | αριθμος | N-NSM | | ο | T-GPM | | ανηρ | N-GPM | | χιλιας | N-NPF | | πεντε | A-IND |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable |
| Act 4:4 MANY BUT THE HEARING THE MESSAGE BELIEVE AND BECOMES NUMBER THE MEN THOUSANDS FIVE | Act 4:4 But many [of] the [men] hearing the message believe, and [the] number [of] the men becomes five thousands. |
5 | Act 4:5 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΕΠΙ ΤΗΝ ΑΥΡΙΟΝ ΣΥΝΑΧΘΗΝΑΙ ΑΥΤΩΝ ΤΟΥΣ ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ ΕΙΣ ΙΗΛΜ | Act 4:5 εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις εις ιερουσαλημ | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | αυριον | ADV | | συναγω | V-1APN | | αυτος | F-GPM | | ο | T-APM | | αρχων | N-APM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | πρεσβυτερος | A-APM-COM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | γραμματευς | N-APM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine, Comparative | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable |
| Act 4:5 HAPPENS AND ON THE NEXT DAY TO BE GATHERED THEM THE LEADERS AND THE OLDER AND THE CLERICS IN JERUSALEM | Act 4:5 And on the next day [it] happens [that] the leaders [of] them and the older [men] and the clerics to be gathered in Jerusalem, |
6 | Act 4:6 ΚΑΙ ΑΝΝΑΣ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΚΑΙ ΚΑΙΑΦΑΣ ΚΑΙ ΙΩΑΝ(ΝΗ)Σ ΚΑΙ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΚΑΙ ΟΣΟΙ ΗΣΑΝ ΕΚ ΓΕΝΟΥΣ ΑΡΧΙΕΡΑΤΙΚΟΥ | Act 4:6 και αννας ο αρχιερευς και καιαφας και ιωαννης και αλεξανδρος και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου | | και | CONJ | | αννας | N-NSM | | ο | T-NSM | | αρχιερευς | N-NSM | | και | CONJ | | καιαφας | N-NSM | | και | CONJ | | ιωαννης | N-NSM | | και | CONJ | | αλεξανδρος | N-NSM | | και | CONJ | | οσος | R-NPM | | ειμι | V-IAI-3P | | εκ | PREP-G | | γενος | N-GSN | | αρχιερατικος | A-GSN |
| | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 4:6 AND ANNAS THE CHIEF PRIEST AND CAIAPHAS AND JOHN AND ALEXANDER AND WHOEVER WERE FROM OFFSPRING OF CHIEF PRIESTS | Act 4:6 and Annas, the chief priest, and Caiaphas and John and Alexander and whoever were from [the] offspring of chief priests [were gathered]. |
7 | Act 4:7 ΚΑΙ ΣΤΗΣΑΝΤΕΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΤΩ ΜΕΣΩ ΕΠΥΝΘΑΝΟΝΤΟ ΕΝ ΠΟΙΑ ΔΥΝΑΜΙ Η ΕΝ ΠΟΙΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥΤΟ ΕΠΟΙΗΣΑΤΕ ΥΜΙΣ | Act 4:7 και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι τουτο εποιησατε υμεις | | και | CONJ | | ιστημι | V-1AAP-NPM | | αυτος | F-APM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | μεσος | A-DSN | | πυνθανομαι | V-IEI-3P | | εν | PREP-D | | ποιος | I-DSF | | δυναμις | N-DSF | | η | PRT | | εν | PREP-D | | ποιος | I-DSN | | ονομα | N-DSN | | ουτος | D-ASN | | ποιεω | V-1AAI-2P | | συ | P-2NP |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Preposition, Dative | | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural |
| Act 4:7 AND STANDING THEM IN THE MIDDLE ASKED BY WHAT POWER OR IN WHAT NAME THIS DO DO YOU | Act 4:7 And standing them in the middle [they] asked, “By what power or in what name do you do this [action]?” |
8 | Act 4:8 ΤΟΤΕ ΠΕΤΡΟΣ ΠΛΗΣΘΙΣ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΑΡΧΟ‾ΤΕΣ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΚΑΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ | Act 4:8 τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι | | τοτε | ADV | | πετρος | N-NSM | | πιμπλημι | V-1APP-NSM | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | αρχων | N-VPM | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | και | CONJ | | πρεσβυτερος | A-VPM-COM |
| | Adverb | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Vocative, Plural, Masculine, Comparative |
| Act 4:8 THEN PETER BEING FILLED SPIRIT PURE SAYS TO THEM LEADERS THE PEOPLE AND OLDER | Act 4:8 Then being filled [with the] Pure Spirit Peter says to them, “Leaders [of] the people and older [men], |
9 | Act 4:9 ΕΙ ΗΜΙΣ ΣΗΜΕΡΟΝ ΑΝΑΚΡΙΝΟΜΕΘΑ ΕΠΙ ΕΥΕΡΓΕΣΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ΕΝ ΤΙΝΙ ΟΥΤΟΣ ΣΕΣΩΤΑΙ | Act 4:9 ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωται | | ει | PRT | | εγω | P-1NP | | σημερον | ADV | | ανακρινω | V-PEI-1P | | επι | PREP-D | | ευεργεσια | N-DSF | | ανθρωπος | N-GSM | | ασθενης | A-GSM | | εν | PREP-D | | τις | I-DSM | | ουτος | D-NSM | | σωζω | V-1REI-3S |
| | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 4:9 IF WE TODAY ARE EXAMINED ABOUT GOOD WORK MAN WEAK BY WHOM THIS HAS BEEN RESTORED | Act 4:9 if we are examined today about [a] good work [for a] weak man [to see] by whom this [man] has been restored, |
10 | Act 4:10 ΓΝΩΣΤΟΝ ΕΣΤΩ ΠΑΣΙΝ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΠΑΝΤΙ ΤΩ ΛΑΩ ΙΣΛ ΟΤΙ ΕΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΙΥ ΧΥ ΤΟΥ ΝΑΖΩΡΑΙΟΥ ΟΝ ΥΜΙΣ ΕΣΤΑΥΡΩΣΑΤΕ ΟΝ Ο ΘΣ ΗΓΕΙΡΕΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ ΕΝ ΤΟΥΤΩ ΟΥΤΟΣ ΠΑΡΕΣΤΗΚΕΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΥΜΩΝ ΥΓΙΗΣ | Act 4:10 γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης | | γνωστος | A-NSN | | ειμι | V-PAM-3S | | πας | A-DPM | | συ | P-2DP | | και | CONJ | | πας | A-DSM | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | ισραηλ | N-IND | | οτι | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | ο | T-GSM | | ναζωραιος | N-GSM | | ος | R-ASM | | συ | P-2NP | | σταυροω | V-1AAI-2P | | ος | R-ASM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εγειρω | V-1AAI-3S | | εκ | PREP-G | | νεκρος | A-GPM | | εν | PREP-D | | ουτος | D-DSN | | ουτος | D-NSM | | παριστημι | V-1RAI-3S | | ενωπιον | A-ASN | | συ | P-2GP | | υγιης | A-NSM |
| | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Conjunction | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 4:10 KNOWN HAVE BE ALL YOU AND ALL THE PEOPLE ISRAEL THAT IN THE NAME JESUS MESSIAH THE NAZARENE WHOM YOU CRUCIFY WHOM THE GOD RAISES FROM DEAD IN THIS THIS HAS STOOD IN FRONT YOU HEALTHY | Act 4:10 [then] have [it] be known [to] you all and [to] all the people [of] Israel that this [man] has stood healthy in front [of] you in this [name]—in the name [of] Jesus, [the] Messiah, the Nazarene, whom you crucify, [but] whom God raises from [the] dead [men]. |
11 | Act 4:11 ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΛΙΘΟΣ Ο ΕΞΟΥΘΕΝΗΘΙΣ ΥΦ ΥΜΩΝ ΤΩΝ ΟΙΚΟΔΟΜΩΝ Ο ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΕΙΣ ΚΕΦΑΛΗΝ ΓΩΝΙΑΣ | Act 4:11 ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | λιθος | N-NSM | | ο | T-NSM | | εξουθενεω | V-1APP-NSM | | υπο | PREP-G | | συ | P-2GP | | ο | T-GPM | | οικοδομος | N-GPM | | ο | T-NSM | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | εις | PREP-A | | κεφαλη | N-ASF | | γωνια | N-GSF |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 4:11 THIS IS THE STONE THE BEING HATED BY YOU THE BUILDERS THE BECOMING INTO HEAD CORNER | Act 4:11 This [man] is the stone being hated by you, the builders, [but] the [one] becoming into [the] head [of the] corner. |
12 | Act 4:12 ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΑΛΛΩ ΟΥΔΕΝΙ Η ΣΩΤΗΡΙΑ ΟΥΔΕ ΓΑΡ ΕΤΕΡΟΝ ΟΝΟΜΑ ΕΣΤΙΝ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΤΟ ΔΕΔΟΜΕΝΟΝ ΕΝ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΕΝ Ω ΔΕΙ ΣΩΘΗΝΑΙ ΗΜΑΣ | Act 4:12 και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ετερον ονομα εστιν υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας | | και | CONJ | | ου | ADV | | ειμι | V-PAI-3S | | εν | PREP-D | | αλλος | A-DSN | | ουδεις | A-DSN | | ο | T-NSF | | σωτηρια | N-NSF | | ουδε | CONJ | | γαρ | CONJ | | ετερος | A-NSN | | ονομα | N-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | υπο | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM | | ο | T-NSN | | διδωμι | V-1REP-NSN | | εν | PREP-D | | ανθρωπος | N-DPM | | εν | PREP-D | | ος | R-DSN | | δεω | V-PAI-3S | | σωζω | V-1APN | | εγω | P-1AP |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural |
| Act 4:12 AND NOT IS IN OTHER ANY THE SAVING ALSO NOT BECAUSE ANOTHER NAME IS UNDER THE SKY THE HAVING BEEN GIVEN TO MEN BY WHICH IS NECESSARY TO BE SAVED US | Act 4:12 And saving is not in any other [name] because another name also having been given to men by which [it] is necessary [for] us to be saved is not under the sky.” |
13 | Act 4:13 ΘΕΩΡΟΥΝΤΕΣ ΔΕ ΤΗ‾ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ ΠΑΡΡΗΣΙΑΝ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΑΒΟΜΕΝΟΙ ΟΤΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΑΓΡΑΜΜΑΤΟΙ ΕΙΣΙ‾ ΚΑΙ ΙΔΙΩΤΑΙ ΕΘΑΥΜΑΖΟΝ ΕΠΕΓΙΝΩΣΚΟΝ ΤΕ ΑΥΤΟΥΣ ΟΤΙ ΣΥΝ ΤΩ ΙΥ ΗΣΑΝ | Act 4:13 θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν | | θεωρεω | V-PAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-ASF | | ο | T-GSM | | πετρος | N-GSM | | παρρησια | N-ASF | | και | CONJ | | ιωαννης | N-GSM | | και | CONJ | | καταλαμβανω | V-2AMP-NPM | | οτι | CONJ | | ανθρωπος | N-NPM | | αγραμματος | A-NPM | | ειμι | V-PAI-3P | | και | CONJ | | ιδιωτης | N-NPM | | θαυμαζω | V-IAI-3P | | επιγινωσκω | V-IAI-3P | | τε | PRT | | αυτος | F-APM | | οτι | CONJ | | συν | PREP-D | | ο | T-DSM | | ιησους | N-DSM | | ειμι | V-IAI-3P |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 4:13 SEEING AND THE THE PETER CONFIDENCE AND JOHN AND GRASPING THAT MEN UNEDUCATED ARE AND COMMONERS WONDERED RECOGNIZED ALSO THEM THAT WITH THE JESUS WERE | Act 4:13 And seeing the confidence [of] Peter and John and grasping that [they] are uneducated men and commoners, [they] wondered. [They] also recognized them—that [they] were with Jesus. |
14 | Act 4:14 ΤΟΝ ΤΕ ΑΝΘΡΩΠΟΝ ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ ΣΥΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΣΤΩΤΑ ΤΟΝ ΤΕΘΕΡΑΠΕΥΜΕΝΟ‾ ΟΥΔΕΝ ΕΙΧΟΝ ΑΝΤΕΙΠΙΝ | Act 4:14 τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν | | ο | T-ASM | | τε | PRT | | ανθρωπος | N-ASM | | βλεπω | V-PAP-NPM | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | ιστημι | V-2RAP-ASM | | ο | T-ASM | | θεραπευω | V-1REP-ASM | | ουδεις | A-ASN | | εχω | V-IAI-3P | | αντειπον | V-2AAN |
| | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Act 4:14 THE ALSO MAN SEEING WITH THEM HAVING STOOD THE HAVING BEEN HEALED NOTHING HAD TO DENY | Act 4:14 Also seeing the man having been healed having stood with them [they] had nothing to deny [it]. |
15 | Act 4:15 ΚΕΛΕΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥΣ ΕΞΩ ΤΟΥ ΣΥΝΕΔΡΙΟΥ ΑΠΕΛΘΕΙ‾ ΣΥΝΕΒΑΛΛΟΝ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ | Act 4:15 κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους | | κελευω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | αυτος | F-APM | | εξω | ADV | | ο | T-GSN | | συνεδριον | N-GSN | | απερχομαι | V-2AAN | | συμβαλλω | V-IAI-3P | | προς | PREP-A | | αλληλων | C-APM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 4:15 ORDERING BUT THEM OUT THE COUNCIL TO GO CONFERRED WITH EACH OTHER | Act 4:15 But ordering them to go out [of] the council [they] conferred with each other |
16 | Act 4:16 ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΤΙ ΠΟΙΗΣΩΜΕ‾ ΤΟΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΤΟΥΤΟΙΣ ΟΤΙ ΜΕΝ ΓΑΡ ΓΝΩΣΤΟΝ ΣΗΜΕΙΟΝ ΓΕΓΟΝΕΝ ΔΙ ΑΥΤΩΝ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣΙΝ ΙΗΛΜ ΦΑΝΕΡΟΝ ΚΑΙ ΟΥ ΔΥΝΑΜΕΘΑ ΑΡΝΙΣΘΑΙ | Act 4:16 λεγοντες τι ποιησωμεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασι τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνεισθαι | | λεγω | V-PAP-NPM | | τις | I-ASN | | ποιεω | V-1AAS-1P | | ο | T-DPM | | ανθρωπος | N-DPM | | ουτος | D-DPM | | οτι | CONJ | | μεν | PRT | | γαρ | CONJ | | γνωστος | A-NSN | | σημειον | N-NSN | | γινομαι | V-2RAI-3S | | δια | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | πας | A-DPM | | ο | T-DPM | | κατοικεω | V-PAP-DPM | | ιεροσολυμα | N-IND | | φανερος | A-NSN | | και | CONJ | | ου | ADV | | δυναμαι | V-PEI-1P | | αρνεομαι | V-PEN |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Particle | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive |
| Act 4:16 ASKING WHAT MAY DO THE MEN THESE BECAUSE CERTAINLY THAT KNOWN SIGN HAS BECOME THROUGH THEM ALL THE LIVING IN JERUSALEM VISIBLE AND NOT ARE ABLE TO DENY | Act 4:16 asking, “What may [we] do [to] these men? Because certainly [it is] that [a] known sign through them has become visible [to] all the [men] living in Jerusalem, and [we] are not able to deny [it]. |
17 | Act 4:17 ΑΛΛ ΙΝΑ ΜΗ ΕΠΙ ΠΛΕΙΟΝ ΔΙΑΝΕΜΗΘΗ ΕΙΣ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΑΠΙΛΗΣΩΜΕΘΑ ΑΥΤΟΙΣ ΜΗΚΕΤΙ ΛΑΛΙΝ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥΤΩ ΜΗΔΕΝΙ ΑΝΘΡΩΠΩ‾ | Act 4:17 αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων | | αλλα | CONJ | | ινα | CONJ | | μη | PRT | | επι | PREP-A | | πολυς | A-ASN-COM | | διανεμω | V-1APS-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | απειλεω | V-1AMS-1P | | αυτος | F-DPM | | μηκετι | ADV | | λαλεω | V-PAN | | επι | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ουτος | D-DSN | | μηδεις | A-DSM | | ανθρωπος | N-GPM |
| | Conjunction | | Conjunction | | Particle | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 1st Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 4:17 BUT SO NOT TO FURTHER MAY BE SPREAD AMONG THE PEOPLE MAY THREATEN THEM NOT ANYMORE TO SPEAK IN THE NAME THIS ANYONE MEN | Act 4:17 But [we] may threaten them to not speak anymore in this name [to] anyone [of] men so [it] may not be spread to [a] further [extent] among the people.” |
18 | Act 4:18 ΚΑΙ ΚΑΛΕΣΑΝΤΕΣ ΑΥΤΟΥΣ ΠΑΡΗΓΓΙΛΑΝ ΤΟ ΚΑΘΟΛΟΥ ΜΗ ΦΘΕΓΓΕΣΘΑΙ ΜΗΔΕ ΔΙΔΑΣΚΕΙΝ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥ ΙΥ | Act 4:18 και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου | | και | CONJ | | καλεω | V-1AAP-NPM | | αυτος | F-APM | | παραγγελλω | V-1AAI-3P | | ο | T-ASN | | καθολου | ADV | | μη | PRT | | φθεγγομαι | V-PEN | | μηδε | PRT | | διδασκω | V-PAN | | επι | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ο | T-GSM | | ιησους | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 4:18 AND SUMMONING THEM ORDER THE ENTIRELY NOT TO SPEAK OR TO TEACH IN THE NAME THE JESUS | Act 4:18 And summoning them [they] order [them] entirely not to speak or to teach in the name [of] Jesus. |
19 | Act 4:19 Ο ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΣ ΑΠΟΚΡΙΘΕΝΤΕΣ ΕΙΠΟΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙ ΔΙΚΑΙΟΝ ΕΣΤΙ‾ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΥΜΩΝ ΑΚΟΥΕΙΝ ΜΑΛΛΟΝ Η ΤΟΥ ΘΥ ΚΡΙΝΑΤΑΙ | Act 4:19 ο δε πετρος και ιωαννης αποκριθεντες ειπον προς αυτους ει δικαιον εστιν ενωπιον του θεου υμων ακουειν μαλλον η του θεου κρινατε | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | και | CONJ | | ιωαννης | N-NSM | | αποκρινομαι | V-1APP-NPM | | ειπον | V-2AAI-3P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ει | PRT | | δικαιος | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | ενωπιον | A-ASN | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | συ | P-2GP | | ακουω | V-PAN | | μαλλον | ADV-COM | | η | PRT | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | κρινω | V-1AAM-2P |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adverb, Comparative | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Act 4:19 THE BUT PETER AND JOHN REPLYING SAY TO THEM IF RIGHT IS IN VIEW THE GOD YOU TO LISTEN TO RATHER THAN THE GOD JUDGE | Act 4:19 But replying Peter and John say to them, “[You] judge if [it] is right in view [of] God [for us] to listen to you rather than [to] God. |
20 | Act 4:20 ΟΥ ΔΥΝΑΜΕΘΑ ΓΑΡ ΗΜΕΙΣ Α ΕΙΔΑΜΕΝ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑΜΕΝ ΜΗ ΛΑΛΙΝ | Act 4:20 ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν | | ου | ADV | | δυναμαι | V-PEI-1P | | γαρ | CONJ | | εγω | P-1NP | | ος | R-APN | | ειδον | V-AAI-1P | | και | CONJ | | ακουω | V-1AAI-1P | | μη | PRT | | λαλεω | V-PAN |
| | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 4:20 NOT ARE ABLE SINCE WE WHAT SEE AND HEAR NOT TO SPEAK | Act 4:20 Since we are not able to not speak [about] what [we] see and hear.” |
21 | Act 4:21 ΟΙ ΔΕ ΠΡΟΣΑΠΙΛΗΣΑΜΕΝΟΙ ΑΠΕΛΥΣΑΝ ΑΥΤΟΥΣ ΜΗΔΕΝ ΕΥΡΙΣΚΟΝΤΕΣ ΤΟ ΠΩΣ ΚΟΛΑΣΩΝΤΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΔΙΑ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΟΤΙ ΠΑΝΤΕΣ ΕΔΟΞΑΖΟ‾ ΤΟΝ ΘΝ ΕΠΙ ΤΩ ΓΕΓΟΝΟΤΙ | Act 4:21 οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | προσαπειλεω | V-1AMP-NPM | | απολυω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-APM | | μηδεις | A-ASN | | ευρισκω | V-PAP-NPM | | ο | T-ASN | | πως | ADV-INT | | κολαζω | V-1AMS-3P | | αυτος | F-APM | | δια | PREP-A | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | οτι | CONJ | | πας | A-NPM | | δοξαζω | V-IAI-3P | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | επι | PREP-D | | ο | T-DSN | | γινομαι | V-2RAP-DSN |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb, Interrogative | | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Dative, Singular, Neuter |
| Act 4:21 THEY AND THREATENING FURTHER SEND AWAY THEM NOT ANY FINDING THE HOW MAY PUNISH THEM BECAUSE OF THE PEOPLE SINCE ALL GAVE RECOGNITION TO THE GOD BECAUSE OF THE HAVING OCCURRED | Act 4:21 And threatening [them] further they send them away, not finding any [way] how [they] may punish them because of the people since [they] all gave recognition to God because of the [event] having occurred. |
22 | Act 4:22 ΕΤΩΝ ΓΑΡ ΗΝ ΠΛΕΙΟΝΩΝ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΦ Ο‾ ΕΓΕΓΟΝΕΙ ΤΟ ΣΗΜΙΟΝ ΤΟΥΤΟ ΤΗΣ ΙΑΣΕΩΣ | Act 4:22 ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως | | ετος | N-GPN | | γαρ | CONJ | | ειμι | V-IAI-3S | | πολυς | A-GPN-COM | | τεσσερακοντα | A-IND | | ο | T-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | επι | PREP-A | | ος | R-ASM | | γινομαι | V-LAI-3S | | ο | T-NSN | | σημειον | N-NSN | | ουτος | D-NSN | | ο | T-GSF | | ιασις | N-GSF |
| | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter, Comparative | | Adjective, Indeclinable | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 4:22 YEARS SINCE WAS MORE FORTY THE MAN TO WHOM HAD HAPPENED THE SIGN THIS THE HEALING | Act 4:22 Since the man to whom this sign [of] healing had happened was more [than] forty years [of age]. |
23 | Act 4:23 ΑΠΟΛΥΘΕΝΤΕΣ ΔΕ ΗΛΘΟΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΙΔΙΟΥΣ ΚΑΙ ΑΝΗΓΓΙΛΑΝ ΟΣΑ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΕΙΠΑ‾ | Act 4:23 απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και ανηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπαν | | απολυω | V-1APP-NPM | | δε | PRT | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | ιδιος | A-APM | | και | CONJ | | αναγγελλω | V-1AAI-3P | | οσος | R-APN | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ο | T-NPM | | αρχιερευς | N-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πρεσβυτερος | A-NPM-COM | | ειπον | V-1AAI-3P |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 4:23 BEING SENT AWAY SO COME TO THE OWN AND DECLARE WHAT TO THEM THE CHIEF PRIESTS AND THE OLDER SAY | Act 4:23 So being sent away [they] come [back] to the own [men], and [they] declare what the chief priests and the older [men] say to them. |
24 | Act 4:24 ΟΙ ΔΕ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟΝ ΗΡΑ‾ ΦΩΝΗΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΝ ΚΑΙ ΕΙΠΑΝ ΔΕΣΠΟΤΑ ΣΥ Ο ΠΟΙΗΣΑΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ | Act 4:24 οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπαν δεσποτα συ ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ακουω | V-1AAP-NPM | | ομοθυμαδον | ADV | | αιρω | V-1AAI-3P | | φωνη | N-ASF | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | και | CONJ | | ειπον | V-1AAI-3P | | δεσποτης | N-VSM | | συ | P-2NS | | ο | T-NSM | | ποιεω | V-1AAP-NSM | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | θαλασσα | N-ASF | | και | CONJ | | πας | A-APN | | ο | T-APN | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DPN |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Neuter |
| Act 4:24 THEY AND HEARING UNANIMOUSLY RAISE VOICE TO THE GOD AND SAY MASTER YOU THE MAKING THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THE IN THEM | Act 4:24 And hearing [them] they unanimously raise [the] voice to God and say, “Master, you [are] the [one] making the heaven and the earth and the sea and all the [things] in them, |
25 | Act 4:25 Ο ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΔΙΑ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΔΑΔ ΠΑΙΔΟΣ ΣΟΥ ΕΙΠΩΝ ΙΝΑΤΙ ΕΦΡΥΑΞΑΝ ΕΘ(ΝΗ) ΚΑΙ ΛΑΟΙ ΕΜΕΛΕΤΗΣΑΝ ΚΑΙΝΑ | Act 4:25 ο του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος δαυιδ παιδος σου ειπων ινατι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα | | ο | T-NSM | | ο | T-GSM | | πατηρ | N-GSM | | εγω | P-1GP | | δια | PREP-G | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN | | στομα | N-GSN | | δαυιδ | N-IND | | παις | N-GSM | | συ | P-2GS | | ειπον | V-2AAP-NSM | | ινατι | CONJ-INT | | φρυασσω | V-1AAI-3P | | εθνος | N-NPN | | και | CONJ | | λαος | N-NPM | | μελεταω | V-1AAI-3P | | κενος | A-APN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction, Interrogative | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 4:25 THE THE FATHER US THROUGH SPIRIT PURE MOUTH DAVID CHILD YOU SAYING WHY DO RAGE NATIONS AND PEOPLES DO CONSIDER USELESS | Act 4:25 the [God of] the father [of] us saying through [the] Pure Spirit [by the] mouth [of] David, [the] child [of] you, ‘Why do nations rage, and do peoples consider useless [ideas]? |
26 | Act 4:26 ΠΑΡΕΣΤΗΣΑΝ ΟΙ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΑΡΧΟΝΤΕΣ ΣΥΝΗΧΘΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΟ ΑΥΤΟ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΚΥ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΧΥ ΑΥΤΟΥ | Act 4:26 παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου | | παριστημι | V-1AAI-3P | | ο | T-NPM | | βασιλευς | N-NPM | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | αρχων | N-NPM | | συναγω | V-1API-3P | | επι | PREP-A | | ο | T-ASN | | αυτος | F-ASN | | κατα | PREP-G | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | και | CONJ | | κατα | PREP-G | | ο | T-GSM | | χριστος | N-GSM | | αυτος | F-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 4:26 STAND NEARBY THE KINGS THE EARTH AND THE LEADERS ARE GATHERED TO THE SAME AGAINST THE MASTER AND AGAINST THE MESSIAH HIM | Act 4:26 The kings [of] the earth stand nearby, and the leaders are gathered to the same [place] against the master and against the Messiah [of] him.’ |
27 | Act 4:27 ΣΥΝΗΧΘΗΣΑΝ ΓΑΡ ΕΠ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΕΝ ΤΗ ΠΟΛΙ ΤΑΥΤΗ ΕΠΙ ΤΟ‾ ΑΓΙΟΝ ΠΑΙΔΑ ΣΟΥ ΙΝ ΟΝ ΕΧΡΙΣΑΣ ΗΡΩΔΗΣ ΤΕ ΚΑΙ ΠΟΝΤΙΟΣ ΠΙΛΑΤΟΣ ΣΥΝ ΕΘΝΕΣΙΝ ΚΑΙ ΛΑΟΙΣ ΙΗΛ | Act 4:27 συνηχθησαν γαρ επ αληθειας εν τη πολει ταυτη επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ | | συναγω | V-1API-3P | | γαρ | CONJ | | επι | PREP-G | | αληθεια | N-GSF | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | πολις | N-DSF | | ουτος | D-DSF | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | αγιος | A-ASM | | παις | N-ASM | | συ | P-2GS | | ιησους | N-ASM | | ος | R-ASM | | χριω | V-1AAI-2S | | ηρωδης | N-NSM | | τε | PRT | | και | CONJ | | ποντιος | N-NSM | | πιλατος | N-NSM | | συν | PREP-D | | εθνος | N-DPN | | και | CONJ | | λαος | N-DPM | | ισραηλ | N-IND |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable |
| Act 4:27 ARE GATHERED SINCE IN TRUTH IN THE CITY THIS AGAINST THE PURE CHILD YOU JESUS WHOM DESIGNATE HEROD ALSO AND PONTIUS PILATE WITH FOREIGNERS AND PEOPLES ISRAEL | Act 4:27 Since in truth Herod and also Pontius Pilate with [the] foreigners and peoples [of] Israel are gathered in this city against Jesus, the pure child [of] you whom [you] designate, |
28 | Act 4:28 ΠΟΙΗΣΑΙ ΟΣΑ Η ΧΙΡ ΣΟΥ ΚΑΙ Η ΒΟΥΛΗ ΣΟΥ ΠΡΟΩΡΙΣΕΝ ΓΕΝΕΣΘΑΙ | Act 4:28 ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι | | ποιεω | V-1AAN | | οσος | R-APN | | ο | T-NSF | | χειρ | N-NSF | | συ | P-2GS | | και | CONJ | | ο | T-NSF | | βουλη | N-NSF | | συ | P-2GS | | προοριζω | V-1AAI-3S | | γινομαι | V-2AMN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive |
| Act 4:28 TO DO WHAT THE HAND YOU AND THE INTENTION YOU PREDETERMINES TO OCCUR | Act 4:28 to do what the hand [of] you predetermines, and the intention [of] you to occur. |
29 | Act 4:29 ΚΑΙ ΤΑ ΝΥΝ ΚΕ ΕΠΙΔΕ ΕΠΙ ΤΑΣ ΑΠΙΛΑΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΔΟΣ ΤΟΙΣ ΔΟΥΛΟΙΣ ΣΟΥ ΜΕΤΑ ΠΑΡΡΗΣΙΑΣ ΠΑΣΗΣ ΛΑΛΙΝ ΤΟ‾ ΛΟΓΟΝ ΣΟΥ | Act 4:29 και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου | | και | CONJ | | ο | T-APN | | νυν | ADV | | κυριος | N-VSM | | επειδον | V-2AAM-2S | | επι | PREP-A | | ο | T-APF | | απειλη | N-APF | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | διδωμι | V-2AAM-2S | | ο | T-DPM | | δουλος | N-DPM | | συ | P-2GS | | μετα | PREP-G | | παρρησια | N-GSF | | πας | A-GSF | | λαλεω | V-PAN | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | συ | P-2GS |
| | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 4:29 AND THE NOW MASTER SEE ABOUT THE THREATS THEM AND GIVE THE SERVANTS YOU WITH CONFIDENCE ALL TO SPEAK THE MESSAGE YOU | Act 4:29 And now, master, see about the threats [of] them, and give [to] the servants [of] you [ability] to speak the message [of] you with all confidence |
30 | Act 4:30 ΕΝ ΤΩ ΤΗΝ ΧΙΡΑ ΣΟΥ ΕΚΤΙΝΙΝ ΕΕΙΣ ΙΑΣΙΝ ΚΑΙ ΣΗΜΙΑ ΚΑΙ ΤΕΡΑΤΑ ΓΕΙΝΕΣΘΑΙ ΔΙΑ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΑΙΔΟΣ ΣΟΥ ΙΥ | Act 4:30 εν τω την χειρα σου εκτεινειν εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ο | T-ASF | | χειρ | N-ASF | | συ | P-2GS | | εκτεινω | V-PAN | | εις | PREP-A | | ιασις | N-ASF | | και | CONJ | | σημειον | N-APN | | και | CONJ | | τερας | N-APN | | γινομαι | V-PEN | | δια | PREP-G | | ο | T-GSN | | ονομα | N-GSN | | ο | T-GSM | | αγιος | A-GSM | | παις | N-GSM | | συ | P-2GS | | ιησους | N-GSM |
| | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 4:30 WITH THE THE HAND YOU TO STRETCH OUT FOR HEALING AND SIGNS AND WONDERS TO OCCUR THROUGH THE NAME THE PURE CHILD YOU JESUS | Act 4:30 with [you] to stretch out the hand [of] you for healing, and signs and wonders to occur through the name [of] Jesus, the pure child [of] you.” |
31 | Act 4:31 ΚΑΙ ΔΕΗΘΕΝΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΕΣΑΛΕΥΘΗ Ο ΤΟΠΟΣ ΕΝ Ω ΗΣΑ‾ ΣΥΝΗΓΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΕΠΛΗΣΘΗΣΑΝ ΑΠΑ‾ΤΕΣ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΣ ΚΑΙ ΕΛΑΛΟΥΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΜΕΤΑ ΠΑΡΡΗΣΙΑΣ | Act 4:31 και δεηθεντων αυτων εσαλευθη ο τοπος εν ω ησαν συνηγμενοι και επλησθησαν απαντες του αγιου πνευματος και ελαλουν τον λογον του θεου μετα παρρησιας | | και | CONJ | | δεομαι | V-1APP-GPM | | αυτος | F-GPM | | σαλευω | V-1API-3S | | ο | T-NSM | | τοπος | N-NSM | | εν | PREP-D | | ος | R-DSM | | ειμι | V-IAI-3P | | συναγω | V-1REP-NPM | | και | CONJ | | πιμπλημι | V-1API-3P | | απας | A-NPM | | ο | T-GSM | | αγιος | A-GSN | | πνευμα | N-GSN | | και | CONJ | | λαλεω | V-IAI-3P | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | μετα | PREP-G | | παρρησια | N-GSF |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 4:31 AND REQUESTING THEM IS SHAKEN THE PLACE IN WHICH WERE HAVING BEEN GATHERED AND ARE FILLED ALL THE PURE SPIRIT AND SPOKE THE MESSAGE THE GOD WITH CONFIDENCE | Act 4:31 And them requesting [him], the place in which [they] were having been gathered is shaken, and [they] are all filled [with] the Pure Spirit, and [they] spoke the message [of] God with confidence. |
32 | Act 4:32 ΤΟΥ ΔΕ ΠΛΗΘΟΥΣ ΤΩ‾ ΠΙΣΤΕΥΣΑΝΤΩΝ ΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΚΑΙ ΨΥΧΗ ΜΙΑ ΚΑΙ ΟΥΔΕ ΕΙΣ ΤΙ ΤΩΝ ΥΠΑΡΧΟΝΤΩ‾ ΑΥΤΩ ΕΛΕΓΕΝ ΙΔΙΟΝ ΕΙΝΑΙ ΑΛΛ ΗΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΠΑΝΤΑ ΚΟΙΝΑ | Act 4:32 του δε πληθους των πιστευσαντων ην καρδια και ψυχη μια και ουδε εις τι των υπαρχοντων αυτω ελεγεν ιδιον ειναι αλλ ην αυτοις απαντα κοινα | | ο | T-GSN | | δε | PRT | | πληθος | N-GSN | | ο | T-GPM | | πιστευω | V-1AAP-GPM | | ειμι | V-IAI-3S | | καρδια | N-NSF | | και | CONJ | | ψυχη | N-NSF | | εις | A-NSF | | και | CONJ | | ουδε | CONJ | | εις | A-NSM | | τις | X-ASN | | ο | T-GPN | | υπαρχω | V-PAP-GPN | | αυτος | F-DSM | | λεγω | V-IAI-3S | | ιδιος | A-ASN | | ειμι | V-PAN | | αλλα | CONJ | | ειμι | V-IAI-3S | | αυτος | F-DPM | | απας | A-NPN | | κοινος | A-NPN |
| | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter |
| Act 4:32 THE AND GROUP THE BELIEVING WAS HEART AND SOUL ONE AND NOT EVEN ONE ANY THE BELONGING HIM SAID OWN TO BE BUT WERE THEM ALL SHARED | Act 4:32 And [the] heart [of] the group [of] the believing [men] was one, and [the] soul [was one], and not even one [man] said any [of] the [things] belonging [to] him to be [the] own, but all [things] were shared [with] them. |
33 | Act 4:33 ΚΑΙ ΔΥΝΑΜΙ ΜΕΓΑΛΗ ΑΠΕΔΙΔΟΥΝ ΤΟ ΜΑΡΤΥΡΙΟΝ ΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΤΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣΕΩΣ ΙΥ ΧΥ ΤΟΥ ΚΥ ΧΑΡΙΣ ΤΕ ΜΕΓΑΛΗ ΗΝ ΕΠΙ ΠΑ‾ΤΑΣ ΑΥΤΟΥΣ | Act 4:33 και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως ιησου χριστου του κυριου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους | | και | CONJ | | δυναμις | N-DSF | | μεγας | A-DSF | | αποδιδωμι | V-IAI-3P | | ο | T-ASN | | μαρτυριον | N-ASN | | ο | T-NPM | | αποστολος | N-NPM | | ο | T-GSF | | αναστασις | N-GSF | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | χαρις | N-NSF | | τε | PRT | | μεγας | A-NSF | | ειμι | V-IAI-3S | | επι | PREP-A | | πας | A-APM | | αυτος | F-APM |
| | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 4:33 AND POWER STRONG GAVE THE TESTIMONY THE REPRESENTATIVES THE STANDING UP JESUS MESSIAH THE MASTER FAVOR TOO SIGNIFICANT WAS FOR ALL THEM | Act 4:33 And the representatives gave testimony [of] the standing up [of] Jesus, [the] Messiah, the master, [with] strong power. Significant favor was for them all too. |
34 | Act 4:34 ΟΥΔΕ ΓΑΡ ΕΝΔΕΗΣ ΤΙΣ ΗΝ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΣΟΙ ΓΑΡ ΚΤΗΤΟΡΕΣ ΧΩΡΙΩ‾ Η ΟΙΚΙΩΝ ΥΠΗΡΧΟΝ ΠΩΛΟΥ‾ΤΕΣ ΕΦΕΡΟΝ ΤΑΣ ΤΙΜΑΣ ΤΩΝ ΠΙΠΡΑΣΚΟΜΕΝΩΝ | Act 4:34 ουδε γαρ ενδεης τις ην εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων | | ουδε | CONJ | | γαρ | CONJ | | ενδεης | A-NSM | | τις | X-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | οσος | R-NPM | | γαρ | CONJ | | κτητωρ | N-NPM | | χωριον | N-GPN | | η | PRT | | οικια | N-GPF | | υπαρχω | V-IAI-3P | | πωλεω | V-PAP-NPM | | φερω | V-IAI-3P | | ο | T-APF | | τιμη | N-APF | | ο | T-GPN | | πιπρασκω | V-PEP-GPN |
| | Conjunction | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Neuter |
| Act 4:34 NOT EVEN SINCE IN NEED SOMEONE WAS IN THEM WHOEVER BECAUSE OWNERS PROPERTIES OR HOUSES WERE SELLING BROUGHT THE PAYMENTS THE BEING SOLD | Act 4:34 Since someone in them was not even in need because whoever were owners [of] properties or houses, selling [them] brought the payments [for] the [things] being sold |
35 | Act 4:35 ΚΑΙ ΕΤΙΘΟΥ‾ ΠΑΡΑ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΤΩ‾ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΔΙΕΔΙΔΕΤΟ ΔΕ ΕΚΑΣΤΩ ΚΑΘΟΤΙ ΑΝ ΤΙΣ ΧΡΙΑΝ ΕΙΧΕΝ | Act 4:35 και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν | | και | CONJ | | τιθημι | V-IAI-3P | | παρα | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | διαδιδωμι | V-IEI-3S | | δε | PRT | | εκαστος | A-DSM | | καθοτι | ADV | | αν | PRT | | τις | X-NSM | | χρεια | N-ASF | | εχω | V-IAI-3S |
| | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Adverb | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 4:35 AND LAID DOWN AT THE FEET THE REPRESENTATIVES WAS DISTRIBUTED AND EACH AS EVER ANYONE NEED HAD | Act 4:35 and laid [them] down at the feet [of] the representatives, and [it] was distributed [to] each [man] as anyone ever had [a] need. |
36 | Act 4:36 ΙΩΣΗΦ ΔΕ Ο ΕΠΙΚΛΗΘΕΙΣ ΒΑΡΝΑΒΑΣ ΑΠΟ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ Ο ΕΣΤΙΝ ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΟΜΕΝΟΝ ΥΙΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΣΕΩΣ ΛΕΥΙΤΗΣ ΚΥΠΡΙΟΣ ΤΩ ΓΕΝΕΙ | Act 4:36 ιωσηφ δε ο επικληθεις βαρναβας απο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει | | ιωσηφ | N-IND | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | επικαλεω | V-1APP-NSM | | βαρναβας | N-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | ος | R-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | μεθερμηνευω | V-PEP-NSN | | υιος | N-NSM | | παρακλησις | N-GSF | | λευιτης | N-NSM | | κυπριος | N-NSM | | ο | T-DSN | | γενος | N-DSN |
| | Noun, Indeclinable | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Act 4:36 JOSEPH AND THE BEING CALLED BARNABAS BY THE REPRESENTATIVES WHICH MEANS BEING TRANSLATED SON ENCOURAGEMENT LEVITE CYPRIOT THE ANCESTRY | Act 4:36 And Joseph, [a] Levite, [a] Cypriot [by] the ancestry, the [man] being called Barnabas by the representatives, which being translated means Son [of] Encouragement, |
37 | Act 4:37 ΥΠΑΡΧΟΝΤΟΣ ΑΥΤΩ ΑΓΡΟΥ ΠΩΛΗΣΑΣ ΗΝΕΓΚΕΝ ΤΟ ΧΡΗΜΑ ΚΑΙ ΕΘΗΚΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | Act 4:37 υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν προς τους ποδας των αποστολων | | υπαρχω | V-PAP-GSM | | αυτος | F-DSM | | αγρος | N-GSM | | πωλεω | V-1AAP-NSM | | φερω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASN | | χρημα | N-ASN | | και | CONJ | | τιθημι | V-1AAI-3S | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 4:37 BEING HIM FIELD SELLING BRINGS THE VALUABLE AND LAYS DOWN AT THE FEET THE REPRESENTATIVES | Act 4:37 [a] field being [for] him, selling [it] brings the valuable, and [he] lays [it] down at the feet [of] the representatives. |
1 | Act 5:1 ΑΝΗΡ ΔΕ ΤΙΣ ΑΝΑΝΙΑΣ ΟΝΟΜΑΤΙ ΣΥΝ ΣΑΜΦΙΡΗ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΙ ΑΥΤΟΥ ΕΠΩΛΗΣΕ‾ ΚΤΗΜΑ | Act 5:1 ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφιρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα | | ανηρ | N-NSM | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | ανανιας | N-NSM | | ονομα | N-DSN | | συν | PREP-D | | σαπφιρα | N-DSF | | ο | T-DSF | | γυνη | N-DSF | | αυτος | F-GSM | | πωλεω | V-1AAI-3S | | κτημα | N-ASN |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 5:1 MAN AND SOME ANANIAS NAME WITH SAPPHIRA THE WIFE HIM SELLS ACQUISITION | Act 5:1 And some man, Ananias [by] name, sells [an] acquisition with Sapphira, the wife [of] him. |
2 | Act 5:2 Ϗ ΕΝΟΣΦΙΣΑΤΟ ΑΠΟ ΤΗΣ ΤΙΜΗΣ ΣΥΝΙΔΥΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΚΑΙ ΕΝΕΓΚΑΣ ΜΕΡΟΣ ΤΙ ΠΑΡΑ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΕΘΗΚΕΝ | Act 5:2 και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιης και της γυναικος και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν | | και | CONJ | | νοσφιζω | V-1AMI-3S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | τιμη | N-GSF | | συνοιδα | V-2RAP-GSF | | και | CONJ | | ο | T-GSF | | γυνη | N-GSF | | και | CONJ | | φερω | V-1AAP-NSM | | μερος | N-ASN | | τις | X-ASN | | παρα | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | τιθημι | V-1AAI-3S |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 5:2 BUT HOLDS BACK OF THE PAYMENT HAVING KNOWN TOO THE WIFE AND BRINGING PORTION SOME AT THE FEET THE REPRESENTATIVES LAYS DOWN | Act 5:2 But the wife having known [it] too, [he] holds back [some] of the payment, and bringing some portion [he] lays [it] down at the feet [of] the representatives. |
3 | Act 5:3 ΕΙΠΕΝ ΔΕ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΑΝΑΝΙΑ ΔΙΑ ΤΙ ΕΠΛΗΡΩΣΕΝ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑΝ ΣΟΥ ΨΕΥΣΑΣΘΑΙ ΣΕ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΚΑΙ ΝΟΣΦΙΣΑΣΘΑΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΤΙΜΗΣ ΤΟΥ ΧΩΡΙΟΥ | Act 5:3 ειπεν δε ο πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | ανανιας | N-VSM | | δια | PREP-A | | τις | I-ASN | | πληροω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | σατανας | N-NSM | | ο | T-ASF | | καρδια | N-ASF | | συ | P-2GS | | ψευδομαι | V-1AMN | | συ | P-2AS | | ο | T-ASN | | πνευμα | N-ASN | | ο | T-ASN | | αγιος | A-ASN | | και | CONJ | | νοσφιζω | V-1AMN | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | τιμη | N-GSF | | ο | T-GSN | | χωριον | N-GSN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 5:3 ASKS BUT THE PETER ANANIAS BECAUSE OF WHAT DOES FILL THE SATAN THE HEART YOU TO LIE YOU THE SPIRIT THE PURE AND TO HOLD BACK OF THE PAYMENT THE PROPERTY | Act 5:3 But Peter asks, “Ananias, because of what does Satan fill the heart [of] you [for] you to lie [to] the Pure Spirit and to hold back [some] of the payment [for] the property? |
4 | Act 5:4 ΟΥΧΙ ΜΕΝΟ‾ ΣΟΙ ΕΜΕΝΕΝ ΚΑΙ ΠΡΑΘΕΝ ΕΝ ΤΗ ΣΗ ΕΞΟΥΣΙΑ ΥΠΗΡΧΕ‾ ΤΙ ΟΤΙ ΕΘΟΥ ΕΝ ΤΗ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ ΤΟ ΠΡΑΓΜΑ ΤΟΥΤΟ ΟΥΚ ΕΨΕΥΣΩ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΑΛΛΑ ΤΩ ΘΩ | Act 5:4 ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω | | ουχι | ADV-INT | | μενω | V-PAP-NSN | | συ | P-2DS | | μενω | V-IAI-3S | | και | CONJ | | πιπρασκω | V-1APP-NSN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | σος | S-2DSF | | εξουσια | N-DSF | | υπαρχω | V-IAI-3S | | τις | I-ASN | | οτι | CONJ | | τιθημι | V-2AMI-2S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | καρδια | N-DSF | | συ | P-2GS | | ο | T-ASN | | πραγμα | N-ASN | | ουτος | D-ASN | | ου | ADV | | ψευδομαι | V-1AMI-2S | | ανθρωπος | N-DPM | | αλλα | CONJ | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM |
| | Adverb, Interrogative | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Possessive Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 5:4 NOT STAYING YOU DID STAY AND BEING SOLD IN THE YOUR AUTHORITY WAS WHY SO DO PLACE IN THE HEART YOU THE EVENT THIS NOT DO LIE MEN BUT THE GOD | Act 5:4 Staying did [it] not stay [with] you, and being sold was [it not] in your authority? So why do [you] place this event in the heart [of] you? [You] do not lie [to] men, but [you lie to] God!” |
5 | Act 5:5 ΑΚΟΥΩΝ ΔΕ Ο ΑΝΑΝΙΑΣ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΟΥΤΟΥΣ ΠΕΣΩΝ ΕΞΕΨΥΞΕΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΦΟΒΟΣ ΜΕΓΑΣ ΕΠΙ ΠΑ‾ΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΚΟΥΟΝΤΑΣ ΤΑΥΤΑ | Act 5:5 ακουων δε ο ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα | | ακουω | V-PAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | ανανιας | N-NSM | | ο | T-APM | | λογος | N-APM | | ουτος | D-APM | | πιπτω | V-2AAP-NSM | | εκψυχω | V-1AAI-3S | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMI-3S | | φοβος | N-NSM | | μεγας | A-NSM | | επι | PREP-A | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | ακουω | V-PAP-APM | | ουτος | D-APN |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 5:5 HEARING AND THE ANANIAS THE STATEMENTS THESE FALLING DOWN EXPIRES AND COMES FEAR INTENSE ON ALL THE HEARING THESE | Act 5:5 And hearing these statements [and] falling down Ananias expires, and intense fear comes on all the [men] hearing [about] these [events]. |
6 | Act 5:6 ΑΝΑΣΤΑΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΝΕΩΤΕΡΟΙ ΣΥΝΕΣΤΙΛΑΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΞΕΝΕΓΚΑΝΤΕΣ ΕΘΑΨΑΝ | Act 5:6 ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν | | ανιστημι | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | νεος | A-NPM-COM | | συστελλω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | εκφερω | V-1AAP-NPM | | θαπτω | V-1AAI-3P |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 5:6 STANDING UP SO THE YOUNGER WRAP UP HIM AND CARRYING OUT BURY | Act 5:6 So standing up the younger [men] wrap him up, and carrying [him] out [they] bury [him]. |
7 | Act 5:7 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΩΣ ΩΡΩΝ ΤΡΙΩΝ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΚΑΙ Η ΓΥΝΗ ΑΥΤΟΥ ΜΗ ΙΔΥΙΑ ΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ ΕΙΣΗΛΘΕΝ | Act 5:7 εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | ως | ADV | | ωρα | N-GPF | | τρεις | A-GPF | | διαστημα | N-NSN | | και | CONJ | | ο | T-NSF | | γυνη | N-NSF | | αυτος | F-GSM | | μη | PRT | | οιδα | V-2RAP-NSF | | ο | T-ASN | | γινομαι | V-2RAP-ASN | | εισερχομαι | V-2AAI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adverb | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 5:7 OCCURS AND ABOUT HOURS THREE INTERVAL AND THE WIFE HIM NOT HAVING KNOWN THE HAVING OCCURRED ENTERS | Act 5:7 And [an] interval [of] about three hours occurs, and not having known the [event] having occurred the wife [of] him enters. |
8 | Act 5:8 ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΔΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΗΝ ΠΕΤΡΟΣ ΕΙΠΕ ΜΟΙ ΕΙ ΤΟΣΟΥΤΟΥ ΤΟ ΧΩΡΙΟΝ ΑΠΕΔΟΣΘΑΙ Η ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΝΑΙ ΤΟΣΟΥΤΟΥ | Act 5:8 απεκριθη δε προς αυτην πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASF | | πετρος | N-NSM | | ειπον | V-2AAM-2S | | εγω | P-1DS | | ει | PRT | | τοσουτος | D-GSN | | ο | T-ASN | | χωριον | N-ASN | | αποδιδωμι | V-2AMI-2P | | ο | T-NSF | | δε | PRT | | ειπον | V-2AAI-3S | | ναι | ADV | | τοσουτος | D-GSN |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 5:8 RESPONDS SO TO HER PETER TELL ME IF THIS MUCH THE PROPERTY SELL SHE AND SAYS YES THIS MUCH | Act 5:8 So Peter responds to her, “Tell me if [you] sell the property [for] this much.” And she says, “Yes, [for] this much.” |
9 | Act 5:9 Ο ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΗΝ ΤΙ ΟΤΙ ΣΥΝΕΦΩΝΗΘΗ ΥΜΙ‾ ΠΕΙΡΑΣΑΙ ΤΟ ΠΝΑ ΚΥ ΙΔΟΥ ΟΙ ΠΟΔΕΣ ΤΩΝ ΘΑΨΑΝΤΩΝ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΣΟΥ ΕΠΙ ΤΗ ΘΥΡΑ ΚΑΙ ΕΞΟΙΣΟΥΣΙΝ ΣΕ | Act 5:9 ο δε πετρος προς αυτην τι οτι συνεφωνηθη υμιν πειρασαι το πνευμα κυριου ιδου οι ποδες των θαψαντων τον ανδρα σου επι τη θυρα και εξοισουσιν σε | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASF | | τις | I-ASN | | οτι | CONJ | | συμφωνεω | V-1API-3S | | συ | P-2DP | | πειραζω | V-1AAN | | ο | T-ASN | | πνευμα | N-ASN | | κυριος | N-GSM | | ειδον | V-2AMM-2S | | ο | T-NPM | | πους | N-NPM | | ο | T-GPM | | θαπτω | V-1AAP-GPM | | ο | T-ASM | | ανηρ | N-ASM | | συ | P-2GS | | επι | PREP-D | | ο | T-DSF | | θυρα | N-DSF | | και | CONJ | | εκφερω | V-1FAI-3P | | συ | P-2AS |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Act 5:9 THE SO PETER TO HER WHY THAT IS AGREED YOU TO TEST THE SPIRIT MASTER LOOK THE FEET THE BURYING THE HUSBAND YOU AT THE DOOR AND WILL CARRY OUT YOU | Act 5:9 So Peter [says] to her that, “Why is [it] agreed [by] you to test the spirit [of the] master? Look! The feet [of] the [men] burying the husband [of] you [are] at the door, and [they] will carry you out!” |
10 | Act 5:10 ΕΠΕΣΕΝ ΔΕ ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΞΕΨΥΞΕΝ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΝΕΑΝΙΣΚΟΙ ΕΥΡΟΝ ΑΥΤΗΝ ΝΕΚΡΑΝ ΚΑΙ ΕΞΕΝΕΓΚΑΝΤΕΣ ΕΘΑΨΑΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΑΥΤΗΣ | Act 5:10 επεσεν δε παραχρημα προς τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης | | πιπτω | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | παραχρημα | ADV | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | εκψυχω | V-1AAI-3S | | εισερχομαι | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | νεανισκος | N-NPM | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | αυτος | F-ASF | | νεκρος | A-ASF | | και | CONJ | | εκφερω | V-1AAP-NPM | | θαπτω | V-1AAI-3P | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | ανηρ | N-ASM | | αυτος | F-GSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 5:10 FALLS AND INSTANTLY AT THE FEET HIM AND EXPIRES COMING IN AND THE YOUNG MEN FIND HER DEAD AND CARRYING OUT BURY WITH THE HUSBAND HER | Act 5:10 And [she] instantly falls at the feet [of] him and expires. And coming in the young men find her dead, and carrying [her] out [they] bury [her] with the husband [of] her. |
11 | Act 5:11 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΦΟΒΟΣ ΜΕΓΑΣ ΕΦ ΟΛΗΝ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΚΑΙ ΕΠΙ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΚΟΥΟΝΤΑΣ ΤΑΥΤΑ | Act 5:11 και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMI-3S | | φοβος | N-NSM | | μεγας | A-NSM | | επι | PREP-A | | ολος | A-ASF | | ο | T-ASF | | εκκλησια | N-ASF | | και | CONJ | | επι | PREP-A | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | ακουω | V-PAP-APM | | ουτος | D-APN |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 5:11 AND COMES FEAR INTENSE ON ALL THE CONGREGATION AND ON ALL THE HEARING THESE | Act 5:11 And intense fear comes on all the congregation and on all the [men] hearing [about] these [events]. |
12 | Act 5:12 ΔΙΑ ΔΕ ΤΩΝ ΧΙΡΩΝ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩ‾ ΕΓΙΝΕΤΟ ΣΗΜΙΑ ΚΑΙ ΤΕΡΑΤΑ ΠΟΛΛΑ ΕΝ ΤΩ ΛΑΩ ΚΑΙ ΗΣΑ‾ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟΝ ΑΠΑΝΤΕΣ ΕΝ ΤΗ ΣΤΟΑ ΣΑΛΟΜΩΝΤΟΣ | Act 5:12 δια δε των χειρων των αποστολων εγινετο σημεια και τερατα πολλα εν τω λαω και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωντος | | δια | PREP-G | | δε | PRT | | ο | T-GPF | | χειρ | N-GPF | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | γινομαι | V-IEI-3S | | σημειον | N-NPN | | και | CONJ | | τερας | N-NPN | | πολυς | A-NPN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | και | CONJ | | ειμι | V-IAI-3P | | ομοθυμαδον | ADV | | απας | A-NPM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | στοα | N-DSF | | σολομων | N-GSM |
| | Preposition, Genitive | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 5:12 THROUGH AND THE HANDS THE REPRESENTATIVES OCCURRED SIGNS AND WONDERS MANY WITHIN THE PEOPLE AND WERE UNANIMOUSLY ALL ON THE VERANDA SOLOMON | Act 5:12 And many signs and wonders occurred within the people through the hands [of] the representatives, and [they] were all unanimously on the Veranda [of] Solomon. |
13 | Act 5:13 ΤΩΝ ΔΕ ΛΟΙΠΩΝ ΟΥΔΙΣ ΕΤΟΛΜΑ ΚΟΛΛΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟΙΣ ΑΛΛ ΕΜΕΓΑΛΥΝΕΝ ΑΥΤΟΥΣ Ο ΛΑΟΣ | Act 5:13 των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος | | ο | T-GPM | | δε | PRT | | λοιπος | A-GPM | | ουδεις | A-NSM | | τολμαω | V-IAI-3S | | κολλαω | V-PEN | | αυτος | F-DPM | | αλλα | CONJ | | μεγαλυνω | V-IAI-3S | | αυτος | F-APM | | ο | T-NSM | | λαος | N-NSM |
| | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 5:13 THE AND REMAINING NONE RISKED TO BE JOINED THEM BUT COMPLIMENTED THEM THE PEOPLE | Act 5:13 And none [of] the remaining [men] risked to be joined [to] them, but the people complimented them. |
14 | Act 5:14 ΜΑΛΛΟΝ ΔΕ ΠΡΟΣΕΤΙΘΕ‾ΤΟ ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΕΣ ΤΩ ΚΩ ΠΛΗΘΗ ΑΝΔΡΩ‾ ΤΕ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΩΝ | Act 5:14 μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων | | μαλλον | ADV-COM | | δε | PRT | | προστιθημι | V-IEI-3P | | πιστευω | V-PAP-NPM | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | πληθος | N-NPN | | ανηρ | N-GPM | | τε | PRT | | και | CONJ | | γυνη | N-GPF |
| | Adverb, Comparative | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Act 5:14 MORE AND WERE ADDED BELIEVING THE MASTER CROWDS MEN ALSO AND WOMEN | Act 5:14 And more [men] believing [in] the master, crowds [of] men and also women, were added |
15 | Act 5:15 ΩΣΤΕ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΑΣ ΠΛΑΤΙΑΣ ΕΚΦΕΡΕΙ‾ ΤΟΥΣ ΑΣΘΕΝΙΣ ΚΑΙ ΤΙΘΕΝΑΙ ΕΠΙ ΚΛΙΝΑΡΙΩΝ ΚΑΙ ΚΡΑΒΑΤΤΩΝ ΙΝΑ ΕΡΧΟΜΕΝΟΥ ΠΕΤΡΟΥ ΚΑΝ Η ΣΚΙΑ ΕΠΙΣΚΙΑΣΗ ΤΙΝΙ ΑΥΤΩΝ | Act 5:15 ωστε και εις τας πλατειας εκφερειν τους ασθενεις και τιθεναι επι κλιναριων και κραβαττων ινα ερχομενου πετρου καν η σκια επισκιαση τινι αυτων | | ωστε | CONJ | | και | CONJ | | εις | PREP-A | | ο | T-APF | | πλατεια | N-APF | | εκφερω | V-PAN | | ο | T-APM | | ασθενης | A-APM | | και | CONJ | | τιθημι | V-PAN | | επι | PREP-G | | κλιναριον | N-GPN | | και | CONJ | | κραβαττος | N-GPM | | ινα | CONJ | | ερχομαι | V-PEP-GSM | | πετρος | N-GSM | | καν | PRT-CON | | ο | T-NSF | | σκια | N-NSF | | επισκιαζω | V-1AAS-3S | | τις | X-DSM | | αυτος | F-GPM |
| | Conjunction | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle, Contracted | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Indefinite Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 5:15 SO ALSO TO THE SQUARES TO BRING OUT THE SICK AND TO LAY DOWN ON SMALL BEDS AND MATS SO THAT COMING PETER EVEN IF THE SHADOW MAY OVERSHADOW ANY THEM | Act 5:15 so [them] to also bring the sick [men] out to the squares and to lay [them] down on small beds and mats so that, Peter coming, if even the shadow may overshadow any [of] them. |
16 | Act 5:16 ΣΥΝΗΡΧΕΤΟ ΔΕ ΚΑΙ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ ΤΩΝ ΠΕΡΙΞ ΠΟΛΕΩΝ ΙΗΛΜ ΦΕΡΟ‾ΤΕΣ ΑΣΘΕΝΙΣ ΚΑΙ ΟΧΛΟΥΜΕΝΟΥΣ ΥΠΟ ΠΝΑΤΩΝ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΘΕΡΑΠΕΥΟΝΤΟ ΑΠΑΝΤΕΣ | Act 5:16 συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες | | συνερχομαι | V-IEI-3S | | δε | PRT | | και | CONJ | | ο | T-NSN | | πληθος | N-NSN | | ο | T-GPF | | περιξ | ADV | | πολις | N-GPF | | ιεροσολυμα | N-IND | | φερω | V-PAP-NPM | | ασθενης | A-APM | | και | CONJ | | οχλεω | V-PEP-APM | | υπο | PREP-G | | πνευμα | N-GPN | | ακαθαρτος | A-GPN | | οστις | R-NPM | | θεραπευω | V-IEI-3P | | απας | A-NPM |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Adverb | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Indeclinable | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 5:16 GATHERED AND TOO THE CROWD THE AROUND CITIES JERUSALEM BRINGING SICK AND BEING MOBBED BY SPIRITS UNCLEAN WHO WERE HEALED ALL | Act 5:16 And the crowd [from] the cities around Jerusalem gathered too bringing sick [men] and [men] being mobbed by unclean spirits who were all healed. |
17 | Act 5:17 ΑΝΑΣΤΑΣ ΔΕ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΣΥΝ ΑΥΤΩ Η ΟΥΣΑ ΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΩΝ ΣΑΔΔΟΥΚΑΙΩΝ ΕΠΛΗΣΘΗΣΑΝ ΖΗΛΟΥ | Act 5:17 αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | αρχιερευς | N-NSM | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | ο | T-NPM | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NSF | | ειμι | V-PAP-NSF | | αιρεσις | N-NSF | | ο | T-GPM | | σαδδουκαιος | N-GPM | | πιμπλημι | V-1API-3P | | ζηλος | N-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 5:17 STANDING UP BUT THE CHIEF PRIEST AND ALL THE WITH HIM THE BEING FACTION THE SADDUCEES ARE FILLED JEALOUSY | Act 5:17 But standing up the chief priest and all the [men] with him being the faction [of] the Sadducees are filled [with] jealousy, |
18 | Act 5:18 ΚΑΙ ΕΠΕΒΑΛΟ‾ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΕΘΕΝΤΟ ΑΥΤΟΥΣ Ε‾ ΤΗΡΗΣΕΙ ΔΗΜΟΣΙΑ | Act 5:18 και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια | | και | CONJ | | επιβαλλω | V-2AAI-3P | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | αποστολος | N-APM | | και | CONJ | | τιθημι | V-2AMI-3P | | αυτος | F-APM | | εν | PREP-D | | τηρησις | N-DSF | | δημοσιος | A-DSF |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine |
| Act 5:18 AND PUT THE HANDS ON THE REPRESENTATIVES AND PUT THEM IN PRISON PUBLIC | Act 5:18 and [they] put the hands on the representatives, and [they] put them in [a] public prison. |
19 | Act 5:19 ΑΓΓΕΛΟΣ ΔΕ ΚΥ ΔΙΑ ΤΗΣ ΝΥΚΤΟΣ ΑΝΟΙΞΑΣ ΤΑΣ ΘΥΡΑΣ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΕΞΑΓΑΓΩΝ ΤΕ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΠΕΝ | Act 5:19 αγγελος δε κυριου δια της νυκτος ανοιξας τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν | | αγγελος | N-NSM | | δε | PRT | | κυριος | N-GSM | | δια | PREP-G | | ο | T-GSF | | νυξ | N-GSF | | ανοιγω | V-1AAP-NSM | | ο | T-APF | | θυρα | N-APF | | ο | T-GSF | | φυλακη | N-GSF | | εξαγω | V-2AAP-NSM | | τε | PRT | | αυτος | F-APM | | ειπον | V-2AAI-3S |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 5:19 ANGEL BUT MASTER IN THE NIGHT OPENING THE DOORS THE PRISON LEADING OUT AND THEM SAYS | Act 5:19 But in the night opening the doors [of] the prison and leading them out [an] angel [of the] master says, |
20 | Act 5:20 ΠΟΡΕΥΕΣΘΕ ΚΑΙ ΣΤΑΘΕΝΤΕΣ ΛΑΛΕΙΤΕ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΤΩ ΛΑΩ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΑΥΤΗΣ | Act 5:20 πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης | | πορευω | V-PEM-2P | | και | CONJ | | ιστημι | V-1APP-NPM | | λαλεω | V-PAM-2P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | πας | A-APN | | ο | T-APN | | ρημα | N-APN | | ο | T-GSF | | ζωη | N-GSF | | ουτος | D-GSF |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 5:20 GO AND BEING STOOD SPEAK IN THE TEMPLE THE PEOPLE ALL THE MESSAGES THE LIFE THIS | Act 5:20 “Go, and being stood in the temple speak all the messages [of] this life [to] the people.” |
21 | Act 5:21 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΕΙΣΗΛΘΟΝ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΘΡΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΚΑΙ ΕΔΙΔΑΣΚΟ‾ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΔΕ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΣΥΝΕΚΑΛΕΣΑΝ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟΝ ΚΑΙ ΠΑΣΑΝ ΤΗΝ ΓΕΡΟΥΣΙΑΝ ΤΩ‾ ΥΙΩΝ ΙΣΛ ΚΑΙ ΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΕΙΣ ΤΟ ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΝ ΑΧΘΗΝΑΙ ΑΥΤΟΥΣ | Act 5:21 ακουσαντες δε εισηλθον υπο τον ορθρον εις το ιερον και εδιδασκον παραγενομενος δε ο αρχιερευς και οι συν αυτω συνεκαλεσαν το συνεδριον και πασαν την γερουσιαν των υιων ισραηλ και απεστειλαν εις το δεσμωτηριον αχθηναι αυτους | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | εισερχομαι | V-2AAI-3P | | υπο | PREP-A | | ο | T-ASM | | ορθρος | N-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | και | CONJ | | διδασκω | V-IAI-3P | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | αρχιερευς | N-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | συγκαλεω | V-1AAI-3P | | ο | T-ASN | | συνεδριον | N-ASN | | και | CONJ | | πας | A-ASF | | ο | T-ASF | | γερουσια | N-ASF | | ο | T-GPM | | υιος | N-GPM | | ισραηλ | N-IND | | και | CONJ | | αποστελλω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | δεσμωτηριον | N-ASN | | αγω | V-1APN | | αυτος | F-APM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 5:21 HEARING SO ENTER AT THE DAWN INTO THE TEMPLE AND TAUGHT COMING AND THE CHIEF PRIEST AND THE WITH HIM GATHER THE COUNCIL AND ALL THE COUNCIL OF ELDERS THE SONS ISRAEL AND SEND TO THE PRISON TO BE BROUGHT THEM | Act 5:21 So hearing [him they] enter into the temple at dawn and taught. And the chief priest and the [men] with him coming gather the council and all the council of elders [of] the sons [of] Israel, and [they] send [men] to the prison [for] them to be brought. |
22 | Act 5:22 ΟΙ ΔΕ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΙ ΥΠΗΡΕΤΑΙ ΟΥΧ ΕΥΡΟΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΑΝΑΣΤΡΕΨΑΝΤΕΣ ΔΕ ΑΠΗΓΓΙΛΟΝ | Act 5:22 οι δε παραγενομενοι υπηρεται ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | παραγινομαι | V-2AMP-NPM | | υπηρετης | N-NPM | | ου | ADV | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | αυτος | F-APM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | φυλακη | N-DSF | | αναστρεφω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | απαγγελλω | V-1AAI-3P |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 5:22 THE BUT COMING OFFICIALS NOT DO FIND THEM IN THE PRISON RETURNING SO ANNOUNCE | Act 5:22 But coming the officials do not find them in the prison, so returning [they] announce [it] |
23 | Act 5:23 ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΤΟ ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΝ ΕΥΡΟΜΕΝ ΚΕΚΛΙΣΜΕΝΟΝ ΕΝ ΠΑΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΦΥΛΑΚΑΣ ΕΣΤΩΤΑΣ ΕΠΙ ΤΩΝ ΘΥΡΩΝ ΑΝΟΙΞΑΝΤΕΣ ΔΕ ΕΣΩ ΟΥΔΕΝΑ ΕΥΡΟΜΕΝ | Act 5:23 λεγοντες οτι το δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας επι των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν | | λεγω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | ο | T-ASN | | δεσμωτηριον | N-ASN | | ευρισκω | V-2AAI-1P | | κλειω | V-1REP-ASN | | εν | PREP-D | | πας | A-DSF | | ασφαλεια | N-DSF | | και | CONJ | | ο | T-APM | | φυλαξ | N-APM | | ιστημι | V-2RAP-APM | | επι | PREP-G | | ο | T-GPF | | θυρα | N-GPF | | ανοιγω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | εσω | ADV | | ουδεις | A-ASM | | ευρισκω | V-2AAI-1P |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 5:23 SAYING THAT THE PRISON FIND HAVING BEEN SHUT WITH ALL SECURITY AND THE GUARDS HAVING STOOD AT THE DOORS OPENING BUT INSIDE NO FIND | Act 5:23 saying that, “[We] find the prison having been shut with all security and the guards having stood at the doors, but opening [it we] find no [one] inside!” |
24 | Act 5:24 ΩΣ ΔΕ ΗΚΟΥΣΑΝ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΟΥΤΟΥΣ Ο ΤΕ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΔΙΗΠΟΡΟΥΝ ΠΕΡΙ ΑΥΤΩΝ ΤΙ ΑΝ ΓΕΝΟΙΤΟ ΤΟΥΤΟ | Act 5:24 ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο | | ως | ADV | | δε | PRT | | ακουω | V-1AAI-3P | | ο | T-APM | | λογος | N-APM | | ουτος | D-APM | | ο | T-NSM | | τε | PRT | | στρατηγος | N-NSM | | ο | T-GSN | | ιερον | N-GSN | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | αρχιερευς | N-NPM | | διαπορεω | V-IAI-3P | | περι | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | τις | I-NSN | | αν | PRT | | γινομαι | V-2AMO-3S | | ουτος | D-NSN |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Optative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter |
| Act 5:24 WHEN AND HEAR THE STATEMENTS THESE THE ALSO CAPTAIN THE TEMPLE AND THE CHIEF PRIESTS WERE CONFUSED ABOUT THEM WHAT EVER MAY BE THIS | Act 5:24 And when [they] hear these statements, the captain [of] the temple and also the chief priests were confused about them, [wondering] what ever this [event] may be. |
25 | Act 5:25 ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΔΕ ΤΙΣ ΑΠΗΓΓΙΛΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΤΙ ΙΔΟΥ ΟΙ ΑΝΔΡΕΣ ΟΥΣ ΕΘΕΣΘΑΙ ΕΝ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΕΙΣΙ‾ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΕΣΤΩΤΕΣ Ϗ ΔΙΔΑΣΚΟ‾ΤΕΣ ΤΟΝ ΛΑΟΝ | Act 5:25 παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | απαγγελλω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DPM | | οτι | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | ο | T-NPM | | ανηρ | N-NPM | | ος | R-APM | | τιθημι | V-2AMI-2P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | φυλακη | N-DSF | | ειμι | V-PAI-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | ιστημι | V-2RAP-NPM | | και | CONJ | | διδασκω | V-PAP-NPM | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 5:25 COMING BUT SOMEONE ANNOUNCES THEM THAT LOOK THE MEN WHOM PUT IN THE PRISON ARE IN THE TEMPLE HAVING STOOD AND TEACHING THE PEOPLE | Act 5:25 But someone coming announces [to] them that, “Look! The men whom [you] put in the prison are having stood in the temple and teaching the people.” |
26 | Act 5:26 ΤΟΤΕ ΑΠΕΛΘΩΝ Ο ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΥΠΗΡΕΤΑΙΣ ΗΓΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΟΥ ΜΕΤΑ ΒΙΑΣ ΕΦΟΒΟΥ‾ΤΟ ΓΑΡ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΜΗ ΛΙΘΑΣΘΩΣΙΝ | Act 5:26 τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον μη λιθασθωσιν | | τοτε | ADV | | απερχομαι | V-2AAP-NSM | | ο | T-NSM | | στρατηγος | N-NSM | | συν | PREP-D | | ο | T-DPM | | υπηρετης | N-DPM | | αγω | V-IAI-3S | | αυτος | F-APM | | ου | ADV | | μετα | PREP-G | | βια | N-GSF | | φοβεω | V-IEI-3P | | γαρ | CONJ | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | μη | PRT | | λιθαζω | V-1APS-3P |
| | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Act 5:26 THEN GOING THE CAPTAIN WITH THE OFFICIALS LED THEM NOT WITH FORCE FEARED BECAUSE THE PEOPLE NOT MAY BE STONED | Act 5:26 Then going with the officials the captain led them, [but] not with force [so they] may not be stoned, because [they] feared the people. |
27 | Act 5:27 ΑΓΑΓΟ‾ΤΕΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥΣ ΕΣΤΗΣΑΝ ΕΝ ΤΩ ΣΥΝΕΔΡΙΩ ΚΑΙ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ | Act 5:27 αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς | | αγω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | αυτος | F-APM | | ιστημι | V-AAI-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | συνεδριον | N-DSN | | και | CONJ | | επερωταω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-APM | | ο | T-NSM | | αρχιερευς | N-NSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 5:27 BRINGING SO THEM STAND IN THE COUNCIL AND ASKS THEM THE CHIEF PRIEST | Act 5:27 So bringing them [they] stand [them] in the council, and the chief priest asks them |
28 | Act 5:28 ΛΕΓΩΝ ΟΥ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΠΑΡΗΓΓΙΛΑΜΕΝ ΥΜΙΝ ΜΗ ΔΙΔΑΣΚΙ‾ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥΤΩ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΕΠΛΗΡΩΣΑΤΑΙ ΤΗΝ ΙΗΛΜ ΤΗΣ ΔΙΔΑΧΗΣ ΥΜΩ‾ ΚΑΙ ΒΟΥΛΕΣΘΑΙ ΕΠΑΓΑΓΕΙΝ ΕΦ ΗΜΑΣ ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΤΟΥΤΟΥ | Act 5:28 λεγων ου παραγγελια παρηγγειλαμεν υμιν μη διδασκειν επι τω ονοματι τουτω και ιδου επληρωσατε την ιερουσαλημ της διδαχης υμων και βουλεσθε επαγαγειν εφ ημας το αιμα του ανθρωπου τουτου | | λεγω | V-PAP-NSM | | ου | ADV-INT | | παραγγελια | N-DSF | | παραγγελλω | V-1AAI-1P | | συ | P-2DP | | μη | PRT | | διδασκω | V-PAN | | επι | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ουτος | D-DSN | | και | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | πληροω | V-1AAI-2P | | ο | T-ASF | | ιεροσολυμα | N-IND | | ο | T-GSF | | διδαχη | N-GSF | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | βουλομαι | V-PEI-2P | | επαγω | V-2AAN | | επι | PREP-A | | εγω | P-1AP | | ο | T-ASN | | αιμα | N-ASN | | ο | T-GSM | | ανθρωπος | N-GSM | | ουτος | D-GSM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb, Interrogative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 5:28 SAYING NOT ORDER DO ORDER YOU NOT TO TEACH IN THE NAME THIS AND LOOK FILL THE JERUSALEM THE TEACHING YOU AND WANT TO BRING ON US THE BLOOD THE MAN THIS | Act 5:28 saying, “Do [we] not order you [by an] order to not teach in this name? And look! [You] fill Jerusalem [with] the teaching [of] you, and [you] want to bring the blood [of] this man on us.” |
29 | Act 5:29 ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΕΙΠΑΝ ΠΙΘΑΡΧΕΙΝ ΔΙ ΘΩ ΜΑΛΛΟΝ Η ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ | Act 5:29 αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις | | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | αποστολος | N-NPM | | ειπον | V-1AAI-3P | | πειθαρχεω | V-PAN | | δεω | V-PAI-3S | | θεος | N-DSM | | μαλλον | ADV-COM | | η | PRT | | ανθρωπος | N-DPM |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adverb, Comparative | | Particle | | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 5:29 ANSWERING BUT PETER AND THE REPRESENTATIVES SAY TO OBEY IS NECESSARY GOD RATHER THAN MEN | Act 5:29 But answering Peter and the representatives say, “[It] is necessary [for us] to obey God rather than men. |
30 | Act 5:30 Ο ΔΕ ΘΣ ΤΩΝ ΠΑΤΕΡΩΝ ΗΜΩΝ ΗΓΕΙΡΕΝ ΙΝ ΟΝ ΥΜΕΙΣ ΔΙΕΧΙΡΙΣΑΣΘΕ ΚΡΕΜΑΣΑΝΤΕΣ ΕΠΙ ΞΥΛΟΥ | Act 5:30 ο δε θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | θεος | N-NSM | | ο | T-GPM | | πατηρ | N-GPM | | εγω | P-1GP | | εγειρω | V-1AAI-3S | | ιησους | N-ASM | | ος | R-ASM | | συ | P-2NP | | διαχειριζω | V-1AMI-2P | | κρεμαννυμι | V-1AAP-NPM | | επι | PREP-G | | ξυλον | N-GSN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 5:30 THE AND GOD THE FATHERS US RAISES JESUS WHOM YOU KILL HANGING ON TIMBER | Act 5:30 And the God [of] the fathers [of] us raises Jesus whom you kill, hanging [him] on [a] timber. |
31 | Act 5:31 ΤΟΥΤΟΝ Ο ΘΣ ΑΡΧΗΓΟΝ ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΑ ΥΨΩΣΕΝ ΤΗ ΔΕΞΙΑ ΑΥΤΟΥ ΔΟΥΝΑΙ ΜΕΤΑΝΟΙΑΝ ΤΩ ΙΣΛ ΚΑΙ ΑΦΕΣΙΝ ΑΜΑΡΤΙΩΝ | Act 5:31 τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων | | ουτος | D-ASM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | αρχηγος | N-ASM | | και | CONJ | | σωτηρ | N-ASM | | υψοω | V-1AAI-3S | | ο | T-DSF | | δεξιος | A-DSF | | αυτος | F-GSM | | διδωμι | V-2AAN | | μετανοια | N-ASF | | ο | T-DSM | | ισραηλ | N-IND | | και | CONJ | | αφεσις | N-ASF | | αμαρτια | N-GPF |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Act 5:31 THIS THE GOD CHIEF AND SAVER RAISES THE RIGHT HIM TO GIVE RECONSIDERING THE ISRAEL AND FORGIVENESS OFFENSES | Act 5:31 God raises this [man], [the] chief and saver, [to] the right [side of] him to give reconsidering and forgiveness [of] offenses [to] Israel. |
32 | Act 5:32 ΚΑΙ ΗΜΕΙΣ ΕΣΜΕΝ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΤΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ Ο ΕΔΩΚΕΝ Ο ΘΣ ΤΟΙΣ ΠΙΘΑΡΧΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ | Act 5:32 και ημεις εσμεν μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω | | και | CONJ | | εγω | P-1NP | | ειμι | V-PAI-1P | | μαρτυς | N-NPM | | ο | T-GPN | | ρημα | N-GPN | | ουτος | D-GPN | | και | CONJ | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | ος | R-ASN | | διδωμι | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-DPM | | πειθαρχεω | V-PAP-DPM | | αυτος | F-DSM |
| | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 5:32 AND WE ARE WITNESSES THE STATEMENTS THESE AND THE SPIRIT THE PURE WHICH GIVES THE GOD THE OBEYING HIM | Act 5:32 And we are witnesses [of] these statements, and the Pure Spirit [is a witness] which God gives [to] the [men] obeying him.” |
33 | Act 5:33 ΟΙ ΔΕ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΙΕΠΡΙΟΝΤΟ ΚΑΙ ΕΒΟΥΛΕΥΟΝΤΟ ΑΝΑΙΛΕΙΝ ΑΥΤΟΥΣ | Act 5:33 οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ακουω | V-1AAP-NPM | | διαπριω | V-IEI-3P | | και | CONJ | | βουλευω | V-IEI-3P | | αναιρεω | V-2AAN | | αυτος | F-APM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 5:33 THEY AND HEARING WERE CUT THROUGH AND PLANNED TO TAKE AWAY THEM | Act 5:33 And hearing [them] they were cut through, and [they] planned to take them away. |
34 | Act 5:34 ΑΝΑΣΤΑΣ ΔΕ ΤΙΣ ΕΝ ΤΩ ΣΥΝΕΔΡΙΩ ΦΑΡΙΣΑΙΟΣ ΟΝΟΜΑΤΙ ΓΑΜΑΛΙΗΛ ΝΟΜΟΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ ΤΙΜΙΟΣ ΠΑΝΤΙ ΤΩ ΛΑΩ ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ ΕΞΩ ΒΡΑΧΥ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΠΟΙΗΣΑΙ | Act 5:34 αναστας δε τις εν τω συνεδριω φαρισαιος ονοματι γαμαλιηλ νομοδιδασκαλος τιμιος παντι τω λαω εκελευσεν εξω βραχυ τους ανθρωπους ποιησαι | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | συνεδριον | N-DSN | | φαρισαιος | N-NSM | | ονομα | N-DSN | | γαμαλιηλ | N-IND | | νομοδιδασκαλος | N-NSM | | τιμιος | A-NSM | | πας | A-DSM | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | κελευω | V-1AAI-3S | | εξω | ADV | | βραχυς | A-ASN | | ο | T-APM | | ανθρωπος | N-APM | | ποιεω | V-1AAN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 5:34 STANDING UP BUT SOME IN THE COUNCIL PHARISEE NAME GAMALIEL LAW TEACHER RESPECTED ALL THE PEOPLE ORDERS OUTSIDE SHORT THE MEN TO BRING | Act 5:34 But standing up in the council some Pharisee, Gamaliel [by] name, [a] law teacher respected [by] all the people, orders [them] to bring the men outside [for a] short [time]. |
35 | Act 5:35 ΕΙΠΕΝ ΤΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΑΝΔΡΕΣ ΙΣΔΡΑΗΛΕΙΤΑΙ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΕΑΥΤΟΙΣ ΕΠΙ ΤΟΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΤΟΥΤΟΙΣ ΤΙ ΜΕΛΛΕΤΑΙ ΠΡΑΤΤΕΙΝ | Act 5:35 ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πραττειν | | ειπον | V-2AAI-3S | | τε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ανηρ | N-VPM | | ισραηλιτης | N-VPM | | προσεχω | V-PAM-2P | | εαυτου | F-3DPM | | επι | PREP-D | | ο | T-DPM | | ανθρωπος | N-DPM | | ουτος | D-DPM | | τις | I-ASN | | μελλω | V-PAI-2P | | πρασσω | V-PAN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 5:35 SAYS ALSO TO THEM MEN ISRAELIS WATCH OUT YOURSELVES TO THE MEN THESE WHAT INTEND TO DO | Act 5:35 [He] also says to them, “Men, Israelis, watch out [for] yourselves [about] what [you] intend to do to these men, |
36 | Act 5:36 ΠΡΟ ΓΑΡ ΤΟΥΤΩ‾ ΤΩΝ ΗΜΕΡΩΝ ΑΝΕΣΤΗ ΘΕΥΔΑΣ ΛΕΓΩ‾ ΕΙΝΑΙ ΤΙΝΑ ΕΑΥΤΟ‾ Ω ΠΡΟΣΕΚΛΙΘΗ Α‾ΔΡΩΝ ΑΡΙΘΜΟΣ ΩΣ ΤΕΤΡΑΚΟΣΙΩ‾ ΟΣ ΑΝΗΡΕΘΗ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΣΟΙ ΕΠΙΘΟΝΤΟ ΑΥΤΩ ΔΙΕΛΥΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΟΝΤΟ ΕΙΣ ΟΥΔΕΝ | Act 5:36 προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκλιθη ανδρων αριθμος ως τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν | | προ | PREP-G | | γαρ | CONJ | | ουτος | D-GPF | | ο | T-GPF | | ημερα | N-GPF | | ανιστημι | V-2AAI-3S | | θευδας | N-NSM | | λεγω | V-PAP-NSM | | ειμι | V-PAN | | τις | X-ASM | | εαυτου | F-3ASM | | ος | R-DSM | | προσκλινω | V-1API-3S | | ανηρ | N-GPM | | αριθμος | N-NSM | | ως | ADV | | τετρακοσιοι | A-GPM | | ος | R-NSM | | αναιρεω | V-1API-3S | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | οσος | R-NPM | | πειθω | V-IEI-3P | | αυτος | F-DSM | | διαλυω | V-1API-3P | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMI-3P | | εις | PREP-A | | ουδεις | A-ASN |
| | Preposition, Genitive | | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 5:36 BEFORE BECAUSE THESE THE DAYS STANDS UP THEUDAS SAYING TO BE SOMEONE HIMSELF WHOM IS JOINED MEN NUMBER ABOUT FOUR HUNDRED WHO IS TAKEN AWAY AND ALL WHO WERE PERSUADED HIM ARE DISPERSED AND COME TO NOTHING | Act 5:36 because before these days Theudas stands up saying himself to be someone, [to] whom [a] number [of] about four hundred men is joined, who is taken away, and all [the men] who were persuaded [by] him are dispersed and come to nothing. |
37 | Act 5:37 ΜΕΤΑ ΤΟΥΤΟΝ ΑΝΕΣΤΗ ΙΟΥΔΑΣ Ο ΓΑΛΙΛΑΙΟΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΤΗΣ ΑΠΟΓΡΑΦΗΣ ΚΑΙ ΑΠΕΣΤΗΣΕΝ ΛΑΟΝ ΟΠΙΣΩ ΑΥΤΟΥ ΚΑΚΙΝΟΣ ΑΠΩΛΕΤΟ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΣΟΙ ΕΠΙΘΟΝΤΟ ΑΥΤΩ ΔΙΕΣΚΟΡΠΙΣΘΗΣΑ‾ | Act 5:37 μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν | | μετα | PREP-A | | ουτος | D-ASM | | ανιστημι | V-2AAI-3S | | ιουδας | N-NSM | | ο | T-NSM | | γαλιλαιος | A-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | ημερα | N-DPF | | ο | T-GSF | | απογραφη | N-GSF | | και | CONJ | | αφιστημι | V-1AAI-3S | | λαος | N-ASM | | οπισω | ADV | | αυτος | F-GSM | | κακεινος | D-NSM-CON | | απολλυμι | V-2AMI-3S | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | οσος | R-NPM | | πειθω | V-IEI-3P | | αυτος | F-DSM | | διασκορπιζω | V-1API-3P |
| | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine, Contracted | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 5:37 AFTER THIS STANDS UP JUDAS THE GALILEAN IN THE DAYS THE CENSUS AND LEADS AWAY PEOPLE BEHIND HIM THAT TOO LOSES AND ALL WHO WERE PERSUADED HIM ARE SCATTERED | Act 5:37 After this [man], Judas, the Galilean, stands up in the days [of] the census, and [he] leads people away behind him. That [man] loses [himself] too, and all [the men] who were persuaded [by] him are scattered. |
38 | Act 5:38 ΚΑΙ ΤΑ ΝΥΝ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΑΠΟΣΤΗΤΑΙ ΑΠΟ ΤΩ‾ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΤΟΥΤΩΝ ΚΑΙ ΑΦΕΤΕ ΑΥΤΟΥΣ ΟΤΙ ΕΑΝ Η ΕΞ Α‾ΘΡΩΠΩΝ Η ΒΟΥΛΗ ΑΥΤΗ Η ΤΟ ΕΡΓΟΝ ΤΟΥΤΟ ΚΑΤΑΛΥΘΗΣΕΤΑΙ | Act 5:38 και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και αφετε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται | | και | CONJ | | ο | T-APN | | νυν | ADV | | λεγω | V-PAI-1S | | συ | P-2DP | | αφιστημι | V-2AAM-2P | | απο | PREP-G | | ο | T-GPM | | ανθρωπος | N-GPM | | ουτος | D-GPM | | και | CONJ | | αφιημι | V-2AAM-2P | | αυτος | F-APM | | οτι | CONJ | | εαν | CONJ | | ειμι | V-PAS-3S | | εκ | PREP-G | | ανθρωπος | N-GPM | | ο | T-NSF | | βουλη | N-NSF | | ουτος | D-NSF | | η | PRT | | ο | T-NSN | | εργον | N-NSN | | ουτος | D-NSN | | καταλυω | V-1FPI-3S |
| | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 5:38 AND THE NOW SAY YOU GO AWAY FROM THE MEN THESE AND LEAVE ALONE THEM BECAUSE IF MAY BE FROM MEN THE PLAN THIS OR THE ACTION THIS WILL BE PUT DOWN | Act 5:38 And now [I] say [to] you, go away from these men, and leave them alone because if this plan or this action may be from men, [it] will be put down. |
39 | Act 5:39 ΕΙ ΔΕ ΕΚ ΘΥ ΕΣΤΙΝ ΟΥ ΔΥΝΗΣΕΣΘΑΙ ΚΑΤΑΛΥΣΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΜΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΘΕΟΜΑΧΟΙ ΕΥΡΕΘΗΤΕ ΕΠΙΣΘΗΣΑΝ ΔΕ ΑΥΤΩ | Act 5:39 ει δε εκ θεου εστιν ου δυνησεσθε καταλυσαι αυτους μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε επεισθησαν δε αυτω | | ει | PRT | | δε | PRT | | εκ | PREP-G | | θεος | N-GSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ου | ADV | | δυναμαι | V-1FMI-2P | | καταλυω | V-1AAN | | αυτος | F-APM | | μηποτε | ADV | | και | CONJ | | θεομαχος | A-NPM | | ευρισκω | V-1APS-2P | | πειθω | V-1API-3P | | δε | PRT | | αυτος | F-DSM |
| | Particle | | Particle | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 5:39 IF BUT FROM GOD IS NOT WILL BE ABLE TO PUT DOWN THEM NOT SO EVEN FIGHTING GOD MAY BE FOUND ARE CONVINCED AND HIM | Act 5:39 But if [it] is from God, [you] will not be able to put them down, so [you] may not even be found [to be] fighting God.” And [they] are convinced [by] him. |
40 | Act 5:40 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΙ ΤΟΥΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΔΕΙΡΑΝΤΕΣ ΠΑΡΗΓΓΙΛΑ‾ ΜΗ ΛΑΛΙΝ ΕΠΙ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥ ΙΥ ΚΑΙ ΑΠΕΛΥΣΑΝ | Act 5:40 και προσκαλεσαμενοι τους αποστολους δειραντες παρηγγειλαν μη λαλειν επι τω ονοματι του ιησου και απελυσαν | | και | CONJ | | προσκαλεω | V-1AMP-NPM | | ο | T-APM | | αποστολος | N-APM | | δερω | V-1AAP-NPM | | παραγγελλω | V-1AAI-3P | | μη | PRT | | λαλεω | V-PAN | | επι | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ο | T-GSM | | ιησους | N-GSM | | και | CONJ | | απολυω | V-1AAI-3P |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 5:40 AND SUMMONING THE REPRESENTATIVES BEATING ORDER NOT TO SPEAK IN THE NAME THE JESUS AND SEND AWAY | Act 5:40 And summoning the representatives [and] beating [them they] order [them] to not speak in the name [of] Jesus, and [they] send [them] away. |
41 | Act 5:41 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΠΟΡΕΥΟΝΤΟ ΧΑΙΡΟΝΤΕΣ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΟΥ ΣΥΝΕΔΡΙΟΥ ΟΤΙ ΚΑΤΗΞΙΩΘΗΣΑΝ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΤΙΜΑΣΘΗΝΑΙ | Act 5:41 οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος ατιμασθηναι | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | πορευω | V-IEI-3P | | χαιρω | V-PAP-NPM | | απο | PREP-G | | προσωπον | N-GSN | | ο | T-GSN | | συνεδριον | N-GSN | | οτι | CONJ | | καταξιοω | V-1API-3P | | υπερ | PREP-G | | ο | T-GSN | | ονομα | N-GSN | | ατιμαζω | V-1APN |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Act 5:41 THEY CERTAINLY SO WENT AWAY BEING HAPPY FROM PRESENCE THE COUNCIL BECAUSE ARE APPROVED FOR THE NAME TO BE DISHONORED | Act 5:41 So they certainly went away from [the] presence [of] the council, being happy because [they] are approved to be dishonored for the name. |
42 | Act 5:42 ΠΑΣΑΝ ΤΕ ΗΜΕΡΑΝ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΚΑΙ ΚΑΤ ΟΙΚΟΝ ΟΥΚ ΕΠΑΥΟ‾ΤΟ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΧΝ ΙΝ | Act 5:42 πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι τον χριστον ιησουν | | πας | A-ASF | | τε | PRT | | ημερα | N-ASF | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | και | CONJ | | κατα | PREP-A | | οικος | N-ASM | | ου | ADV | | παυω | V-IEI-3P | | διδασκω | V-PAP-NPM | | και | CONJ | | ευαγγελιζω | V-PEP-NPM | | ο | T-ASM | | χριστος | N-ASM | | ιησους | N-ASM |
| | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 5:42 EVERY ALSO DAY IN THE TEMPLE AND IN EVERY HOME NOT DID STOP TEACHING OR ANNOUNCING GOOD NEWS THE MESSIAH JESUS | Act 5:42 [They] also did not stop teaching or announcing [the] good news [about] the Messiah, Jesus, every day in the temple and in every home. |
1 | Act 6:1 ΕΝ ΔΕ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΤΑΥΤΑΙΣ ΠΛΗΘΥΝΟ‾ΤΩΝ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩ‾ ΕΓΕΝΕΤΟ ΓΟΓΓΥΣΜΟΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΣΤΩΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΟΤΙ ΠΑΡΕΘΕΩΡΟΥΝΤΟ ΕΝ ΤΗ ΔΙΑΚΟΝΙΑ ΤΗ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΑΙ ΧΗΡΑΙ ΑΥΤΩΝ | Act 6:1 εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων | | εν | PREP-D | | δε | PRT | | ο | T-DPF | | ημερα | N-DPF | | ουτος | D-DPF | | πληθυνω | V-PAP-GPM | | ο | T-GPM | | μαθητης | N-GPM | | γινομαι | V-2AMI-3S | | γογγυσμος | N-NSM | | ο | T-GPM | | ελληνιστης | N-GPM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | εβραιος | N-APM | | οτι | CONJ | | παραθεωρεω | V-IEI-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | διακονια | N-DSF | | ο | T-DSF | | καθημερινος | A-DSF | | ο | T-NPF | | χηρα | N-NPF | | αυτος | F-GPM |
| | Preposition, Dative | | Particle | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 6:1 IN AND THE DAYS THESE INCREASING THE STUDENTS COMES COMPLAINT THE GREEKS AGAINST THE HEBREWS BECAUSE WERE OVERLOOKED IN THE SERVICE THE DAILY THE WIDOWS THEM | Act 6:1 And the students increasing in these days, [a] complaint [of] the Greeks comes against the Hebrews because the widows [of] them were overlooked in the daily service. |
2 | Act 6:2 ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΙ ΔΕ ΟΙ ΔΩΔΕΚΑ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΕΙΠΟΝ ΟΥΚ ΑΡΕΣΤΟΝ ΕΣΤΙΝ ΗΜΑΣ ΚΑΤΑΛΙΨΑΝΤΑΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΔΙΑΚΟΝΙΝ ΤΡΑΠΕΖΑΙΣ | Act 6:2 προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις | | προσκαλεω | V-1AMP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | δωδεκα | A-IND | | ο | T-ASN | | πληθος | N-ASN | | ο | T-GPM | | μαθητης | N-GPM | | ειπον | V-2AAI-3P | | ου | ADV | | αρεστος | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | εγω | P-1AP | | καταλειπω | V-1AAP-APM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | διακονεω | V-PAN | | τραπεζα | N-DPF |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Dative, Plural, Feminine |
| Act 6:2 CALLING SO THE TWELVE THE GROUP THE STUDENTS SAY NOT PLEASING IS US LEAVING THE MESSAGE THE GOD TO SERVE TABLES | Act 6:2 So calling the group [of] the students the twelve [men] say, “[It] is not pleasing [for] us leaving the message [of] God to serve tables. |
3 | Act 6:3 ΕΠΙΣΚΕΨΑΣΘΑΙ ΔΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΑΝΔΡΑΣ ΕΞ ΥΜΩΝ ΜΑΡΤΥΡΟΥΜΕΝΟΥΣ ΕΠΤΑ ΠΛΗΡΕΙΣ ΠΝΣ Ϗ ΣΟΦΙΑΣ ΟΥΣ ΚΑΤΑΣΤΗΣΟΜΕ‾ ΕΠΙ ΤΗΣ ΧΡΙΑΣ ΤΑΥΤΗΣ | Act 6:3 επισκεψασθε δε αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης | | επισκεπτομαι | V-1AMM-2P | | δε | PRT | | αδελφος | N-VPM | | ανηρ | N-APM | | εκ | PREP-G | | συ | P-2GP | | μαρτυρεω | V-PEP-APM | | επτα | A-IND | | πληρης | A-APM | | πνευμα | N-GSN | | και | CONJ | | σοφια | N-GSF | | ος | R-APM | | καθιστημι | V-1FAI-1P | | επι | PREP-G | | ο | T-GSF | | χρεια | N-GSF | | ουτος | D-GSF |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural | | Particle | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 6:3 SELECT BUT BROTHERS MEN FROM YOU BEING FAVORABLY TESTIFIED SEVEN FULL SPIRIT AND UNDERSTANDING WHOM WILL APPOINT OVER THE NEED THIS | Act 6:3 But, brothers, select seven men from you being favorably testified [and] full [of the] Spirit and understanding whom [we] will appoint over this need, |
4 | Act 6:4 ΗΜΕΙΣ ΔΕ ΤΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΑΚΟΝΙΑ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΗΣΟΜΕΝ | Act 6:4 ημεις δε τη προσευχη και τη διακονια του λογου προσκαρτερησομεν | | εγω | P-1NP | | δε | PRT | | ο | T-DSF | | προσευχη | N-DSF | | και | CONJ | | ο | T-DSF | | διακονια | N-DSF | | ο | T-GSM | | λογος | N-GSM | | προσκαρτερεω | V-1FAI-1P |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 6:4 WE BUT THE PRAYER AND THE SERVICE THE MESSAGE WILL DEVOTE | Act 6:4 but we will devote [ourselves to] prayer and the service [of] the message.” |
5 | Act 6:5 ΚΑΙ ΗΡΕΣΕ‾ Ο ΛΟΓΟΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΠΑΝΤΟΣ ΤΟΥ ΠΛΗΘΟΥΣ ΚΑΙ ΕΞΕΛΕΞΑ‾ ΤΟΝ ΣΤΕΦΑΝΟΝ Α‾ΔΡΑ ΠΛΗΡΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΚΑΙ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΙΠΠΟΝ ΚΑΙ ΠΡΟΧΟΡΟΝ ΚΑΙ ΝΙΚΑΝΟΡΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΝΑ ΚΑΙ ΠΑΡΜΕΝΑΝ ΚΑΙ ΝΙΚΟΛΑΟΝ ΠΡΟΣΗΛΥΤΟΝ ΑΝΤΙΟΧΕΑ | Act 6:5 και ηρεσεν ο λογος ενωπιον παντος του πληθους και εξελεξαν τον στεφανον ανδρα πληρης πιστεως και πνευματος αγιου και φιλιππον και προχορον και νικανορα και τιμωνα και παρμεναν και νικολαον προσηλυτον αντιοχεα | | και | CONJ | | αρεσκω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | λογος | N-NSM | | ενωπιον | A-ASN | | πας | A-GSN | | ο | T-GSN | | πληθος | N-GSN | | και | CONJ | | εκλεγω | V-1AAI-3P | | ο | T-ASM | | στεφανος | N-ASM | | ανηρ | N-ASM | | πληρης | A-NSM | | πιστις | N-GSF | | και | CONJ | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN | | και | CONJ | | φιλιππος | N-ASM | | και | CONJ | | προχορος | N-ASM | | και | CONJ | | νικανωρ | N-ASM | | και | CONJ | | τιμων | N-ASM | | και | CONJ | | παρμενας | N-ASM | | και | CONJ | | νικολαος | N-ASM | | προσηλυτος | N-ASM | | αντιοχευς | N-ASM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 6:5 AND IS PLEASING THE STATEMENT IN VIEW ALL THE GROUP AND CHOOSE THE STEPHEN MAN FULL BELIEVING AND SPIRIT PURE AND PHILIP AND PROCHORUS AND NICANOR AND TIMON AND PARMENAS AND NICOLAUS CONVERT ANTIOCHIAN | Act 6:5 And the statement is pleasing in view [of] all the group, and [they] choose Stephen, [a] man [who is] full [of] believing and [the] Pure Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolaus, [an] Antiochian convert, |
6 | Act 6:6 ΟΥΣ ΕΣΤΗΣΑΝ ΕΝΩΠΙΟ‾ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΞΑΜΕΝΟΙ ΕΠΕΘΗΚΑΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΑΣ ΧΕΙΡΑΣ | Act 6:6 ους εστησαν ενωπιον των αποστολων και προσευξαμενοι επεθηκαν αυτοις τας χειρας | | ος | R-APM | | ιστημι | V-AAI-3P | | ενωπιον | A-ASN | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | και | CONJ | | προσευχομαι | V-1AMP-NPM | | επιτιθημι | V-1AAI-3P | | αυτος | F-DPM | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF |
| | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 6:6 WHOM STAND IN FRONT THE REPRESENTATIVES AND PRAYING PUT ON THEM THE HANDS | Act 6:6 whom [they] stand in front [of] the representatives, and praying [they] put the hands on them. |
7 | Act 6:7 ΚΑΙ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΘΥ ΗΥΞΑΝΕΝ ΚΑΙ ΕΠΛΗΘΥΝΕΤΟ Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩ‾ ΜΑΘΗΤΩΝ ΕΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΣΦΟΔΡΑ ΠΟΛΥΣ ΤΕ ΟΧΛΟΣ ΤΩ‾ ΙΕΡΕΩΝ ΥΠΗΚΟΥΟΝ ΤΗ ΠΙΣΤΙ | Act 6:7 και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιερεων υπηκουον τη πιστει | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | λογος | N-NSM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | αυξανω | V-IAI-3S | | και | CONJ | | πληθυνω | V-IEI-3S | | ο | T-NSM | | αριθμος | N-NSM | | ο | T-GPM | | μαθητης | N-GPM | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-IND | | σφοδρα | ADV | | πολυς | A-NSM | | τε | PRT | | οχλος | N-NSM | | ο | T-GPM | | ιερευς | N-GPM | | υπακουω | V-IAI-3P | | ο | T-DSF | | πιστις | N-DSF |
| | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable | | Adverb | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 6:7 AND THE MESSAGE THE GOD GREW AND WAS INCREASED THE NUMBER THE STUDENTS IN JERUSALEM EXTREMELY LARGE ALSO CROWD THE PRIESTS OBEYED THE BELIEVING | Act 6:7 And the message [of] God grew, and the number [of] the students in Jerusalem was extremely increased. [A] large crowd [of] the priests also obeyed the believing. |
8 | Act 6:8 ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΔΕ ΠΛΗΡΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ ΚΑΙ ΔΥΝΑΜΕΩΣ ΕΠΟΙΕΙ ΤΕΡΑΤΑ ΚΑΙ ΣΗΜΙΑ ΜΕΓΑΛΑ ΕΝ ΤΩ ΛΑΩ | Act 6:8 στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω | | στεφανος | N-NSM | | δε | PRT | | πληρης | A-NSM | | χαρις | N-GSF | | και | CONJ | | δυναμις | N-GSF | | ποιεω | V-IAI-3S | | τερας | N-APN | | και | CONJ | | σημειον | N-APN | | μεγας | A-APN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 6:8 STEPHEN AND FULL FAVOR AND POWER DID WONDERS AND SIGNS MAJOR WITHIN THE PEOPLE | Act 6:8 And full [of] favor and power Stephen did wonders and major signs within the people. |
9 | Act 6:9 ΑΝΕΣΤΗΣΑΝ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΕΚ ΤΗΣ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ ΤΩΝ ΛΕΓΟΜΕΝΩΝ ΛΙΒΕΡΤΙΝΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΗΝΑΙΩΝ ΚΑΙ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΠΟ ΚΙΛΙΚΙΑΣ ΚΑΙ ΑΣΙΑΣ ΣΥΝΖΗΤΟΥΝΤΕΣ ΤΩ ΣΤΕΦΑΝΩ | Act 6:9 ανεστησαν δε τινες εκ της συναγωγης των λεγομενων λιβερτινων και κυρηναιων και αλεξανδρεων και των απο κιλικιας και ασιας συζητουντες τω στεφανω | | ανιστημι | V-1AAI-3P | | δε | PRT | | τις | X-NPM | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSF | | συναγωγη | N-GSF | | ο | T-GPM | | λεγω | V-PEP-GPM | | λιβερτινος | N-GPM | | και | CONJ | | κυρηναιος | N-GPM | | και | CONJ | | αλεξανδρευς | N-GPM | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | απο | PREP-G | | κιλικια | N-GSF | | και | CONJ | | ασια | N-GSF | | συζητεω | V-PAP-NPM | | ο | T-DSM | | στεφανος | N-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 6:9 STAND UP BUT SOME FROM THE ASSEMBLY THE BEING CALLED FREED MEN AND CYRENIANS AND ALEXANDRIANS AND THE FROM CILICIA AND PROVINCE OF ASIA DISCUSSING THE STEPHEN | Act 6:9 But some [men] from the assembly [of] the [men] being called Freed Men and [of] Cyrenians and Alexandrians and the [men] from Cilicia and [the] province of Asia stand up discussing [with] Stephen, |
10 | Act 6:10 ΚΑΙ ΟΥΚ ΙΣΧΥΟΝ ΑΝΤΙΣΤΗΝΑΙ ΤΗ ΣΟΦΙΑ ΚΑΙ ΤΩ ΠΝΙ Ω ΕΛΑΛΕΙ | Act 6:10 και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει | | και | CONJ | | ου | ADV | | ισχυω | V-IAI-3P | | ανθιστημι | V-2AAN | | ο | T-DSF | | σοφια | N-DSF | | και | CONJ | | ο | T-DSN | | πνευμα | N-DSN | | ος | R-DSN | | λαλεω | V-IAI-3S |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 6:10 BUT NOT WERE ABLE TO RESIST THE UNDERSTANDING OR THE SPIRIT WHICH SPOKE | Act 6:10 but [they] were not able to resist the understanding or the Spirit [by] which [he] spoke. |
11 | Act 6:11 ΤΟΤΕ ΥΠΕΒΑΛΟΝ ΑΝΔΡΑΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΑΚΗΚΟΑΜΕΝ ΑΥΤΟΥ ΛΑΛΟΥΝΤΟΣ ΡΗΜΑΤΑ ΒΛΑΣΦΗΜΑ ΕΙΣ ΜΩΥΣΗΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΘΝ | Act 6:11 τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντες οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωυσην και τον θεον | | τοτε | ADV | | υποβαλλω | V-2AAI-3P | | ανηρ | N-APM | | λεγω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | ακουω | V-2RAI-1P | | αυτος | F-GSM | | λαλεω | V-PAP-GSM | | ρημα | N-APN | | βλασφημος | A-APN | | εις | PREP-A | | μωυσης | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM |
| | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 6:11 THEN SECRETLY CAUSE MEN SAYING THAT HAVE HEARD HIM SPEAKING STATEMENTS SLANDEROUS AGAINST MOSES AND THE GOD | Act 6:11 Then [they] secretly cause men saying that, “[We] have heard him speaking slanderous statements against Moses and God.” |
12 | Act 6:12 ΣΥΝΕΚΙΝΗΣΑΝ ΤΕ ΤΟΝ ΛΑΟΝ Ϗ ΤΟΥΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΑΝΤΕΣ ΣΥΝΗΡΠΑΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΗΓΑΓΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟΝ | Act 6:12 συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον | | συγκινεω | V-1AAI-3P | | τε | PRT | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | πρεσβυτερος | A-APM-COM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | γραμματευς | N-APM | | και | CONJ | | εφιστημι | V-2AAP-NPM | | συναρπαζω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | αγω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | συνεδριον | N-ASN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine, Comparative | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 6:12 STIR UP ALSO THE PEOPLE AND THE OLDER AND THE CLERICS AND COMING GRAB HIM AND LEAD AWAY TO THE COUNCIL | Act 6:12 [They] also stir up the people and the older [men] and the clerics, and coming [they] grab him and lead [him] away to the council. |
13 | Act 6:13 ΕΣΤΗΣΑΝ ΤΕ ΜΑΡΤΥΡΑΣ ΨΕΥΔΕΙΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΟΥΤΟΣ ΟΥ ΠΑΥΕΤΑΙ ΛΑΛΩΝ ΡΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΤΟΠΟΥ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ | Act 6:13 εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντες ο ανθρωπος ουτος ου παυεται λαλων ρηματα κατα του τοπου του αγιου και του νομου | | ιστημι | V-AAI-3P | | τε | PRT | | μαρτυς | N-APM | | ψευδης | A-APM | | λεγω | V-PAP-NPM | | ο | T-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | ουτος | D-NSM | | ου | ADV | | παυω | V-PEI-3S | | λαλεω | V-PAP-NSM | | ρημα | N-APN | | κατα | PREP-G | | ο | T-GSM | | τοπος | N-GSM | | ο | T-GSM | | αγιος | A-GSM | | και | CONJ | | ο | T-GSM | | νομος | N-GSM |
| | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 6:13 PRESENT ALSO WITNESSES LYING SAYING THE MAN THIS NOT DOES STOP SPEAKING STATEMENTS AGAINST THE PLACE THE PURE AND THE LAW | Act 6:13 [They] also present lying witnesses saying, “This man does not stop speaking statements against the pure place and the law. |
14 | Act 6:14 ΑΚΗΚΟΑΜΕΝ ΓΑΡ ΑΥΤΟΥ ΛΕΓΟΝΤΟΣ ΟΤΙ ΙΣ Ο ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ ΟΥΤΟΣ ΚΑΤΑΛΥΣΕΙ ΤΟΝ ΤΟΠΟΝ ΤΟΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΛΛΑΞΕΙ ΤΑ ΕΘΗ Α ΠΑΡΕΔΩΚΕΝ ΗΜΙΝ ΜΩΥΣΗΣ | Act 6:14 ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης | | ακουω | V-2RAI-1P | | γαρ | CONJ | | αυτος | F-GSM | | λεγω | V-PAP-GSM | | οτι | CONJ | | ιησους | N-NSM | | ο | T-NSM | | ναζωραιος | N-NSM | | ουτος | D-NSM | | καταλυω | V-1FAI-3S | | ο | T-ASM | | τοπος | N-ASM | | ουτος | D-ASM | | και | CONJ | | αλλασσω | V-1FAI-3S | | ο | T-APN | | εθος | N-APN | | ος | R-APN | | παραδιδωμι | V-1AAI-3S | | εγω | P-1DP | | μωυσης | N-NSM |
| | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 6:14 HAVE HEARD SINCE HIM SAYING THAT JESUS THE NAZARENE THIS WILL DESTROY THE PLACE THIS AND WILL CHANGE THE CUSTOMS WHICH HANDS DOWN US MOSES | Act 6:14 Since [we] have heard him saying that this [man], Jesus, the Nazarene, will destroy this place, and [he] will change the customs which Moses hands down [to] us.” |
15 | Act 6:15 ΚΑΙ ΑΤΕΝΙΣΑ‾ΤΕΣ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΚΑΘΕΖΟΜΕΝΟΙ ΕΝ ΤΩ ΣΥΝΕΔΡΙΩ ΕΙΔΟΝ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ‾ ΑΥΤΟΥ ΩΣΕΙ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΑΓΓΕΛΟΥ | Act 6:15 και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου | | και | CONJ | | ατενιζω | V-1AAP-NPM | | εις | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | πας | A-NPM | | ο | T-NPM | | καθεζομαι | V-PEP-NPM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | συνεδριον | N-DSN | | ειδον | V-2AAI-3P | | ο | T-ASN | | προσωπον | N-ASN | | αυτος | F-GSM | | ωσει | ADV | | προσωπον | N-ASN | | αγγελος | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 6:15 AND LOOKING AT HIM ALL THE SITTING IN THE COUNCIL SEE THE FACE HIM LIKE FACE ANGEL | Act 6:15 And looking at him all the [men] sitting in the council see the face [of] him like [the] face [of an] angel. |
1 | Act 7:1 ΕΙΠΕΝ ΔΕ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΕΙ ΤΑΥΤΑ ΟΥΤΩΣ ΕΧΕΙ | Act 7:1 ειπεν δε ο αρχιερευς ει ταυτα ουτως εχει | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | αρχιερευς | N-NSM | | ει | PRT | | ουτος | D-NPN | | ουτω | ADV | | εχω | V-PAI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 7:1 ASKS SO THE CHIEF PRIEST IF THESE LIKE THIS ARE | Act 7:1 So the chief priest asks, “If these [statements] are like this?” |
2 | Act 7:2 Ο ΔΕ ΕΦΗ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΑΚΟΥΣΑΤΕ Ο ΘΣ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΩΦΘΗ ΤΩ ΠΑΤΡΙ ΗΜΩ‾ ΑΒΡΑΑΜ ΟΝΤΙ ΕΝ ΤΗ ΜΕΣΟΠΟΤΑΜΙΑ ΠΡΙΝ Η ΚΑΤΟΙΚΗΣΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΝ ΧΑΡΡΑΝ | Act 7:2 ο δε εφη ανδρες αδελφοι και πατερες ακουσατε ο θεος της δοξης ωφθη τω πατρι ημων αβρααμ οντι εν τη μεσοποταμια πριν η κατοικησαι αυτον εν χαρραν | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | φημι | V-IAI-3S | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | και | CONJ | | πατηρ | N-VPM | | ακουω | V-1AAM-2P | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-GSF | | δοξα | N-GSF | | οραω | V-1API-3S | | ο | T-DSM | | πατηρ | N-DSM | | εγω | P-1GP | | αβρααμ | N-IND | | ειμι | V-PAP-DSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | μεσοποταμια | N-DSF | | πριν | ADV | | η | PRT | | κατοικεω | V-1AAN | | αυτος | F-ASM | | εν | PREP-D | | χαρραν | N-IND |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Noun, Indeclinable | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable |
| Act 7:2 HE AND SAID MEN BROTHERS AND FATHERS LISTEN THE GOD THE MAGNIFICENCE IS SEEN THE FATHER US ABRAHAM BEING IN THE MESOPOTAMIA BEFORE THAN TO LIVE HIM IN HARAN | Act 7:2 And he said, “Men, brothers and fathers, listen! The God [of] magnificence is seen [by] Abraham, the father [of] us, being in Mesopotamia before than him to live in Haran. |
3 | Act 7:3 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΕΞΕΛΘΕ ΕΚ ΤΗΣ ΓΗΣ ΣΟΥ ΚΑΙ ΕΚ ΤΗΣ ΣΥΓΓΕΝΙΑΣ ΣΟΥ ΚΑΙ ΔΕΥΡΟ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΗΝ ΑΝ ΣΟΙ ΔΙΞΩ | Act 7:3 και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις την γην ην αν σοι δειξω | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | εξερχομαι | V-2AAM-2S | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | συ | P-2GS | | και | CONJ | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSF | | συγγενεια | N-GSF | | συ | P-2GS | | και | CONJ | | δευρο | ADV | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF | | ος | R-ASF | | αν | PRT | | συ | P-2DS | | δεικνυμι | V-1FAI-1S |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 7:3 AND SAYS TO HIM GO AWAY FROM THE LAND YOU AND FROM THE FAMILY YOU AND HERE TO THE LAND WHICH EVER YOU WILL SHOW | Act 7:3 And [he] says to him, ‘Go away from the land [of] you and from the family [of] you, and [come] here to the land which ever [I] will show you.’ |
4 | Act 7:4 ΤΟΤΕ ΕΞΕΛΘΩΝ ΕΚ ΓΗΣ ΧΑΛΔΑΙΩΝ ΚΑΤΩΚΗΣΕΝ ΕΝ ΧΑΡΡΑΝ ΚΑΚΕΙΘΕΝ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΠΟΘΑΝΙΝ ΤΟ‾ ΠΑΤΕΡΑ ΑΥΤΟΥ ΜΕΤΩΚΙΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΤΑΥΤΗΝ ΕΙΣ Η‾ ΥΜΕΙΣ ΝΥΝ ΚΑΤΟΙΚΙΤΕ | Act 7:4 τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε | | τοτε | ADV | | εξερχομαι | V-2AAP-NSM | | εκ | PREP-G | | γη | N-GSF | | χαλδαιος | N-GPM | | κατοικεω | V-1AAI-3S | | εν | PREP-D | | χαρραν | N-IND | | κακειθεν | ADV-CON | | μετα | PREP-A | | ο | T-ASN | | αποθνησκω | V-2AAN | | ο | T-ASM | | πατηρ | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | μετοικιζω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF | | ουτος | D-ASF | | εις | PREP-A | | ος | R-ASF | | συ | P-2NP | | νυν | ADV | | κατοικεω | V-PAI-2P |
| | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable | | Adverb, Contracted | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 7:4 THEN GOING AWAY FROM LAND CHALDEANS LIVES IN HARAN AND FROM THERE AFTER THE TO DIE THE FATHER HIM RESETTLES HIM IN THE LAND THIS IN WHICH YOU NOW LIVE | Act 7:4 Then going away from [the] land [of the] Chaldeans [he] lives in Haran, and after the father [of] him to die, [he] resettles him from there in this land in which you live now. |
5 | Act 7:5 ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΩ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΝ ΕΝ ΑΥΤΗ ΟΥΔΕ ΒΗΜΑ ΠΟΔΟΣ ΚΑΙ ΕΠΗΓΓΙΛΑΤΟ ΔΟΥΝΑΙ ΑΥΤΗΝ ΕΙΣ ΚΑΤΑΣΧΕΣΙΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΤΩ ΣΠΕΡΜΑΤΙ ΑΥΤΟΥ ΜΕΤ ΑΥΤΟΝ ΟΥΚ ΟΝΤΟΣ ΑΥΤΩ ΤΕΚΝΟΥ | Act 7:5 και ουκ εδωκεν αυτω κληρονομιαν εν αυτη ουδε βημα ποδος και επηγγειλατο δουναι αυτην εις κατασχεσιν αυτω και τω σπερματι αυτου μετ αυτον ουκ οντος αυτω τεκνου | | και | CONJ | | ου | ADV | | διδωμι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | κληρονομια | N-ASF | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DSF | | ουδε | CONJ | | βημα | N-ASN | | πους | N-GSM | | και | CONJ | | επαγγελλομαι | V-1AMI-3S | | διδωμι | V-2AAN | | αυτος | F-ASF | | εις | PREP-A | | κατασχεσις | N-ASF | | αυτος | F-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DSN | | σπερμα | N-DSN | | αυτος | F-GSM | | μετα | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ου | ADV | | ειμι | V-PAP-GSN | | αυτος | F-DSM | | τεκνον | N-GSN |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 7:5 AND NOT DOES GIVE HIM INHERITANCE IN IT NOT EVEN STEP FOOT BUT PROMISES TO GIVE IT FOR POSSESSION HIM AND THE SEED HIM AFTER HIM NOT BEING HIM CHILD | Act 7:5 And [he] does not give him [an] inheritance in it, not even [the] step [of a] foot, but [he] promises to give it for [a] possession [to] him and the seed [of] him after him, [a] child not being [for] him. |
6 | Act 7:6 ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΔΕ ΑΥΤΩ Ο ΘΣ ΟΤΙ ΕΣΤΑΙ ΤΟ ΣΠΕΡΜΑ ΣΟΥ ΠΑΡΟΙΚΟΝ ΕΝ ΓΗ ΑΛΛΟΤΡΙΑ ΚΑΙ ΔΟΥΛΩΣΟΥΣΙ‾ ΑΥΤΟ ΚΑΙ ΚΑΚΩΣΟΥΣΙΝ ΕΤΗ ΤΕΤΡΑΚΟΣΙΑ | Act 7:6 ελαλησεν δε αυτω ο θεος οτι εσται το σπερμα σου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια | | λαλεω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | οτι | CONJ | | ειμι | V-1FMI-3S | | ο | T-NSN | | σπερμα | N-NSN | | συ | P-2GS | | παροικος | A-NSN | | εν | PREP-D | | γη | N-DSF | | αλλοτριος | A-DSF | | και | CONJ | | δουλοω | V-1FAI-3P | | αυτος | F-ASN | | και | CONJ | | κακοω | V-1FAI-3P | | ετος | N-APN | | τετρακοσιοι | A-APN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 7:6 SAYS AND HIM THE GOD THAT WILL BE THE SEED YOU VISITING IN LAND FOREIGN AND WILL ENSLAVE IT AND WILL HURT YEARS FOUR HUNDRED | Act 7:6 And God says [to] him that, ‘The seed [of] you will be visiting in [a] foreign land, and [they] will enslave it, and [they] will hurt [it for] four hundred years.’ |
7 | Act 7:7 ΚΑΙ ΤΟ ΕΘΝΟΣ Ω ΕΑΝ ΔΟΥΛΕΥΣΩΣΙΝ ΚΡΙΝΩ ΕΓΩ Ο ΘΣ ΕΙΠΕΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΞΕΛΕΥΣΟ‾ΤΑΙ ΚΑΙ ΛΑΤΡΕΥΣΟΥΣΙ‾ ΜΟΙ ΕΝ ΤΩ ΤΟΠΩ ΤΟΥΤΩ | Act 7:7 και το εθνος ω εαν δουλευσουσιν κρινω εγω ο θεος ειπεν και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω | | και | CONJ | | ο | T-ASN | | εθνος | N-ASN | | ος | R-DSN | | εαν | CONJ | | δουλευω | V-1FAI-3P | | κρινω | V-1FAI-1S | | εγω | P-1NS | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | και | CONJ | | μετα | PREP-A | | ουτος | D-APN | | εξερχομαι | V-1FMI-3P | | και | CONJ | | λατρευω | V-1FAI-3P | | εγω | P-1DS | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | τοπος | N-DSM | | ουτος | D-DSM |
| | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 7:7 BUT THE NATION WHICH EVER WILL SERVE WILL JUDGE I THE GOD SAYS AND AFTER THESE WILL GO OUT AND WILL SERVE ME IN THE PLACE THIS | Act 7:7 But God says, ‘I will judge which ever nation [they] will serve, and after these [events they] will go out, and [they] will serve me in this place.’ |
8 | Act 7:8 ΚΑΙ ΕΔΩΚΕ‾ ΑΥΤΩ ΔΙΑΘΗΚΗΝ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΟΥΤΩΣ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΣΑΑΚ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΤΕΜΕΝ ΑΥΤΟΝ ΤΗ ΗΜΕΡΑ ΤΗ ΟΓΔΟΗ ΚΑΙ ΙΣΑΑΚ ΤΟΝ ΙΑΚΩΒ ΚΑΙ ΙΑΚΩΒ ΤΟΥΣ ΔΩΔΕΚΑ ΠΑΤΡΙΑΡΧΑΣ | Act 7:8 και εδωκεν αυτω διαθηκην περιτομης και ουτως εγεννησεν τον ισαακ και περιετεμεν αυτον τη ημερα τη ογδοη και ισαακ τον ιακωβ και ιακωβ τους δωδεκα πατριαρχας | | και | CONJ | | διδωμι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | διαθηκη | N-ASF | | περιτομη | N-GSF | | και | CONJ | | ουτω | ADV | | γενναω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASM | | ισαακ | N-IND | | και | CONJ | | περιτεμνω | V-2AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | ο | T-DSF | | ημερα | N-DSF | | ο | T-DSF | | ογδοος | A-DSF | | και | CONJ | | ισαακ | N-IND | | ο | T-ASM | | ιακωβ | N-IND | | και | CONJ | | ιακωβ | N-IND | | ο | T-APM | | δωδεκα | A-IND | | πατριαρχης | N-APM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 7:8 AND GIVES HIM CONTRACT CIRCUMCISION SO LIKE THIS FATHERS THE ISAAC AND CIRCUMCISES HIM THE DAY THE EIGHTH AND ISAAC THE JACOB AND JACOB THE TWELVE FOREFATHERS | Act 7:8 And [he] gives him [the] contract [of] circumcision, so [he] fathers Isaac, and [he] circumcises him like this [on] the eighth day. And Isaac [fathers] Jacob, and Jacob [fathers] the twelve forefathers. |
9 | Act 7:9 ΚΑΙ ΟΙ ΠΑΤΡΙΑΡΧΑΙ ΖΗΛΩΣΑΝΤΕΣ ΤΟΝ ΙΩΣΗΦ ΑΠΕΔΟ‾ΤΟ ΕΙΣ ΑΙΓΥΠΤΟΝ ΚΑΙ ΗΝ Ο ΘΣ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ | Act 7:9 και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πατριαρχης | N-NPM | | ζηλοω | V-1AAP-NPM | | ο | T-ASM | | ιωσηφ | N-IND | | αποδιδωμι | V-2AMI-3P | | εις | PREP-A | | αιγυπτος | N-ASF | | και | CONJ | | ειμι | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | μετα | PREP-G | | αυτος | F-GSM |
| | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:9 AND THE FOREFATHERS ENVYING THE JOSEPH SELL INTO EGYPT BUT WAS THE GOD WITH HIM | Act 7:9 And envying Joseph the forefathers sell [him] into Egypt, but God was with him, |
10 | Act 7:10 ΚΑΙ ΕΞΙΛΑΤΟ ΑΥΤΟΝ ΕΚ ΠΑΣΩΝ ΤΩΝ ΘΛΙΨΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΩ ΧΑΡΙΝ ΚΑΙ ΣΟΦΙΑΝ ΕΝΑΝΤΙ ΦΑΡΑΩ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΕΣΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΗΓΟΥΜΕΝΟΝ ΕΠ ΑΙΓΥΠΤΟΝ ΚΑΙ ΕΦ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΟΙΚΟΝ ΑΥΤΟΥ | Act 7:10 και εξειλατο αυτον εκ πασων των θλιψεων αυτου και εδωκεν αυτω χαριν και σοφιαν εναντι φαραω βασιλεως αιγυπτου και κατεστησεν αυτον ηγουμενον επ αιγυπτον και εφ ολον τον οικον αυτου | | και | CONJ | | εξαιρεω | V-AMI-3S | | αυτος | F-ASM | | εκ | PREP-G | | πας | A-GPF | | ο | T-GPF | | θλιψις | N-GPF | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | διδωμι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | χαρις | N-ASF | | και | CONJ | | σοφια | N-ASF | | εναντι | ADV | | φαραω | N-IND | | βασιλευς | N-GSM | | αιγυπτος | N-GSF | | και | CONJ | | καθιστημι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | ηγεομαι | V-PEP-ASM | | επι | PREP-A | | αιγυπτος | N-ASF | | και | CONJ | | επι | PREP-A | | ολος | A-ASM | | ο | T-ASM | | οικος | N-ASM | | αυτος | F-GSM |
| | Conjunction | | Verb, Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Noun, Indeclinable | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:10 AND RESCUES HIM FROM ALL THE TROUBLES HIM AND GIVES HIM FAVOR AND UNDERSTANDING IN FRONT PHARAOH KING EGYPT SO APPOINTS HIM GOVERNING OVER EGYPT AND OVER ALL THE HOUSEHOLD HIM | Act 7:10 and [he] rescues him from all the troubles [of] him, and [he] gives him favor and understanding in front [of] Pharaoh, [the] king [of] Egypt, so [he] appoints him [to be] governing over Egypt and over all the household [of] him. |
11 | Act 7:11 ΗΛΘΕΝ ΔΕ ΛΙΜΟΣ ΕΦ ΟΛΗΝ ΤΗΝ ΑΙΓΥΠΤΟΝ ΚΑΙ ΧΑΝΑΑ‾ ΚΑΙ ΘΛΙΨΕΙΣ ΜΕΓΑΛΗ ΚΑΙ ΟΥΧ ΕΥΡΙΣΚΟ‾ ΧΟΡΤΑΣΜΑΤΑ ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΗΜΩΝ | Act 7:11 ηλθεν δε λιμος εφ ολην την αιγυπτον και χανααν και θλιψις μεγαλη και ουχ ευρισκον χορτασματα οι πατερες ημων | | ερχομαι | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | λιμος | N-NSM | | επι | PREP-A | | ολος | A-ASF | | ο | T-ASF | | αιγυπτος | N-ASF | | και | CONJ | | χανααν | N-IND | | και | CONJ | | θλιψις | N-NSF | | μεγας | A-NSF | | και | CONJ | | ου | ADV | | ευρισκω | V-IAI-3P | | χορτασμα | N-APN | | ο | T-NPM | | πατηρ | N-NPM | | εγω | P-1GP |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Act 7:11 COMES AND FAMINE TO ALL THE EGYPT AND CANAAN AND TROUBLE MAJOR AND NOT DID FIND FOODS THE FATHERS US | Act 7:11 And [a] famine comes to all Egypt and Canaan, and major trouble [comes], and the fathers [of] us did not find foods. |
12 | Act 7:12 ΑΚΟΥΣΑΣ ΔΕ ΙΑΚΩΒ ΟΝΤΑ ΣΙΤΙΑ ΕΙΣ ΑΙΓΥΠΤΟ‾ ΕΞΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΤΟΥΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΗΜΩΝ ΠΡΩΤΟΝ | Act 7:12 ακουσας δε ιακωβ οντα σιτια εις αιγυπτον εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον | | ακουω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ιακωβ | N-IND | | ειμι | V-PAP-APN | | σιτιον | N-APN | | εις | PREP-A | | αιγυπτος | N-ASF | | εξαποστελλω | V-1AAI-3S | | ο | T-APM | | πατηρ | N-APM | | εγω | P-1GP | | πρωτος | A-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Indeclinable | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 7:12 HEARING SO JACOB BEING GRAINS IN EGYPT SENDS THE FATHERS US FIRST | Act 7:12 So hearing [about] grains being in Egypt, Jacob sends the fathers [of] us [the] first [time], |
13 | Act 7:13 ΚΑΙ ΕΝ ΤΩ ΔΕΥΤΕΡΩ ΑΝΕΓΝΩΡΙΣΘΗ ΙΩΣΗΦ ΤΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ ΑΥΤΟΥ Ϗ ΦΑΝΕΡΟΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΦΑΡΑΩ ΤΟ ΓΕΝΟΣ ΑΥΤΟΥ | Act 7:13 και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο φαραω το γενος αυτου | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | δευτερος | A-DSM | | αναγνωριζω | V-1API-3S | | ιωσηφ | N-IND | | ο | T-DPM | | αδελφος | N-DPM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | φανερος | A-NSN | | γινομαι | V-2AMI-3S | | φαραω | N-IND | | ο | T-NSN | | γενος | N-NSN | | αυτος | F-GSM |
| | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:13 AND DURING THE SECOND IS REVEALED JOSEPH THE BROTHERS HIM AND KNOWN BECOMES PHARAOH THE FAMILY HIM | Act 7:13 and during the second [time] Joseph is revealed [to] the brothers [of] him, and the family [of] him becomes known [to] Pharaoh. |
14 | Act 7:14 ΑΠΟΣΤΙΛΑΣ ΔΕ ΙΩΣΗΦ ΜΕΤΕΚΑΛΕΣΑΤΟ ΙΑΚΩΒ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΑΣΑΝ ΤΗΝ ΣΥΓΓΕΝΕΙΑΝ ΕΝ ΨΥΧΑΙΣ ΕΒΔΟΜΗΚΟ‾ΤΑ ΠΕΝΤΕ | Act 7:14 αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο ιακωβ τον πατερα αυτου και πασαν την συγγενειαν εν ψυχαις εβδομηκοντα πεντε | | αποστελλω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ιωσηφ | N-IND | | μετακαλεω | V-1AMI-3S | | ιακωβ | N-IND | | ο | T-ASM | | πατηρ | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | πας | A-ASF | | ο | T-ASF | | συγγενεια | N-ASF | | εν | PREP-D | | ψυχη | N-DPF | | εβδομηκοντα | A-IND | | πεντε | A-IND |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Adjective, Indeclinable |
| Act 7:14 SENDING AND JOSEPH SUMMONS JACOB THE FATHER HIM AND ALL THE FAMILY AMOUNTING TO SOULS SEVENTY FIVE | Act 7:14 And sending [someone] Joseph summons Jacob, the father [of] him, and all the family amounting to seventy five souls. |
15 | Act 7:15 ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΗ ΙΑΚΩΒ ΕΙΣ ΑΙΓΥΠΤΟΝ ΚΑΙ ΕΤΕΛΕΥΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΗΜΩΝ | Act 7:15 και κατεβη ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων | | και | CONJ | | καταβαινω | V-2AAI-3S | | ιακωβ | N-IND | | εις | PREP-A | | αιγυπτος | N-ASF | | και | CONJ | | τελευταω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πατηρ | N-NPM | | εγω | P-1GP |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Indeclinable | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Act 7:15 SO GOES DOWN JACOB TO EGYPT AND DIES HE AND THE FATHERS US | Act 7:15 So Jacob goes down to Egypt, and he dies, and the fathers [of] us, |
16 | Act 7:16 ΚΑΙ ΜΕΤΕΤΕΘΗΣΑΝ ΕΙΣ ΣΥΧΕΜ ΚΑΙ ΕΤΕΘΗΣΑΝ ΕΝ ΤΩ ΜΝΗΜΑΤΙ Ω ΩΝΗΣΑΤΟ ΑΒΡΑΑΜ ΤΙΜΗΣ ΑΡΓΥΡΙΟΥ ΠΑΡΑ ΤΩΝ ΥΙΩΝ ΕΜΜΩΡ ΤΟΥ ΕΝ ΣΥΧΕΜ | Act 7:16 και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ω ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμωρ του εν συχεμ | | και | CONJ | | μετατιθημι | V-1API-3P | | εις | PREP-A | | συχεμ | HEB | | και | CONJ | | τιθημι | V-1API-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | μνημα | N-DSN | | ος | R-DSN | | ωνεομαι | V-1AMI-3S | | αβρααμ | N-IND | | τιμη | N-GSF | | αργυριον | N-GSN | | παρα | PREP-G | | ο | T-GPM | | υιος | N-GPM | | εμμωρ | N-IND | | ο | T-GSM | | εν | PREP-D | | συχεμ | HEB |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Hebrew | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Indeclinable | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Hebrew |
| Act 7:16 AND ARE REMOVED TO SHECHEM AND ARE PUT IN THE TOMB WHICH BUYS ABRAHAM PAYMENT MONEY FROM THE SONS HAMOR THE IN SHECHEM | Act 7:16 and [they] are removed to Shechem and are put in the tomb which Abraham buys [with a] payment [of] money from the sons [of] Hamor in Shechem. |
17 | Act 7:17 ΚΑΘΩΣ ΔΕ ΗΓΓΙΖΕ‾ Ο ΧΡΟΝΟΣ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ ΗΣ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕΝ Ο ΘΣ ΤΩ ΑΒΡΑΑΜ ΗΥΞΗΣΕΝ Ο ΛΑΟΣ ΚΑΙ ΕΠΛΗΘΥ‾ΘΗ ΕΝ ΑΙΓΥΠΤΩ | Act 7:17 καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω | | καθως | ADV | | δε | PRT | | εγγιζω | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | χρονος | N-NSM | | ο | T-GSF | | επαγγελια | N-GSF | | ος | R-GSF | | ομολογεω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-DSM | | αβρααμ | N-IND | | αυξανω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | λαος | N-NSM | | και | CONJ | | πληθυνω | V-1API-3S | | εν | PREP-D | | αιγυπτος | N-DSF |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 7:17 WHEN AND APPROACHED THE TIME THE PROMISE WHICH PROFESSES THE GOD THE ABRAHAM GROWS THE PEOPLE AND IS INCREASED IN EGYPT | Act 7:17 And when the time [of] the promise approached which God professes [to] Abraham, the people grows and is increased in Egypt |
18 | Act 7:18 ΑΧΡΙΣ ΟΥ ΑΝΕΣΤΗ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΤΕΡΟΣ ΕΠ ΑΙΓΥΠΤΟΝ ΟΣ ΟΥΚ ΗΔΕΙ ΤΟΝ ΙΩΣΗΦ | Act 7:18 αχρις ου ανεστη βασιλευς ετερος επ αιγυπτον ος ουκ ηδει τον ιωσηφ | | αχρι | PREP-G | | ος | R-GSM | | ανιστημι | V-2AAI-3S | | βασιλευς | N-NSM | | ετερος | A-NSM | | επι | PREP-A | | αιγυπτος | N-ASF | | ος | R-NSM | | ου | ADV | | οιδα | V-LAI-3S | | ο | T-ASM | | ιωσηφ | N-IND |
| | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable |
| Act 7:18 UNTIL WHICH STANDS UP KING ANOTHER OVER EGYPT WHO NOT HAD KNOWN THE JOSEPH | Act 7:18 until another king stands up over Egypt who had not known Joseph. |
19 | Act 7:19 ΟΥΤΟΣ ΚΑΤΑΣΟΦΙΣΑΜΕΝΟΣ ΤΟ ΓΕΝΟΣ ΗΜΩΝ ΕΚΑΚΩΣΕ‾ ΤΟΥΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΠΟΙΕΙΝ ΤΑ ΒΡΕΦΗ ΕΚΘΕΤΑ ΑΥΤΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΜΗ ΖΩΟΓΟΝΕΙΣΘΑΙ | Act 7:19 ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας του ποιειν τα βρεφη εκθετα αυτων εις το μη ζωογονεισθαι | | ουτος | D-NSM | | κατασοφιζομαι | V-1AMP-NSM | | ο | T-ASN | | γενος | N-ASN | | εγω | P-1GP | | κακοω | V-1AAI-3S | | ο | T-APM | | πατηρ | N-APM | | ο | T-GSN | | ποιεω | V-PAN | | ο | T-APN | | βρεφος | N-APN | | εκθετος | A-APN | | αυτος | F-GPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | μη | PRT | | ζωογονεω | V-PEN |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive |
| Act 7:19 THIS TAKING ADVANTAGE OF THE RACE US HURTS THE FATHERS THE TO MAKE THE BABIES ABANDONED THEM FOR THE NOT TO BE PRESERVED | Act 7:19 Taking advantage of the race [of] us this [man] hurts the fathers to make the babies [of] them abandoned for [them] to not be preserved, |
20 | Act 7:20 ΕΝ Ω ΚΑΙΡΩ ΕΓΕΝΝΗΘΗ ΜΩΥΣΗΣ ΚΑΙ ΗΝ ΑΣΤΙΟΣ ΤΩ ΘΩ ΟΣ ΑΝΕΤΡΑΦΗ ΜΗΝΑΣ ΤΡΕΙΣ ΕΝ ΤΩ ΟΙΚΩ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ | Act 7:20 εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος | | εν | PREP-D | | ος | R-DSM | | καιρος | N-DSM | | γενναω | V-1API-3S | | μωυσης | N-NSM | | και | CONJ | | ειμι | V-IAI-3S | | αστειος | A-NSM | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | ος | R-NSM | | ανατρεφω | V-2API-3S | | μην | N-APM | | τρεις | A-APM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | οικος | N-DSM | | ο | T-GSM | | πατηρ | N-GSM |
| | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:20 AT WHICH TIME IS BORN MOSES AND WAS BEAUTIFUL THE GOD WHO IS RAISED MONTHS THREE IN THE HOUSEHOLD THE FATHER | Act 7:20 at which time Moses is born who is raised in the household [of] the father [for] three months, and [he] was beautiful [to] God. |
21 | Act 7:21 ΕΚΤΕΘΕΝΤΟΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΑΝΕΙΛΑΤΟ ΑΥΤΟΝ Η ΘΥΓΑΤΗΡ ΦΑΡΑΩ ΚΑΙ ΑΝΕΘΡΕΨΑΤΟ ΑΥΤΟΝ ΕΑΥΤΗ ΕΙΣ ΥΙΟΝ | Act 7:21 εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον | | εκτιθημι | V-1APP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | αναιρεω | V-AMI-3S | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NSF | | θυγατηρ | N-NSF | | φαραω | N-IND | | και | CONJ | | ανατρεφω | V-1AMI-3S | | αυτος | F-ASM | | εαυτου | F-3DSF | | εις | PREP-A | | υιος | N-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 7:21 BEING ABANDONED AND HIM TAKES AWAY HIM THE DAUGHTER PHARAOH AND RAISES HIM HERSELF AS SON | Act 7:21 And him being abandoned, the daughter [of] Pharaoh takes him away, and [she] raises him as [a] son [for] herself. |
22 | Act 7:22 ΚΑΙ ΕΠΕΔΕΥΘΗ ΜΩΥΣΗΣ ΕΝ ΠΑΣΗ ΣΟΦΙΑ ΑΙΓΥΠΤΙΩΝ ΗΝ ΔΕ ΔΥΝΑΤΟΣ ΕΝ ΛΟΓΟΙΣ ΚΑΙ ΕΡΓΟΙΣ ΑΥΤΟΥ | Act 7:22 και επαιδευθη μωυσης εν παση σοφια αιγυπτιων ην δε δυνατος εν λογοις και εργοις αυτου | | και | CONJ | | παιδευω | V-1API-3S | | μωυσης | N-NSM | | εν | PREP-D | | πας | A-DSF | | σοφια | N-DSF | | αιγυπτιος | A-GPM | | ειμι | V-IAI-3S | | δε | PRT | | δυνατος | A-NSM | | εν | PREP-D | | λογος | N-DPM | | και | CONJ | | εργον | N-DPN | | αυτος | F-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:22 AND IS DISCIPLINED MOSES IN ALL UNDERSTANDING EGYPTIAN WAS AND CAPABLE IN MESSAGES AND ACTIONS HIM | Act 7:22 And Moses is disciplined in all [the] understanding [of the] Egyptian [men], and [he] was capable in [the] messages and actions [of] him. |
23 | Act 7:23 ΩΣ ΔΕ ΕΠΛΗΡΟΥΤΟ ΑΥΤΩ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟ‾ΤΑΕΤΗΣ ΧΡΟΝΟΣ ΑΝΕΒΗ ΕΠΙ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙΣΚΕΨΑΣΘΑΙ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥΣ ΥΙΟΥΣ ΙΗΛ | Act 7:23 ως δε επληρουτο αυτω τεσσερακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ | | ως | ADV | | δε | PRT | | πληροω | V-IEI-3S | | αυτος | F-DSM | | τεσσερακονταετης | A-NSM | | χρονος | N-NSM | | αναβαινω | V-2AAI-3S | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | καρδια | N-ASF | | αυτος | F-GSM | | επισκεπτομαι | V-1AMN | | ο | T-APM | | αδελφος | N-APM | | αυτος | F-GSM | | ο | T-APM | | υιος | N-APM | | ισραηλ | N-IND |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable |
| Act 7:23 WHEN AND WAS COMPLETED HIM FORTY-YEAR TIME RISES IN THE HEART HIM TO VISIT THE BROTHERS HIM THE SONS ISRAEL | Act 7:23 And when [a] forty-year time was completed [for] him, [it] rises in the heart [of] him to visit the brothers [of] him, the sons [of] Israel. |
24 | Act 7:24 ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΤΙΝΑ ΑΔΙΚΟΥΜΕΝΟΝ ΗΜΥΝΑΤΟ ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΕΚΔΙΚΗΣΙΝ ΤΩ ΚΑΤΑΠΟΝΟΥΜΕΝΩ ΠΑΤΑΞΑΣ ΤΟΝ ΑΙΓΥΠΤΙΟΝ | Act 7:24 και ιδων τινα αδικουμενον ημυνατο και εποιησεν εκδικησιν τω καταπονουμενω παταξας τον αιγυπτιον | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAP-NSM | | τις | X-ASM | | αδικεω | V-PEP-ASM | | αμυνομαι | V-1AMI-3S | | και | CONJ | | ποιεω | V-1AAI-3S | | εκδικησις | N-ASF | | ο | T-DSM | | καταπονεω | V-PEP-DSM | | πατασσω | V-1AAP-NSM | | ο | T-ASM | | αιγυπτιος | A-ASM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 7:24 AND SEEING SOMEONE BEING WRONGED AVENGES AND MAKES JUSTICE THE BEING OPPRESSED HITTING THE EGYPTIAN | Act 7:24 And seeing someone being wronged, hitting the Egyptian [he] avenges [him] and makes justice [for] the [man] being oppressed. |
25 | Act 7:25 ΕΝΟΜΙΖΕΝ ΔΕ ΣΥΝΙΕΝΑΙ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΟΤΙ Ο ΘΣ ΔΙΑ ΧΕΙΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΔΙΔΩΣΙ ΣΩΤΗΡΙΑΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΙ ΔΕ ΟΥ ΣΥΝΗΚΑΝ | Act 7:25 ενομιζεν δε συνιεναι τους αδελφους οτι ο θεος δια χειρος αυτου διδωσι σωτηριαν αυτοις οι δε ου συνηκαν | | νομιζω | V-IAI-3S | | δε | PRT | | συνιημι | V-PAN | | ο | T-APM | | αδελφος | N-APM | | οτι | CONJ | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | δια | PREP-G | | χειρ | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | διδωμι | V-PAI-3S | | σωτηρια | N-ASF | | αυτος | F-DPM | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ου | ADV | | συνιημι | V-1AAI-3P |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 7:25 THOUGHT AND TO UNDERSTAND THE BROTHERS THAT THE GOD BY HAND HIM GIVES SAVING THEM THEY BUT NOT DO UNDERSTAND | Act 7:25 And [he] thought the brothers to understand that God gives them saving by [the] hand [of] him, but they do not understand [it]. |
26 | Act 7:26 ΤΗ ΤΕ ΕΠΙΟΥΣΗ ΗΜΕΡΑ ΩΦΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΜΑΧΟΜΕΝΟΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΗΛΛΑΣΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΕΙΡΗΝΗΝ ΕΙΠΩ‾ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΣΤΕ ΙΝΑΤΙ ΑΔΕΙΚΕΙΤΕ ΑΛΛΗΛΟΥΣ | Act 7:26 τη τε επιουση ημερα ωφθη αυτοις μαχομενοις και συνηλλασσεν αυτους εις ειρηνην ειπων ανδρες αδελφοι εστε ινατι αδικειτε αλληλους | | ο | T-DSF | | τε | PRT | | επειμι | V-PAP-DSF | | ημερα | N-DSF | | οραω | V-1API-3S | | αυτος | F-DPM | | μαχομαι | V-PEP-DPM | | και | CONJ | | συναλλασσω | V-IAI-3S | | αυτος | F-APM | | εις | PREP-A | | ειρηνη | N-ASF | | ειπον | V-2AAP-NSM | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-NPM | | ειμι | V-PAI-2P | | ινατι | CONJ-INT | | αδικεω | V-PAI-2P | | αλληλων | C-APM |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction, Interrogative | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 7:26 THE ALSO FOLLOWING DAY IS SEEN THEM FIGHTING AND RECONCILED THEM TO PEACE SAYING MEN BROTHERS ARE WHY DO WRONG EACH OTHER | Act 7:26 [On] the following day [he] is also seen [by] them fighting, and [he] reconciled them to peace saying, ‘Men, [you] are brothers. Why do [you] wrong each other?’ |
27 | Act 7:27 Ο ΔΕ ΑΔΙΚΩΝ ΤΟΝ ΠΛΗΣΙΟΝ ΑΠΩΣΑΤΟ ΑΥΤΟΝ ΕΙΠΩΝ ΤΙΣ ΣΕ ΚΑΤΕΣΤΗΣΕΝ ΑΡΧΟ‾ΤΑ ΚΑΙ ΔΙΚΑΣΤΗΝ ΕΦ ΗΜΩΝ | Act 7:27 ο δε αδικων τον πλησιον απωσατο αυτον ειπων τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημων | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | αδικεω | V-PAP-NSM | | ο | T-ASM | | πλησιον | ADV | | απωθεω | V-1AMI-3S | | αυτος | F-ASM | | ειπον | V-2AAP-NSM | | τις | I-NSM | | συ | P-2AS | | καθιστημι | V-1AAI-3S | | αρχων | N-ASM | | και | CONJ | | δικαστης | N-ASM | | επι | PREP-G | | εγω | P-1GP |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Act 7:27 THE BUT WRONGING THE NEAR REJECTS HIM SAYING WHO YOU APPOINTS LEADER AND JUDGE OVER US | Act 7:27 But the [man] wronging the near [man] rejects him saying, ‘Who appoints you [as the] leader and judge over us? |
28 | Act 7:28 ΜΗ ΑΝΑΙΛΕΙΝ ΜΕ ΣΥ ΘΕΛΕΙΣ ΟΝ ΤΡΟΠΟΝ ΑΝΕΙΛΕΣ ΕΧΘΕΣ ΤΟΝ ΑΙΓΥΠΤΙΟΝ | Act 7:28 μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες εχθες τον αιγυπτιον | | μη | PRT-INT | | αναιρεω | V-2AAN | | εγω | P-1AS | | συ | P-2NS | | θελω | V-PAI-2S | | ος | R-ASM | | τροπος | N-ASM | | αναιρεω | V-2AAI-2S | | εχθες | ADV | | ο | T-ASM | | αιγυπτιος | A-ASM |
| | Particle, Interrogative | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Adverb | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 7:28 NOT TO TAKE AWAY ME YOU DO WANT WHICH WAY TAKE AWAY YESTERDAY THE EGYPTIAN | Act 7:28 You do not want to take me away [in the] way [in] which [you] take the Egyptian away yesterday?’ |
29 | Act 7:29 ΕΦΥΓΕΝ ΔΕ ΜΩΥΣΗΣ ΕΝ ΤΩ ΛΟΓΩ ΤΟΥΤΩ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΠΑΡΟΙΚΟΣ ΕΝ ΓΗ ΜΑΔΙΑΜ ΟΥ ΕΓΕΝΝΗΣΕΝ ΥΙΟΥΣ ΔΥΟ | Act 7:29 εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο | | φευγω | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | μωυσης | N-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | λογος | N-DSM | | ουτος | D-DSM | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMI-3S | | παροικος | A-NSM | | εν | PREP-D | | γη | N-DSF | | μαδιαμ | N-IND | | ου | ADV | | γενναω | V-1AAI-3S | | υιος | N-APM | | δυο | A-IND |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Indeclinable | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable |
| Act 7:29 RUNS AWAY SO MOSES BECAUSE OF THE STATEMENT THIS AND BECOMES VISITING IN LAND MIDIAN WHERE FATHERS SONS TWO | Act 7:29 So Moses runs away because of this statement, and [he] becomes visiting in [the] land [of] Midian where [he] fathers two sons. |
30 | Act 7:30 ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΘΕΝΤΩΝ ΕΤΩΝ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΩΦΘΗ ΑΥΤΩ ΕΝ ΤΗ ΕΡΗΜΩ ΤΟΥ ΟΡΟΥΣ ΣΙΝΑ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΝ ΦΛΟΓΙ ΠΥΡΟΣ ΒΑΤΟΥ | Act 7:30 και πληρωθεντων ετων τεσσερακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος εν φλογι πυρος βατου | | και | CONJ | | πληροω | V-1APP-GPN | | ετος | N-GPN | | τεσσερακοντα | A-IND | | οραω | V-1API-3S | | αυτος | F-DSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ερημος | A-DSF | | ο | T-GSN | | ορος | N-GSN | | σινα | N-IND | | αγγελος | N-NSM | | εν | PREP-D | | φλοξ | N-DSF | | πυρ | N-GSN | | βατος | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Adjective, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:30 AND BEING COMPLETED YEARS FORTY IS SEEN HIM IN THE DESERTED THE MOUNTAIN SINAI ANGEL IN FLAME FIRE BUSH | Act 7:30 And forty years being completed, [an] angel is seen [by] him in [the] flame [of a] fire [of a] bush in the deserted [place of] the Mountain [of] Sinai. |
31 | Act 7:31 Ο ΔΕ ΜΩΥΣΗΣ ΙΔΩ‾ ΕΘΑΥΜΑΖΕΝ ΤΟ ΟΡΑΜΑ ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΕΝΟΥ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΚΑΤΑΝΟΗΣΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΦΩΝΗ ΚΥ | Act 7:31 ο δε μωυσης ιδων εθαυμαζεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | μωυσης | N-NSM | | ειδον | V-2AAP-NSM | | θαυμαζω | V-IAI-3S | | ο | T-ASN | | οραμα | N-ASN | | προσερχομαι | V-PEP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | κατανοεω | V-1AAN | | γινομαι | V-2AMI-3S | | φωνη | N-NSF | | κυριος | N-GSM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:31 THE AND MOSES SEEING WONDERED ABOUT THE VISION APPROACHING AND HIM TO OBSERVE COMES VOICE MASTER | Act 7:31 And seeing [it] Moses wondered about the vision, and him approaching to observe [it], [the] voice [of the] master comes [saying], |
32 | Act 7:32 ΕΓΩ Ο ΘΣ ΤΩΝ ΠΑΤΕΡΩΝ ΣΟΥ Ο ΘΣ ΑΒΡΑΑΜ ΚΑΙ ΙΣΑΑΚ ΚΑΙ ΙΑΚΩΒ ΕΝΤΡΟΜΟΣ ΔΕ ΜΩΥΣΗΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΟΥΚ ΕΤΟΛΜΗΣΕΝ ΚΑΤΑΝΟΗΣΑΙ | Act 7:32 εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εντρομος δε μωυσης γενομενος ουκ ετολμησεν κατανοησαι | | εγω | P-1NS | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-GPM | | πατηρ | N-GPM | | συ | P-2GS | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | αβρααμ | N-IND | | και | CONJ | | ισαακ | N-IND | | και | CONJ | | ιακωβ | N-IND | | εντρομος | A-NSM | | δε | PRT | | μωυσης | N-NSM | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | ου | ADV | | τολμαω | V-1AAI-3S | | κατανοεω | V-1AAN |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Noun, Indeclinable | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 7:32 I THE GOD THE FATHERS YOU THE GOD ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB SHAKING SO MOSES BECOMING NOT DOES RISK TO OBSERVE | Act 7:32 ‘I [am] the God [of] the fathers [of] you—the God [of] Abraham and Isaac and Jacob.’ So becoming shaking Moses does not risk to observe [him]. |
33 | Act 7:33 ΕΙΠΕ‾ ΔΕ ΑΥΤΩ Ο ΚΣ ΛΥΣΟΝ ΤΟ ΥΠΟΔΗΜΑ ΤΩΝ ΠΟΔΩΝ ΣΟΥ Ο ΓΑΡ ΤΟΠΟΣ ΕΦ Ω ΕΣΤΗΚΑΣ ΓΗ ΑΓΙΑ ΕΣΤΙΝ | Act 7:33 ειπεν δε αυτω ο κυριος λυσον το υποδημα των ποδων σου ο γαρ τοπος εφ ω εστηκας γη αγια εστιν | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | λυω | V-1AAM-2S | | ο | T-ASN | | υποδημα | N-ASN | | ο | T-GPM | | πους | N-GPM | | συ | P-2GS | | ο | T-NSM | | γαρ | CONJ | | τοπος | N-NSM | | επι | PREP-D | | ος | R-DSM | | ιστημι | V-1RAI-2S | | γη | N-NSF | | αγιος | A-NSF | | ειμι | V-PAI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 7:33 SAYS AND HIM THE MASTER UNTIE THE SANDAL THE FEET YOU THE BECAUSE PLACE ON WHICH HAVE STOOD GROUND PURE IS | Act 7:33 And the master says [to] him, ‘Untie the sandal [of] the feet [of] you because the place on which [you] have stood is pure ground. |
34 | Act 7:34 ΙΔΩΝ ΕΙΔΟΝ ΤΗΝ ΚΑΚΩΣΙΝ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΜΟΥ ΤΟΥ ΕΝ ΑΙΓΥΠΤΩ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΤΕΝΑΓΜΟΥ ΑΥΤΩΝ ΗΚΟΥΣΑ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΗΝ ΕΞΕΛΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΝΥ‾ ΔΕΥΡΟ ΑΠΟΣΤΙΛΩ ΣΕ ΕΙΣ ΑΙΓΥΠΤΟΝ | Act 7:34 ιδων ειδον την κακωσιν του λαου μου του εν αιγυπτω και του στεναγμου αυτων ηκουσα και κατεβην εξελεσθαι αυτους και νυν δευρο αποστειλω σε εις αιγυπτον | | ειδον | V-2AAP-NSM | | ειδον | V-2AAI-1S | | ο | T-ASF | | κακωσις | N-ASF | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | εγω | P-1GS | | ο | T-GSM | | εν | PREP-D | | αιγυπτος | N-DSF | | και | CONJ | | ο | T-GSM | | στεναγμος | N-GSM | | αυτος | F-GPM | | ακουω | V-1AAI-1S | | και | CONJ | | καταβαινω | V-2AAI-1S | | εξαιρεω | V-2AMN | | αυτος | F-APM | | και | CONJ | | νυν | ADV | | δευρο | ADV | | αποστελλω | V-1AAS-1S | | συ | P-2AS | | εις | PREP-A | | αιγυπτος | N-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 7:34 LOOKING SEE THE OPPRESSION THE PEOPLE ME THE IN EGYPT AND THE GROANING THEM HEAR AND COME DOWN TO RESCUE THEM SO NOW HERE MAY SEND YOU TO EGYPT | Act 7:34 Looking [I] see the oppression [of] the people [of] me in Egypt, and [I] hear the groaning [of] them, and [I] come down to rescue them. So now [come] here [so I] may send you to Egypt.’ |
35 | Act 7:35 ΤΟΥΤΟΝ ΤΟΝ ΜΩΥΣΗΝ ΟΝ ΗΡΝΗΣΑΝΤΟ ΕΙΠΟΝΤΕΣ ΤΙΣ ΣΕ ΚΑΤΕΣΤΗΣΕΝ ΑΡΧΟ‾ΤΑ ΚΑΙ ΔΙΚΑΣΤΗΝ ΕΦ ΗΜΩΝ ΤΟΥΤΟΝ Ο ΘΣ Ϗ ΑΡΧΟΝΤΑ ΚΑΙ ΛΥΤΡΩΤΗΝ ΔΙΚΑΣΤΗΝ ΑΠΕΣΤΑΛΚΕΝ ΕΝ ΧΕΙΡΙ ΑΓΓΕΛΟΥ ΤΟΥ ΟΦΘΕΝΤΟΣ ΑΥΤΩ ΕΝ ΤΗ ΒΑΤΩ | Act 7:35 τουτον τον μωυσην ον ηρνησαντο ειποντες τις σε κατεστησεν αρχοντα και δικαστην εφ ημων τουτον ο θεος και αρχοντα και λυτρωτην δικαστην απεσταλκεν εν χειρι αγγελου του οφθεντος αυτω εν τη βατω | | ουτος | D-ASM | | ο | T-ASM | | μωυσης | N-ASM | | ος | R-ASM | | αρνεομαι | V-1AMI-3P | | ειπον | V-2AAP-NPM | | τις | I-NSM | | συ | P-2AS | | καθιστημι | V-1AAI-3S | | αρχων | N-ASM | | και | CONJ | | δικαστης | N-ASM | | επι | PREP-G | | εγω | P-1GP | | ουτος | D-ASM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | και | CONJ | | αρχων | N-ASM | | και | CONJ | | λυτρωτης | N-ASM | | δικαστης | N-ASM | | αποστελλω | V-1RAI-3S | | εν | PREP-D | | χειρ | N-DSF | | αγγελος | N-GSM | | ο | T-GSM | | οραω | V-1APP-GSM | | αυτος | F-DSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | βατος | N-DSF |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 7:35 THIS THE MOSES WHOM DENY SAYING WHO YOU APPOINTS LEADER AND JUDGE OVER US THIS THE GOD BOTH LEADER AND REDEEMER JUDGE HAS SENT BY HAND ANGEL THE BEING SEEN HIM IN THE BUSH | Act 7:35 This [man], Moses, whom [they] deny saying, ‘Who appoints you [as the] leader and judge over us’—God has sent this [man as] both [the] leader and redeemer judge by [the] hand [of] the angel being seen [by] him in the bush. |
36 | Act 7:36 ΟΥΤΟΣ ΕΞΗΓΑΓΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΙΗΣΑΣ ΤΕΡΑΤΑ ΚΑΙ ΣΗΜΙΑ ΕΝ ΓΗ ΑΙΓΥΠΤΩ ΚΑΙ ΕΝ ΕΡΥΘΡΑ ΘΑΛΑΣΣΗ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΕΡΗΜΩ ΕΤΗ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ | Act 7:36 ουτος εξηγαγεν αυτους ποιησας τερατα και σημεια εν γη αιγυπτω και εν ερυθρα θαλασση και εν τη ερημω ετη τεσσερακοντα | | ουτος | D-NSM | | εξαγω | V-2AAI-3S | | αυτος | F-APM | | ποιεω | V-1AAP-NSM | | τερας | N-APN | | και | CONJ | | σημειον | N-APN | | εν | PREP-D | | γη | N-DSF | | αιγυπτος | N-DSF | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ερυθρος | A-DSF | | θαλασσα | N-DSF | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ερημος | A-DSF | | ετος | N-APN | | τεσσερακοντα | A-IND |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Indeclinable |
| Act 7:36 THIS LEADS OUT THEM DOING WONDERS AND SIGNS IN LAND EGYPT AND IN RED SEA AND IN THE DESERTED YEARS FORTY | Act 7:36 This [man] leads them out, doing wonders and signs in [the] land [of] Egypt and in [the] Red Sea and in the deserted [place for] forty years. |
37 | Act 7:37 ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΜΩΥΣΗΣ Ο ΕΙΠΑΣ ΤΟΙΣ ΥΙΟΙΣ ΙΗΛ ΠΡΟΦΗΤΗΝ ΥΜΙΝ ΑΝΑΣΤΗΣΙ Ο ΘΣ ΕΚ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΥΜΩΝ ΩΣ ΕΜΕ | Act 7:37 ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπας τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει ο θεος εκ των αδελφων υμων ως εμε | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | μωυσης | N-NSM | | ο | T-NSM | | ειπον | V-1AAP-NSM | | ο | T-DPM | | υιος | N-DPM | | ισραηλ | N-IND | | προφητης | N-ASM | | συ | P-2DP | | ανιστημι | V-1FAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εκ | PREP-G | | ο | T-GPM | | αδελφος | N-GPM | | συ | P-2GP | | ως | ADV | | εγω | P-1AS |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Adverb | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Act 7:37 THIS IS THE MOSES THE SAYING THE SONS ISRAEL PROPHET YOU WILL RAISE THE GOD FROM THE BROTHERS YOU LIKE ME | Act 7:37 Moses is this [man] saying [to] the sons [of] Israel, ‘God will raise [a] prophet like me [for] you from the brothers [of] you.’ |
38 | Act 7:38 ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΕΝ ΤΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΕΝ ΤΗ ΕΡΗΜΩ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΤΟΥ ΛΑΛΟΥΝΤΟΣ ΑΥΤΩ ΕΝ ΤΩ ΟΡΙ ΣΙΝΑ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΑΤΕΡΩ‾ ΥΜΩΝ ΟΣ ΕΔΕΞΑΤΟ ΛΟΓΙΑ ΖΩΝΤΑ ΔΟΥΝΑΙ ΥΜΙΝ | Act 7:38 ουτος εστιν ο γενομενος εν τη εκκλησια εν τη ερημω μετα του αγγελου του λαλουντος αυτω εν τω ορει σινα και των πατερων υμων ος εδεξατο λογια ζωντα δουναι υμιν | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | εκκλησια | N-DSF | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ερημος | A-DSF | | μετα | PREP-G | | ο | T-GSM | | αγγελος | N-GSM | | ο | T-GSM | | λαλεω | V-PAP-GSM | | αυτος | F-DSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ορος | N-DSN | | σινα | N-IND | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | πατηρ | N-GPM | | συ | P-2GP | | ος | R-NSM | | δεχομαι | V-1AMI-3S | | λογιον | N-APN | | ζαω | V-PAP-APN | | διδωμι | V-2AAN | | συ | P-2DP |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Act 7:38 THIS IS THE COMING WITH THE CONGREGATION IN THE DESERTED WITH THE ANGEL THE SPEAKING HIM ON THE MOUNTAIN SINAI AND THE FATHERS YOU WHO RECEIVES MESSAGES LIVING TO GIVE YOU | Act 7:38 This is the [man] coming with the congregation in the deserted [place] with the angel speaking [to] him on the Mountain [of] Sinai and [with] the fathers [of] you, who receives living messages to give [to] you, |
39 | Act 7:39 Ω ΟΥΚ ΗΘΕΛΗΣΑΝ ΥΠΗΚΟΟΙ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΗΜΩΝ ΑΛΛΑ ΑΠΩΣΑΝΤΟ ΚΑΙ ΕΣΤΡΑΦΗΣΑΝ ΕΝ ΤΑΙΣ ΚΑΡΔΙΑΙΣ ΑΥΤΩ‾ ΕΙΣ ΑΙΓΥΠΤΟΝ | Act 7:39 ω ουκ ηθελησαν υπηκοοι γενεσθαι οι πατερες ημων αλλα απωσαντο και εστραφησαν εν ταις καρδιαις αυτων εις αιγυπτον | | ος | R-DSM | | ου | ADV | | θελω | V-1AAI-3P | | υπηκοος | A-NPM | | γινομαι | V-2AMN | | ο | T-NPM | | πατηρ | N-NPM | | εγω | P-1GP | | αλλα | CONJ | | απωθεω | V-1AMI-3P | | και | CONJ | | στρεφω | V-2API-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | καρδια | N-DPF | | αυτος | F-GPM | | εις | PREP-A | | αιγυπτος | N-ASF |
| | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 7:39 WHOM NOT DO WANT OBEDIENT TO BECOME THE FATHERS US BUT REJECT AND ARE TURNED AWAY IN THE HEARTS THEM TOWARD EGYPT | Act 7:39 [to] whom the fathers [of] us do not want to become obedient, but [they] reject [him], and [they] are turned away toward Egypt in the hearts [of] them |
40 | Act 7:40 ΕΙΠΟ‾ΤΕΣ ΤΩ ΑΑΡΩΝ ΠΟΙΗΣΟΝ ΗΜΙΝ ΘΕΟΥΣ ΟΙ ΠΡΟΠΟΡΕΥΣΟΝΤΑΙ ΗΜΩΝ Ο ΓΑΡ ΜΩΥΣΗΣ ΟΥΤΟΣ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΟΣ ΕΞΗΓΑΓΕΝ ΗΜΑΣ ΕΚ ΓΗΣ ΑΙΓΥΠΤΟΥ ΟΥΚ ΟΙΔΑΜΕΝ ΤΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΥΤΩ | Act 7:40 ειποντες τω ααρων ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ο ανθρωπος ος εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι εγενετο αυτω | | ειπον | V-2AAP-NPM | | ο | T-DSM | | ααρων | N-IND | | ποιεω | V-1AAM-2S | | εγω | P-1DP | | θεος | N-APM | | ος | R-NPM | | προπορευομαι | V-1FMI-3P | | εγω | P-1GP | | ο | T-NSM | | γαρ | CONJ | | μωυσης | N-NSM | | ουτος | D-NSM | | ο | T-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | ος | R-NSM | | εξαγω | V-2AAI-3S | | εγω | P-1AP | | εκ | PREP-G | | γη | N-GSF | | αιγυπτος | N-GSF | | ου | ADV | | οιδα | V-2RAI-1P | | τις | I-NSN | | γινομαι | V-2AMI-3S | | αυτος | F-DSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 7:40 SAYING THE AARON MAKE US GODS WHICH WILL GO AHEAD US THE BECAUSE MOSES THIS THE MAN WHO LEADS OUT US OF LAND EGYPT NOT HAVE KNOWN WHAT HAPPENS HIM | Act 7:40 saying [to] Aaron, ‘Make gods [for] us which will go ahead [of] us because this man, Moses, who leads us out of [the] land [of] Egypt—[we] have not known what happens [to] him.’ |
41 | Act 7:41 ΚΑΙ ΕΜΟΣΧΟΠΟΙΗΣΑΝ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΕΚΕΙΝΑΙΣ ΚΑΙ ΑΝΗΓΑΓΟΝ ΘΥΣΙΑΝ ΤΩ ΕΙΔΩΛΩ ΚΑΙ ΕΥΦΡΑΙΝΟΝΤΟ ΕΝ ΤΟΙΣ ΕΡΓΟΙΣ ΤΩ‾ ΧΕΙΡΩΝ ΑΥΤΩΝ | Act 7:41 και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων | | και | CONJ | | μοσχοποιεω | V-1AAI-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | ημερα | N-DPF | | εκεινος | D-DPF | | και | CONJ | | αναγω | V-2AAI-3P | | θυσια | N-ASF | | ο | T-DSN | | ειδωλον | N-DSN | | και | CONJ | | ευφραινω | V-IEI-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DPN | | εργον | N-DPN | | ο | T-GPF | | χειρ | N-GPF | | αυτος | F-GPM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 7:41 AND MAKE CALF IN THE DAYS THOSE AND LEAD UP SACRIFICE THE IDOL AND WERE SATISFIED WITH THE WORKS THE HANDS THEM | Act 7:41 And in those days [they] make [a] calf, and [they] lead [a] sacrifice up [to] the idol, and [they] were satisfied with the works [of] the hands [of] them. |
42 | Act 7:42 ΕΣΤΡΕΨΕΝ ΔΕ Ο ΘΣ ΚΑΙ ΠΑΡΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΛΑΤΡΕΥΕΙΝ ΤΗ ΣΤΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΘΩΣ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΕΝ ΒΙΒΛΩ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΜΗ ΣΦΑΓΙΑ ΚΑΙ ΘΥΣΙΑΣ ΠΡΟΣΗΝΕΓΚΑΤΕ ΜΟΙ ΕΤΗ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΕΝ ΤΗ ΕΡΗΜΩ ΟΙΚΟΣ ΙΗΛ | Act 7:42 εστρεψεν δε ο θεος και παρεδωκεν αυτους λατρευειν τη στρατια του ουρανου καθως γεγραπται εν βιβλω των προφητων μη σφαγια και θυσιας προσηνεγκατε μοι ετη τεσσερακοντα εν τη ερημω οικος ισραηλ | | στρεφω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | και | CONJ | | παραδιδωμι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-APM | | λατρευω | V-PAN | | ο | T-DSF | | στρατια | N-DSF | | ο | T-GSM | | ουρανος | N-GSM | | καθως | ADV | | γραφω | V-1REI-3S | | εν | PREP-D | | βιβλος | N-DSF | | ο | T-GPM | | προφητης | N-GPM | | μη | PRT-INT | | σφαγιον | N-APN | | και | CONJ | | θυσια | N-APF | | προσφερω | V-1AAI-2P | | εγω | P-1DS | | ετος | N-APN | | τεσσερακοντα | A-IND | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ερημος | A-DSF | | οικος | N-NSM | | ισραηλ | N-IND |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Particle, Interrogative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Indeclinable | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable |
| Act 7:42 TURNS AWAY SO THE GOD AND TURNS OVER THEM TO SERVE THE ARMY THE HEAVEN LIKE HAS BEEN WRITTEN IN BOOK THE PROPHETS NOT VICTIMS AND SACRIFICES DO PRESENT ME YEARS FORTY IN THE DESERTED HOUSEHOLD ISRAEL | Act 7:42 So God turns away, and [he] turns them over to serve the army [of] the heaven like [it] has been written in [a] book [of] the prophets, ‘Household [of] Israel, [you] do not present victims and sacrifices [to] me in the deserted [place for] forty years? |
43 | Act 7:43 ΚΑΙ ΑΝΕΛΑΒΕΤΕ ΤΗΝ ΣΚΗ(ΝΗ)‾ ΤΟΥ ΜΟΛΟΧ ΚΑΙ ΤΟ ΑΣΤΡΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΥΜΩ‾ ΡΑΙΦΑΝ ΤΟΥΣ ΤΥΠΟΥΣ ΟΥΣ ΕΠΟΙΗΣΑΤΕ ΠΡΟΣΚΥΝΙΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΟΙΚΙΩ ΥΜΑΣ ΕΠΕΚΙΝΑ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ | Act 7:43 και ανελαβετε την σκηνην του μολοχ και το αστρον του θεου υμων ραιφαν τους τυπους ους εποιησατε προσκυνειν αυτοις και μετοικιω υμας επεκεινα βαβυλωνος | | και | CONJ | | αναλαμβανω | V-2AAI-2P | | ο | T-ASF | | σκηνη | N-ASF | | ο | T-GSM | | μολοχ | N-IND | | και | CONJ | | ο | T-ASN | | αστρον | N-ASN | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | συ | P-2GP | | ραιφαν | N-IND | | ο | T-APM | | τυπος | N-APM | | ος | R-APM | | ποιεω | V-1AAI-2P | | προσκυνεω | V-PAN | | αυτος | F-DPM | | και | CONJ | | μετοικιζω | V-1FAI-1S | | συ | P-2AP | | επεκεινα | ADV | | βαβυλων | N-GSF |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 7:43 ALSO PICK UP THE TENT THE MOLOCH AND THE STAR THE GOD YOU REPHAN THE SHAPES WHICH MAKE TO BOW TO THEM SO WILL RESETTLE YOU FARTHER THAN BABYLON | Act 7:43 [You] also pick up the tent [of] Moloch and the star [of] Rephan, the god [of] you—the shapes which [you] make to bow to them, so [I] will resettle you farther than Babylon.’ |
44 | Act 7:44 Η ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΜΑΡΤΥΡΙΟΥ ΗΝ ΤΟΙΣ ΠΑΤΡΑΣΙΝ ΗΜΩΝ ΕΝ ΤΗ ΕΡΗΜΩ ΚΑΘΩΣ ΔΙΕΤΑΞΑΤΟ Ο ΛΑΛΩΝ ΤΩ ΜΩΥΣΗ ΠΟΙΗΣΑΙ ΑΥΤΗ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΤΥΠΟ‾ ΟΝ ΕΩΡΑΚΕΙ | Act 7:44 η σκηνη του μαρτυριου ην τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωυση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει | | ο | T-NSF | | σκηνη | N-NSF | | ο | T-GSN | | μαρτυριον | N-GSN | | ειμι | V-IAI-3S | | ο | T-DPM | | πατηρ | N-DPM | | εγω | P-1GP | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ερημος | A-DSF | | καθως | ADV | | διατασσω | V-1AMI-3S | | ο | T-NSM | | λαλεω | V-PAP-NSM | | ο | T-DSM | | μωυσης | N-DSM | | ποιεω | V-1AAN | | αυτος | F-ASF | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASM | | τυπος | N-ASM | | ος | R-ASM | | οραω | V-1LAI-3S |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 7:44 THE TENT THE TESTIMONY WAS THE FATHERS US IN THE DESERTED LIKE ORDERS THE SPEAKING THE MOSES TO MAKE IT IN THE PATTERN WHICH HAD SEEN | Act 7:44 The tent [of] testimony was [with] the fathers [of] us in the deserted [place] like the [one] speaking orders Moses to make it in the pattern which [he] had seen, |
45 | Act 7:45 ΗΝ ΚΑΙ ΕΙΣΗΓΑΓΟΝ ΔΙΑΔΕΞΑΜΕΝΟΙ ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΗΜΩΝ ΜΕΤΑ ΙΥ ΕΝ ΤΗ ΚΑΤΑΣΧΕΣΕΙ ΤΩ‾ ΕΘΝΩΝ ΩΝ ΕΞΩΣΕΝ Ο ΘΣ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΩΝ ΠΑΤΕΡΩΝ ΗΜΩΝ ΕΩΣ ΤΩΝ ΗΜΕΡΩΝ ΔΑΔ | Act 7:45 ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαυιδ | | ος | R-ASF | | και | CONJ | | εισαγω | V-2AAI-3P | | διαδεχομαι | V-1AMP-NPM | | ο | T-NPM | | πατηρ | N-NPM | | εγω | P-1GP | | μετα | PREP-G | | ιησους | N-GSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | κατασχεσις | N-DSF | | ο | T-GPN | | εθνος | N-GPN | | ος | R-GPN | | εξωθεω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | απο | PREP-G | | προσωπον | N-GSN | | ο | T-GPM | | πατηρ | N-GPM | | εγω | P-1GP | | εως | ADV | | ο | T-GPF | | ημερα | N-GPF | | δαυιδ | N-IND |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Indeclinable |
| Act 7:45 WHICH ALSO BRING IN RECEIVING AFTERWARDS THE FATHERS US WITH JOSHUA DURING THE POSSESSION THE NATIONS WHICH PUSHES OUT THE GOD FROM FACE THE FATHERS US UNTIL THE DAYS DAVID | Act 7:45 which receiving afterwards the fathers [of] us also bring in with Joshua during the possession [of] the nations which God pushes out from [the] face [of] the fathers [of] us until the days [of] David, |
46 | Act 7:46 ΟΣ ΕΥΡΕΝ ΧΑΡΙΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ Ϗ ΗΤΗΣΑΤΟ ΕΥΡΙΝ ΣΚΗΝΩΜΑ ΤΩ ΘΩ ΙΑΚΩΒ | Act 7:46 ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ | | ος | R-NSM | | ευρισκω | V-2AAI-3S | | χαρις | N-ASF | | ενωπιον | A-ASN | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | και | CONJ | | αιτεω | V-1AMI-3S | | ευρισκω | V-2AAN | | σκηνωμα | N-ASN | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | ιακωβ | N-IND |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable |
| Act 7:46 WHO FINDS FAVOR IN FRONT THE GOD AND ASKS TO FIND HOME THE GOD JACOB | Act 7:46 who finds favor in front [of] God. And [he] asks to find [a] home [for] the God [of] Jacob, |
47 | Act 7:47 ΣΑΛΟΜΩΝ ΔΕ ΩΚΟΔΟΜΗΣΕΝ ΑΥΤΩ ΟΙΚΟΝ | Act 7:47 σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον | | σολομων | N-NSM | | δε | PRT | | οικοδομεω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | οικος | N-ASM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 7:47 SOLOMON BUT BUILDS HIM TEMPLE | Act 7:47 but Solomon builds [a] temple [for] him. |
48 | Act 7:48 ΑΛΛ ΟΥΧ Ο ΥΨΙΣΤΟΣ ΕΝ ΧΙΡΟΠΟΙΗΤΟΙΣ ΚΑΤΟΙΚΙ ΚΑΘΩΣ Ο ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΛΕΓΕΙ | Act 7:48 αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει | | αλλα | CONJ | | ου | ADV | | ο | T-NSM | | υψιστος | A-NSM-S | | εν | PREP-D | | χειροποιητος | A-DPM | | κατοικεω | V-PAI-3S | | καθως | ADV | | ο | T-NSM | | προφητης | N-NSM | | λεγω | V-PAI-3S |
| | Conjunction | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine, Superlative | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 7:48 BUT NOT THE HIGHEST IN HANDMADE DOES LIVE LIKE THE PROPHET SAYS | Act 7:48 But the highest [one] does not live in handmade [buildings] like the prophet says, |
49 | Act 7:49 Ο ΟΥΡΑΝΟΣ ΜΟΙ ΘΡΟΝΟΣ Η ΔΕ ΓΗ ΥΠΟΠΟΔΙΟΝ ΤΩ‾ ΠΟΔΩΝ ΜΟΥ ΠΟΙΟ‾ ΟΙΚΟΝ ΟΙΚΟΔΟ(ΜΗ)ΣΕΤΑΙ ΜΟΙ ΛΕΓΙ ΚΣ Η ΤΙΣ ΤΟΠΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΠΑΥΣΕΩΣ ΜΟΥ | Act 7:49 ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου | | ο | T-NSM | | ουρανος | N-NSM | | εγω | P-1DS | | θρονος | N-NSM | | ο | T-NSF | | δε | PRT | | γη | N-NSF | | υποποδιον | N-NSN | | ο | T-GPM | | πους | N-GPM | | εγω | P-1GS | | ποιος | I-ASM | | οικος | N-ASM | | οικοδομεω | V-1FAI-2P | | εγω | P-1DS | | λεγω | V-PAI-3S | | κυριος | N-NSM | | η | PRT | | τις | I-NSM | | τοπος | N-NSM | | ο | T-GSF | | καταπαυσις | N-GSF | | εγω | P-1GS |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 7:49 THE HEAVEN ME THRONE THE AND EARTH FOOTREST THE FEET ME WHAT HOUSE WILL BUILD ME SAYS MASTER OR WHAT PLACE THE REST ME | Act 7:49 ‘“The heaven [is the] throne [for] me, and the earth [is the] footrest [for] the feet [of] me. What house will [you] build [for] me,” [the] master says, “or what [is the] place [for] the rest [of] me? |
50 | Act 7:50 ΟΥΧΙ Η ΧΕΙΡ ΜΟΥ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΤΑΥΤΑ ΠΑΝΤΑ | Act 7:50 ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα | | ουχι | ADV-INT | | ο | T-NSF | | χειρ | N-NSF | | εγω | P-1GS | | ποιεω | V-1AAI-3S | | ουτος | D-APN | | πας | A-APN |
| | Adverb, Interrogative | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 7:50 NOT THE HAND ME DOES MAKE THESE ALL | Act 7:50 Does the hand [of] me not make all these [things]?”’ |
51 | Act 7:51 ΣΚΛΗΡΟΤΡΑΧΗΛΟΙ ΚΑΙ ΑΠΕΡΙΤΜΗΤΟΙ ΤΑΙΣ ΚΑΡΔΙΑΙΣ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΩΣΙΝ ΥΜΕΙΣ ΑΕΙ ΤΩ ΠΝΙ ΤΩ ΑΓΙΩ ΑΝΤΙΠΙΠΤΕΤΑΙ ΩΣ ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΥΜΙΣ | Act 7:51 σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι ταις καρδιαις υμων και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις | | σκληροτραχηλος | A-VPM | | και | CONJ | | απεριτμητος | A-VPM | | ο | T-DPF | | καρδια | N-DPF | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | ο | T-DPN | | ους | N-DPN | | συ | P-2NP | | αει | ADV | | ο | T-DSN | | πνευμα | N-DSN | | ο | T-DSN | | αγιος | A-DSN | | αντιπιπτω | V-PAI-2P | | ως | ADV | | ο | T-NPM | | πατηρ | N-NPM | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | συ | P-2NP |
| | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Adverb | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural |
| Act 7:51 STUBBORN AND UNCIRCUMCISED THE HEARTS YOU AND THE EARS YOU ALWAYS THE SPIRIT THE PURE RESIST LIKE THE FATHERS YOU TOO YOU | Act 7:51 [Men] stubborn and uncircumcised [in] the hearts and the ears [of] you, you always resist the Pure Spirit. Like the fathers [of] you [resist it], you [resist it] too. |
52 | Act 7:52 ΤΙΝΑ ΤΩ‾ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΟΥΚ ΕΔΙΩΞΑΝ ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΑΠΕΚΤΙΝΑΝ ΤΟΥΣ ΠΡΟΚΑΤΑΓΓΙΛΑΝΤΑΣ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΛΕΥΣΕΩΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ ΟΥ ΝΥΝ ΥΜΕΙΣ ΠΡΟΔΟΤΑΙ ΚΑΙ ΦΟΝΙΣ ΕΓΕΝΕΣΘΑΙ | Act 7:52 τινα των προφητων ουκ εδιωξαν οι πατερες υμων και απεκτειναν τους προκαταγγειλαντας περι της ελευσεως του δικαιου ου νυν υμεις προδοται και φονεις εγενεσθε | | τις | I-ASM | | ο | T-GPM | | προφητης | N-GPM | | ου | ADV | | διωκω | V-1AAI-3P | | ο | T-NPM | | πατηρ | N-NPM | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | αποκτεινω | V-1AAI-3P | | ο | T-APM | | προκαταγγελλω | V-1AAP-APM | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | ελευσις | N-GSF | | ο | T-GSM | | δικαιος | A-GSM | | ος | R-GSM | | νυν | ADV | | συ | P-2NP | | προδοτης | N-NPM | | και | CONJ | | φονευς | N-NPM | | γινομαι | V-2AMI-2P |
| | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 7:52 WHICH THE PROPHETS NOT DO HARASS THE FATHERS YOU ALSO KILL THE PREDICTING ABOUT THE COMING THE RIGHT WHOM NOW YOU TRAITORS AND MURDERERS BECOME | Act 7:52 Which [of] the prophets do the fathers [of] you not harass? [They] also kill the [men] predicting about the coming [of] the right [man of] whom you now become traitors and murderers— |
53 | Act 7:53 ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΛΑΒΕΤΕ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΕΙΣ ΔΙΑΤΑΓΑΣ ΑΓΓΕΛΩ‾ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΦΥΛΑΞΑΤΕ | Act 7:53 οιτινες ελαβετε τον νομον εις διαταγας αγγελων και ουκ εφυλαξατε | | οστις | R-NPM | | λαμβανω | V-2AAI-2P | | ο | T-ASM | | νομος | N-ASM | | εις | PREP-A | | διαταγη | N-APF | | αγγελος | N-GPM | | και | CONJ | | ου | ADV | | φυλασσω | V-1AAI-2P |
| | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 7:53 WHO RECEIVE THE LAW BY DIRECTIONS ANGELS BUT NOT DO OBEY | Act 7:53 [you] who receive the law by directions [of] angels but do not obey [it]!” |
54 | Act 7:54 ΑΚΟΥΟΝΤΕΣ ΔΕ ΤΑΥΤΑ ΔΙΕΠΡΙΟΝΤΟ ΤΑΙΣ ΚΑΡΔΙΑΙΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΒΡΥΧΟΝ ΤΟΥΣ ΟΔΟΝΤΑΣ ΕΠ ΑΥΤΟΝ | Act 7:54 ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον | | ακουω | V-PAP-NPM | | δε | PRT | | ουτος | D-APN | | διαπριω | V-IEI-3P | | ο | T-DPF | | καρδια | N-DPF | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | βρυχω | V-IAI-3P | | ο | T-APM | | οδους | N-APM | | επι | PREP-A | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 7:54 HEARING AND THESE WERE CUT THROUGH THE HEARTS THEM AND GROUND THE TEETH AT HIM | Act 7:54 And hearing these [statements they] were cut through [to] the hearts [of] them, and [they] ground the teeth at him. |
55 | Act 7:55 ΥΠΑΡΧΩΝ ΔΕ ΠΛΗΡΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΚΑΙ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΑΤΕΝΙΣΑΣ ΕΙΣ ΤΟ‾ ΟΥΡΑΝΟΝ ΕΙΔΕΝ ΔΟΞΑΝ ΘΥ ΚΑΙ ΙΝ ΕΣΤΩΤΑ ΕΚ ΔΕΞΙΩΝ ΤΟΥ ΘΥ | Act 7:55 υπαρχων δε πληρης πιστεως και πνευματος αγιου ατενισας εις τον ουρανον ειδεν δοξαν θεου και ιησουν εστωτα εκ δεξιων του θεου | | υπαρχω | V-PAP-NSM | | δε | PRT | | πληρης | A-NSM | | πιστις | N-GSF | | και | CONJ | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN | | ατενιζω | V-1AAP-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM | | ειδον | V-2AAI-3S | | δοξα | N-ASF | | θεος | N-GSM | | και | CONJ | | ιησους | N-ASM | | ιστημι | V-2RAP-ASM | | εκ | PREP-G | | δεξιος | A-GPN | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:55 BEING BUT FULL CONFIDENCE AND SPIRIT PURE LOOKING TOWARD THE SKY SEES MAGNIFICENCE GOD AND JESUS HAVING STOOD ON RIGHT THE GOD | Act 7:55 But being full [of] confidence and [the] Pure Spirit [and] looking toward the sky [he] sees [the] magnificence [of] God and Jesus having stood on [the] right [sides of] God. |
56 | Act 7:56 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΙΔΟΥ ΘΕΩΡΩ ΤΟΥΣ ΟΥΡΑΝΟΥΣ ΔΙΗΝΟΙΓΜΕΝΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΥΝ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΚ ΔΕΞΙΩ‾ ΕΣΤΩΤΑ ΤΟΥ ΘΥ | Act 7:56 και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAI-3S | | ειδον | V-2AMM-2S | | θεωρεω | V-PAI-1S | | ο | T-APM | | ουρανος | N-APM | | διανοιγω | V-1REP-APM | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | υιος | N-ASM | | ο | T-GSM | | ανθρωπος | N-GSM | | εκ | PREP-G | | δεξιος | A-GPN | | ιστημι | V-2RAP-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:56 AND SAYS LOOK SEE THE HEAVENS HAVING BEEN OPENED AND THE SON THE MAN ON RIGHT HAVING STOOD THE GOD | Act 7:56 And [he] says, “Look! [I] see the heavens having been opened and the Son [of] Man having stood on [the] right [sides of] God!” |
57 | Act 7:57 ΚΡΑΞΑΝΤΕΣ ΔΕ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΣΥΝΕΣΧΟΝ ΤΑ ΩΤΑ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΩΡ(ΜΗ)ΣΑΝ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟ‾ ΕΠ ΑΥΤΟΝ | Act 7:57 κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον | | κραζω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | φωνη | N-DSF | | μεγας | A-DSF | | συνεχω | V-2AAI-3P | | ο | T-APN | | ους | N-APN | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | ορμαω | V-1AAI-3P | | ομοθυμαδον | ADV | | επι | PREP-A | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 7:57 SHOUTING SO VOICE LOUD HOLD THE EARS THEM AND RUSH UNANIMOUSLY AT HIM | Act 7:57 So shouting [with a] loud voice [they] hold the ears [of] them, and [they] unanimously rush at him, |
58 | Act 7:58 ΚΑΙ ΕΚΒΑΛΟΝΤΕΣ ΕΞΩ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΕΛΙΘΟΒΟΛΟΥΝ ΚΑΙ ΟΙ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΑΠΕΘΕΝΤΟ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΑΥΤΩΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΝΕΑΝΙΟΥ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΥ ΣΑΥΛΟΥ | Act 7:58 και εκβαλοντες εξω της πολεως ελιθοβολουν και οι μαρτυρες απεθεντο τα ιματια αυτων παρα τους ποδας νεανιου καλουμενου σαυλου | | και | CONJ | | εκβαλλω | V-2AAP-NPM | | εξω | ADV | | ο | T-GSF | | πολις | N-GSF | | λιθοβολεω | V-IAI-3P | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | μαρτυς | N-NPM | | αποτιθημι | V-2AMI-3P | | ο | T-APN | | ιματιον | N-APN | | αυτος | F-GPM | | παρα | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | νεανιας | N-GSM | | καλεω | V-PEP-GSM | | σαυλος | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 7:58 AND REMOVING OUTSIDE THE CITY STONED AND THE WITNESSES DROP THE CLOAKS THEM AT THE FEET YOUNG MAN BEING CALLED SAUL | Act 7:58 and removing [him] outside the city [they] stoned [him]. And the witnesses drop the cloaks [of] them at the feet [of a] young man being called Saul. |
59 | Act 7:59 ΚΑΙ ΕΛΙΘΟΒΟΛΟΥΝ ΤΟ‾ ΣΤΕΦΑΝΟΝ ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΟΝΤΑ ΚΕ ΙΥ ΔΕΞΑΙ ΤΟ ΠΝΑ ΜΟΥ | Act 7:59 και ελιθοβολουν τον στεφανον επικαλουμενον και λεγοντα κυριε ιησου δεξαι το πνευμα μου | | και | CONJ | | λιθοβολεω | V-IAI-3P | | ο | T-ASM | | στεφανος | N-ASM | | επικαλεω | V-PEP-ASM | | και | CONJ | | λεγω | V-PAP-ASM | | κυριος | N-VSM | | ιησους | N-VSM | | δεχομαι | V-1AMM-2S | | ο | T-ASN | | πνευμα | N-ASN | | εγω | P-1GS |
| | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 7:59 AND STONED THE STEPHEN APPEALING AND SAYING MASTER JESUS TAKE THE SPIRIT ME | Act 7:59 And [they] stoned Stephen appealing and saying, “Master, Jesus, take the spirit [of] me.” |
60 | Act 7:60 ΘΕΙΣ ΔΕ ΤΑ ΓΟΝΑΤΑ ΕΚΡΑΞΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΚΕ ΜΗ ΣΤΗΣΗΣ ΑΥΤΟΙΣ ΤΗΝ ΑΜΑΡΤΙΑΝ ΤΑΥΤΗΝ ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ ΕΙΠΩΝ ΕΚΟΙΜΗΘΗ | Act 7:60 θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη | | τιθημι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-APN | | γονυ | N-APN | | κραζω | V-1AAI-3S | | φωνη | N-DSF | | μεγας | A-DSF | | κυριος | N-VSM | | μη | PRT | | ιστημι | V-1AAS-2S | | αυτος | F-DPM | | ο | T-ASF | | αμαρτια | N-ASF | | ουτος | D-ASF | | και | CONJ | | ουτος | D-ASN | | ειπον | V-2AAP-NSM | | κοιμαω | V-1API-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 7:60 PLACING AND THE KNEES SHOUTS VOICE LOUD MASTER NOT MAY HOLD THEM THE OFFENSE THIS AND THIS SAYING IS LAID DOWN | Act 7:60 And placing the knees [he] shouts [with a] loud voice, “Master, may [you] not hold this offense [against] them!” And saying this [he] is laid down. |
1 | Act 8:1 ΣΑΥΛΟΣ ΔΕ ΗΝ ΣΥΝΕΥΔΟΚΩ‾ ΤΗ ΑΝΑΙΡΕΣΙ ΑΥΤΟΥ ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΕΝ ΕΚΙΝΗ ΤΗ ΗΜΕΡΑ ΔΙΩΓΜΟΣ ΜΕΓΑΣ ΕΠΙ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΤΗΝ ΕΝ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ Ϗ ΠΑΝΤΕΣ ΔΙΕΣΠΑΡΗΣΑΝ ΚΑΤΑ ΤΑΣ ΧΩΡΑΣ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΚΑΙ ΣΑΜΑΡΙΑΣ ΠΛΗΝ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | Act 8:1 σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις και παντες διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων | | σαυλος | N-NSM | | δε | PRT | | ειμι | V-IAI-3S | | συνευδοκεω | V-PAP-NSM | | ο | T-DSF | | αναιρεσις | N-DSF | | αυτος | F-GSM | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | εκεινος | D-DSF | | ο | T-DSF | | ημερα | N-DSF | | διωγμος | N-NSM | | μεγας | A-NSM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | εκκλησια | N-ASF | | ο | T-ASF | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-DPN | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | διασπειρω | V-2API-3P | | κατα | PREP-A | | ο | T-APF | | χωρα | N-APF | | ο | T-GSF | | ιουδαια | N-GSF | | και | CONJ | | σαμαρεια | N-GSF | | πλην | ADV | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Dative | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 8:1 SAUL AND WAS AGREEING WITH THE KILLING HIM COMES AND ON THAT THE DAY HARASSMENT MAJOR AGAINST THE CHURCH THE IN JERUSALEM AND ALL ARE SCATTERED IN THE LANDS THE JUDEA AND SAMARIA EXCEPT THE REPRESENTATIVES | Act 8:1 And Saul was agreeing with the killing [of] him. And on that day major harassment comes against the church in Jerusalem, and all [the men] except the representatives are scattered in the lands [of] Judea and Samaria. |
2 | Act 8:2 ΣΥΝΕΚΟΜΙΣΑΝ ΔΕ ΤΟΝ ΣΤΕΦΑΝΟΝ ΑΝΔΡΕΣ ΕΥΛΑΒΕΙΣ ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΑΝ ΚΟΠΕΤΟΝ ΜΕΓΑΝ ΕΠ ΑΥΤΩ | Act 8:2 συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαν κοπετον μεγαν επ αυτω | | συγκομιζω | V-1AAI-3P | | δε | PRT | | ο | T-ASM | | στεφανος | N-ASM | | ανηρ | N-NPM | | ευλαβης | A-NPM | | και | CONJ | | ποιεω | V-1AAI-3P | | κοπετος | N-ASM | | μεγας | A-ASM | | επι | PREP-D | | αυτος | F-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 8:2 CARRY TOGETHER BUT THE STEPHEN MEN DEVOTED AND MAKE MOURNING MAJOR ABOUT HIM | Act 8:2 But devoted men carry Stephen together, and [they] make [a] major mourning about him. |
3 | Act 8:3 ΣΑΥΛΟΣ ΔΕ ΕΛΥΜΑΙΝΕΤΟ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΟΙΚΟΥΣ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΣ ΣΥΡΩΝ ΤΕ ΑΝΔΡΑΣ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΠΑΡΕΔΙΔΟΥ ΕΙΣ ΦΥΛΑΚΗΝ | Act 8:3 σαυλος δε ελυμαινετο την εκκλησιαν κατα τους οικους εισπορευομενος συρων τε ανδρας και γυναικας παρεδιδου εις φυλακην | | σαυλος | N-NSM | | δε | PRT | | λυμαινω | V-IEI-3S | | ο | T-ASF | | εκκλησια | N-ASF | | κατα | PREP-A | | ο | T-APM | | οικος | N-APM | | εισπορευομαι | V-PEP-NSM | | συρω | V-PAP-NSM | | τε | PRT | | ανηρ | N-APM | | και | CONJ | | γυνη | N-APF | | παραδιδωμι | V-IAI-3S | | εις | PREP-A | | φυλακη | N-ASF |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 8:3 SAUL BUT DESTROYED THE CHURCH IN THE HOUSES ENTERING DRAGGING AWAY ALSO MEN AND WOMEN TURNED OVER TO PRISON | Act 8:3 But Saul destroyed the church. Entering in houses [and] dragging away men and also women [he] turned [them] over to prison. |
4 | Act 8:4 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΔΙΑΣΠΑΡΕΝΤΕΣ ΔΙΗΛΘΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ | Act 8:4 οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | διασπειρω | V-2APP-NPM | | διερχομαι | V-2AAI-3P | | ευαγγελιζω | V-PEP-NPM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 8:4 THE CERTAINLY SO BEING SCATTERED GO AROUND ANNOUNCING GOOD NEWS THE MESSAGE | Act 8:4 So the [men] being scattered certainly go around announcing the message [of] good news. |
5 | Act 8:5 ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΔΕ ΚΑΤΕΛΘΩ‾ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΤΗΣ ΣΑΜΑΡΙΑΣ ΕΚΗΡΥΣΣΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΝ ΧΝ | Act 8:5 φιλιππος δε κατελθων εις την πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον | | φιλιππος | N-NSM | | δε | PRT | | κατερχομαι | V-2AAP-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF | | ο | T-GSF | | σαμαρεια | N-GSF | | κηρυσσω | V-IAI-3S | | αυτος | F-DPM | | ο | T-ASM | | χριστος | N-ASM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 8:5 PHILIP AND GOING DOWN TO THE CITY THE SAMARIA ANNOUNCED THEM THE MESSIAH | Act 8:5 And going down to the city [of] Samaria Philip announced the Messiah [to] them. |
6 | Act 8:6 ΠΡΟΣΕΙΧΟΝ ΔΕ ΟΙ ΟΧΛΟΙ ΤΟΙΣ ΛΕΓΟΜΕΝΟΙΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟΝ Ε‾ ΤΩ ΑΚΟΥΕΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΒΛΕΠΙΝ ΤΑ ΣΗΜΙΑ Α ΕΠΟΙΕΙ | Act 8:6 προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει | | προσεχω | V-IAI-3P | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | οχλος | N-NPM | | ο | T-DPN | | λεγω | V-PEP-DPN | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | φιλιππος | N-GSM | | ομοθυμαδον | ADV | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ακουω | V-PAN | | αυτος | F-APM | | και | CONJ | | βλεπω | V-PAN | | ο | T-APN | | σημειον | N-APN | | ος | R-APN | | ποιεω | V-IAI-3S |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 8:6 ATTENDED AND THE CROWDS THE BEING SAID BY THE PHILIP UNANIMOUSLY BY THE TO LISTEN THEM AND TO SEE THE SIGNS WHICH DID | Act 8:6 And the crowds unanimously attended [to] the [things] being said by Philip by them to listen and to see the signs which [he] did, |
7 | Act 8:7 ΠΟΛΛΟΙ ΓΑΡ ΤΩΝ ΕΧΟΝΤΩΝ ΠΝΑΤΑ ΑΚΑΘΑΡΤΑ ΒΟΩΝΤΑ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΕΞΗΡΧΟΝΤΟ ΠΟΛΛΟΙ ΔΕ ΠΑΡΑΛΕΛΥΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΧΩΛΟΙ ΕΘΕΡΑΠΕΥΘΗΣΑΝ | Act 8:7 πολλοι γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχοντο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν | | πολυς | A-NPM | | γαρ | CONJ | | ο | T-GPM | | εχω | V-PAP-GPM | | πνευμα | N-APN | | ακαθαρτος | A-APN | | βοαω | V-PAP-NPN | | φωνη | N-DSF | | μεγας | A-DSF | | εξερχομαι | V-IEI-3P | | πολυς | A-NPM | | δε | PRT | | παραλυω | V-1REP-NPM | | και | CONJ | | χωλος | A-NPM | | θεραπευω | V-1API-3P |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 8:7 MANY BECAUSE THE HAVING SPIRITS UNCLEAN SHOUTING VOICE LOUD WENT OUT MANY AND HAVING BEEN WEAKENED AND LAME ARE HEALED | Act 8:7 because [there were] many [of] the [men] having unclean spirits. [They] went out shouting [with a] loud voice, and many [men] having been weakened and lame [men] are healed, |
8 | Act 8:8 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΟΛΛΗ ΧΑΡΑ ΕΝ ΤΗ ΠΟΛΙ ΕΚΕΙΝΗ | Act 8:8 εγενετο δε πολλη χαρα εν τη πολει εκεινη | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | πολυς | A-NSF | | χαρα | N-NSF | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | πολις | N-DSF | | εκεινος | D-DSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 8:8 IS SO MUCH HAPPINESS IN THE CITY THAT | Act 8:8 so much happiness is in that city. |
9 | Act 8:9 ΑΝΗΡ ΔΕ ΤΙΣ ΟΝΟΜΑΤΙ ΣΙΜΩΝ ΠΡΟΥΠΗΡΧΕΝ ΕΝ ΤΗ ΠΟΛΙ ΜΑΓΕΥΩΝ ΚΑΙ ΕΞΙΣΤΑΝΩΝ ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΤΗΣ ΣΑΜΑΡΙΑΣ ΛΕΓΩΝ ΕΙΝΑΙ ΤΙΝΑ ΕΑΥΤΟΝ ΜΕΓΑΝ | Act 8:9 ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστανων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν | | ανηρ | N-NSM | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | ονομα | N-DSN | | σιμων | N-NSM | | προυπαρχω | V-IAI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | πολις | N-DSF | | μαγευω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | εξιστημι | V-PAP-NSM | | ο | T-ASN | | εθνος | N-ASN | | ο | T-GSF | | σαμαρεια | N-GSF | | λεγω | V-PAP-NSM | | ειμι | V-PAN | | τις | X-ASM | | εαυτου | F-3ASM | | μεγας | A-ASM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 8:9 MAN BUT SOME NAME SIMON WAS PREVIOUSLY IN THE CITY DOING MAGIC AND AMAZING THE NATION THE SAMARIA SAYING TO BE SOMEONE HIMSELF IMPORTANT | Act 8:9 But some man, Simon [by] name, saying himself to be someone important was previously doing magic in the city and amazing the nation [of] Samaria, |
10 | Act 8:10 Ω ΠΡΟΣΕΙΧΑΝ ΠΑΝΤΕΣ ΑΠΟ ΜΙΚΡΟΥ ΕΩΣ ΜΕΓΑΛΟΥ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Η ΔΥΝΑΜΙΣ ΤΟΥ ΘΥ Η ΚΑΛΟΥΜΕΝΗ ΜΕΓΑΛΗ | Act 8:10 ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η καλουμενη μεγαλη | | ος | R-DSM | | προσεχω | V-IAI-3P | | πας | A-NPM | | απο | PREP-G | | μικρος | A-GSM | | εως | ADV | | μεγας | A-GSM | | λεγω | V-PAP-NPM | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSF | | δυναμις | N-NSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | ο | T-NSF | | καλεω | V-PEP-NSF | | μεγας | A-NSF |
| | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 8:10 WHOM KEPT ALL FROM INSIGNIFICANT TO IMPORTANT SAYING THIS IS THE POWER THE GOD THE BEING CALLED STRONG | Act 8:10 [with] whom [they] all kept, from [an] insignificant [man] to [an] important [man] saying, “This is the power [of] God being called strong.” |
11 | Act 8:11 ΠΡΟΣΕΙΧΟΝ ΔΕ ΑΥΤΩ ΔΙΑ ΤΟ ΙΚΑΝΩ ΧΡΟΝΩ ΤΑΙΣ ΜΑΓΙΑΙΣ ΕΞΕΣΤΑΚΕΝΑΙ ΑΥΤΟΥΣ | Act 8:11 προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους | | προσεχω | V-IAI-3P | | δε | PRT | | αυτος | F-DSM | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | ικανος | A-DSM | | χρονος | N-DSM | | ο | T-DPF | | μαγεια | N-DPF | | εξιστημι | V-1RAN | | αυτος | F-APM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 8:11 KEPT AND HIM BECAUSE OF THE LONG TIME THE MAGIC ACTS TO HAVE AMAZED THEM | Act 8:11 And [they] kept [with] him because of [him] to have amazed them [with] the magic acts [for a] long time. |
12 | Act 8:12 ΟΤΕ ΔΕ ΕΠΙΣΤΕΥΣΑΝ ΤΩ ΦΙΛΙΠΠΩ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΩ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΙΥ ΧΥ ΕΒΑΠΤΙΖΟΝΤΟ ΑΝΔΡΕΣ ΤΕ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ | Act 8:12 οτε δε επιστευσαν τω φιλιππω ευαγγελιζομενω περι της βασιλειας του θεου και του ονοματος ιησου χριστου εβαπτιζοντο ανδρες τε και γυναικες | | οτε | ADV | | δε | PRT | | πιστευω | V-1AAI-3P | | ο | T-DSM | | φιλιππος | N-DSM | | ευαγγελιζω | V-PEP-DSM | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | βασιλεια | N-GSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-GSN | | ονομα | N-GSN | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | βαπτιζω | V-IEI-3P | | ανηρ | N-NPM | | τε | PRT | | και | CONJ | | γυνη | N-NPF |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Feminine |
| Act 8:12 WHEN BUT BELIEVE THE PHILIP ANNOUNCING GOOD NEWS ABOUT THE KINGDOM THE GOD AND THE NAME JESUS MESSIAH WERE WASHED MEN ALSO AND WOMEN | Act 8:12 But when [they] believe Philip announcing [the] good news about the kingdom [of] God and the name [of] Jesus, [the] Messiah, men and also women were washed. |
13 | Act 8:13 Ο ΔΕ ΣΙΜΩΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΕΠΙΣΤΕΥΣΕ‾ ΚΑΙ ΒΑΠΤΙΣΘΕΙΣ Η‾ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΩΝ ΤΩ ΦΙΛΙΠΠΩ ΘΕΟΡΩΝ ΤΕ ΣΗΜΙΑ ΚΑΙ ΔΥΝΑΜΙΣ ΜΕΓΑΛΑΣ ΓΕΙΝΟΜΕΝΑΣ ΕΞΙΣΤΑΤΟ | Act 8:13 ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας εξιστατο | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | σιμων | N-NSM | | και | CONJ | | αυτος | F-NSM | | πιστευω | V-1AAI-3S | | και | CONJ | | βαπτιζω | V-1APP-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | προσκαρτερεω | V-PAP-NSM | | ο | T-DSM | | φιλιππος | N-DSM | | θεωρεω | V-PAP-NSM | | τε | PRT | | σημειον | N-APN | | και | CONJ | | δυναμις | N-APF | | μεγας | A-APF | | γινομαι | V-PEP-APF | | εξιστημι | V-IEI-3S |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 8:13 THE AND SIMON EVEN HIMSELF BELIEVES AND BEING WASHED WAS DEVOTING TO THE PHILIP SEEING AND SIGNS AND POWERFUL ACTIONS STRONG OCCURRING WONDERED | Act 8:13 And even Simon himself believes, and being washed [he] was devoting [himself] to Philip. And seeing signs and strong powerful actions occurring [he] wondered. |
14 | Act 8:14 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΕΝ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΟΤΙ ΔΕΔΕΚΤΑΙ Η ΣΑΜΑΡΙΑ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΠΕΤΡΟΝ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΝ | Act 8:14 ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους πετρον και ιωαννην | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-DPN | | αποστολος | N-NPM | | οτι | CONJ | | δεχομαι | V-1REI-3S | | ο | T-NSF | | σαμαρεια | N-NSF | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | αποστελλω | V-1AAI-3P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | πετρος | N-ASM | | και | CONJ | | ιωαννης | N-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 8:14 HEARING SO THE IN JERUSALEM REPRESENTATIVES THAT HAS ACCEPTED THE SAMARIA THE MESSAGE THE GOD SEND TO THEM PETER AND JOHN | Act 8:14 So hearing that Samaria has accepted the message [of] God, the representatives in Jerusalem send Peter and John to them |
15 | Act 8:15 ΟΙΤΙΝΕΣ ΚΑΤΑΒΑΝΤΕΣ ΠΡΟΣΗΥΞΑΝΤΟ ΠΕΡΙ ΑΥΤΩΝ ΟΠΩΣ ΛΑΒΩΣΙΝ ΠΝΑ ΑΓΙΟΝ | Act 8:15 οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον | | οστις | R-NPM | | καταβαινω | V-2AAP-NPM | | προσευχομαι | V-1AMI-3P | | περι | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | οπως | CONJ | | λαμβανω | V-2AAS-3P | | πνευμα | N-ASN | | αγιος | A-ASN |
| | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 8:15 WHO COMING DOWN PRAY FOR THEM THAT MAY RECEIVE SPIRIT PURE | Act 8:15 who coming down pray for them that [they] may receive [the] Pure Spirit |
16 | Act 8:16 ΟΥΔΕΠΩ ΓΑΡ Η‾ ΕΠ ΟΥΔΕΝΙ ΑΥΤΩ‾ ΕΠΙΠΕΠΤΩΚΟΣ ΜΟΝΟΝ ΔΕ ΒΕΒΑΠΤΙΣΜΕΝΟΙ ΥΠΗΡΧΟ‾ ΕΙΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ | Act 8:16 ουδεπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του κυριου ιησου | | ουδεπω | ADV | | γαρ | CONJ | | ειμι | V-IAI-3S | | επι | PREP-D | | ουδεις | A-DSM | | αυτος | F-GPM | | επιπιπτω | V-1RAP-NSN | | μονος | A-ASN | | δε | PRT | | βαπτιζω | V-1REP-NPM | | υπαρχω | V-IAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM |
| | Adverb | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 8:16 NOT YET BECAUSE WAS ON ANY THEM HAVING FALLEN ONLY BUT HAVING BEEN WASHED WERE IN THE NAME THE MASTER JESUS | Act 8:16 because [it] was not having fallen on any [of] them yet, but [they] were only having been washed in the name [of] the master, Jesus. |
17 | Act 8:17 ΤΟΤΕ ΕΠΕΤΙΘΕΣΑΝ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΛΑΜΒΑΝΟΝ ΠΝΑ ΑΓΙΟ‾ | Act 8:17 τοτε επετιθεσαν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον | | τοτε | ADV | | επιτιθημι | V-IAI-3P | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | επι | PREP-A | | αυτος | F-APM | | και | CONJ | | λαμβανω | V-IAI-3P | | πνευμα | N-ASN | | αγιος | A-ASN |
| | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 8:17 THEN PUT THE HANDS ON THEM AND RECEIVED SPIRIT PURE | Act 8:17 Then [they] put the hands on them, and [they] received [the] Pure Spirit. |
18 | Act 8:18 ΙΔΩΝ ΔΕ Ο ΣΙΜΩΝ ΟΤΙ ΔΙΑ ΤΗΣ ΕΠΙΘΕΣΕΩΣ ΤΩΝ ΧΙΡΩ‾ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩ‾ ΔΙΔΟΤΑΙ ΤΟ ΠΝΑ ΠΡΟΣΗΝΕΓΚΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΧΡΗΜΑΤΑ | Act 8:18 ιδων δε ο σιμων οτι δια της επιθεσεως των χειρων των αποστολων διδοται το πνευμα προσηνεγκεν αυτοις χρηματα | | ειδον | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | σιμων | N-NSM | | οτι | CONJ | | δια | PREP-G | | ο | T-GSF | | επιθεσις | N-GSF | | ο | T-GPF | | χειρ | N-GPF | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | διδωμι | V-PEI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | προσφερω | V-AAI-3S | | αυτος | F-DPM | | χρημα | N-APN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 8:18 SEEING SO THE SIMON THAT BY THE PUTTING ON THE HANDS THE REPRESENTATIVES IS GIVEN THE SPIRIT PRESENTS THEM VALUABLES | Act 8:18 So seeing that the Spirit is given by the putting on [of] the hands [of] the representatives, Simon presents valuables [to] them |
19 | Act 8:19 ΛΕΓΩΝ ΔΟΤΕ ΚΑΜΟΙ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑ‾ ΤΑΥΤΗΝ ΙΝΑ Ω ΕΑ‾ ΕΠΙΘΩ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΛΑΜΒΑΝΗ ΠΝΑ ΑΓΙΟΝ | Act 8:19 λεγων δοτε καμοι την εξουσιαν ταυτην ινα ω εαν επιθω τας χειρας λαμβανη πνευμα αγιον | | λεγω | V-PAP-NSM | | διδωμι | V-2AAM-2P | | καγω | P-1DS-CON | | ο | T-ASF | | εξουσια | N-ASF | | ουτος | D-ASF | | ινα | CONJ | | ος | R-DSM | | εαν | CONJ | | επιτιθημι | V-2AAS-1S | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | λαμβανω | V-PAS-3S | | πνευμα | N-ASN | | αγιος | A-ASN |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular, Contracted | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 8:19 SAYING GIVE ME TOO THE AUTHORITY THIS SO WHOM EVER MAY PUT THE HANDS MAY RECEIVE SPIRIT PURE | Act 8:19 saying, “Give this authority [to] me too so [on] whom ever [I] may put the hands—[he] may receive [the] Pure Spirit.” |
20 | Act 8:20 ΠΕΤΡΟΣ ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΑΡΓΥΡΙΟΝ ΣΟΥ ΣΥΝ ΣΟΙ ΕΙΗ ΕΙΣ ΑΠΩΛΙΑΝ ΟΤΙ ΤΗΝ ΔΩΡΕΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΝΟΜΙΣΑΣ ΔΙΑ ΧΡΗΜΑΤΩΝ ΚΤΑΣΘΑΙ | Act 8:20 πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι | | πετρος | N-NSM | | δε | PRT | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NSN | | αργυριον | N-NSN | | συ | P-2GS | | συν | PREP-D | | συ | P-2DS | | ειμι | V-PAO-3S | | εις | PREP-A | | απωλεια | N-ASF | | οτι | CONJ | | ο | T-ASF | | δωρεα | N-ASF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | νομιζω | V-1AAI-2S | | δια | PREP-G | | χρημα | N-GPN | | κταομαι | V-PEN |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive |
| Act 8:20 PETER BUT SAYS TO HIM THE MONEY YOU WITH YOU MAY GO TO DESTRUCTION BECAUSE THE GIFT THE GOD THINK BY VALUABLES TO ACQUIRE | Act 8:20 But Peter says to him, “May the money [of] you go to destruction with you because [you] think to acquire the gift [of] God by valuables! |
21 | Act 8:21 ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΣΟΙ ΜΕΡΙΣ ΟΥΔΕ ΚΛΗΡΟΣ ΕΝ ΤΩ ΛΟΓΩ ΤΟΥΤΩ Η ΓΑΡ ΚΑΡΔΙΑ ΣΟΥ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΕΥΘΙΑ ΕΝΑΝΤΙ ΤΟΥ ΘΥ | Act 8:21 ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντι του θεου | | ου | ADV | | ειμι | V-PAI-3S | | συ | P-2DS | | μερις | N-NSF | | ουδε | CONJ | | κληρος | N-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | λογος | N-DSM | | ουτος | D-DSM | | ο | T-NSF | | γαρ | CONJ | | καρδια | N-NSF | | συ | P-2GS | | ου | ADV | | ειμι | V-PAI-3S | | ευθυς | A-NSF | | εναντι | ADV | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 8:21 NOT IS YOU PART OR SHARE IN THE MESSAGE THIS THE BECAUSE HEART YOU NOT IS STRAIGHT IN VIEW THE GOD | Act 8:21 [A] part or share in this message is not [for] you because the heart [of] you is not straight in view [of] God. |
22 | Act 8:22 ΜΕΤΑΝΟΗΣΟΝ ΟΥ‾ ΑΠΟ ΤΗΣ ΚΑΚΙΑΣ ΣΟΥ ΤΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΔΕΗΘΗΤΙ ΤΟΥ ΚΥ ΕΙ ΑΡΑ ΑΦΕΘΗΣΕΤΑΙ ΣΟΙ Η ΕΠΙΝΟΙΑ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΣΟΥ | Act 8:22 μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του κυριου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου | | μετανοεω | V-1AAM-2S | | ουν | CONJ | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | κακια | N-GSF | | συ | P-2GS | | ουτος | D-GSF | | και | CONJ | | δεομαι | V-1APM-2S | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ει | PRT | | αρα | PRT | | αφιημι | V-1FPI-3S | | συ | P-2DS | | ο | T-NSF | | επινοια | N-NSF | | ο | T-GSF | | καρδια | N-GSF | | συ | P-2GS |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Particle | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 8:22 RECONSIDER SO FROM THE BAD YOU THIS AND REQUEST THE MASTER SO PERHAPS WILL BE RELEASED YOU THE INTENTION THE HEART YOU | Act 8:22 So reconsider from this bad [behavior of] you, and request the master so perhaps the intention [of] the heart [of] you will be released [for] you. |
23 | Act 8:23 ΕΙΣ ΓΑΡ ΧΟΛΗΝ ΠΙΚΡΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥ‾ΔΕΣΜΟΝ ΑΔΙΚΙΑΣ ΟΡΩ ΣΕ ΟΝΤΑ | Act 8:23 εις γαρ χολην πικριας και συνδεσμον αδικιας ορω σε οντα | | εις | PREP-A | | γαρ | CONJ | | χολη | N-ASF | | πικρια | N-GSF | | και | CONJ | | συνδεσμος | N-ASM | | αδικια | N-GSF | | οραω | V-PAI-1S | | συ | P-2AS | | ειμι | V-PAP-ASM |
| | Preposition, Accusative | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 8:23 IN SINCE POISON BITTERNESS AND GRIP WRONG SEE YOU BEING | Act 8:23 Since [I] see you being in [the] poison [of] bitterness and [the] grip [of] wrong.” |
24 | Act 8:24 ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΔΕ Ο ΣΙΜΩΝ ΕΙΠΕΝ ΔΕΗΘΗΤΑΙ ΥΜΙΣ ΥΠΕΡ ΕΜΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΝ ΟΠΩΣ ΜΗΔΕΝ ΕΠΕΛΘΗ ΕΠ ΕΜΕ ΩΝ ΕΙΡΗΚΑΤΕ | Act 8:24 αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε | | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | σιμων | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | δεομαι | V-1APM-2P | | συ | P-2NP | | υπερ | PREP-G | | εγω | P-1GS | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM | | οπως | CONJ | | μηδεις | A-NSN | | επερχομαι | V-2AAS-3S | | επι | PREP-A | | εγω | P-1AS | | ος | R-GPN | | ειπον | V-1RAI-2P |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 8:24 REPLYING BUT THE SIMON SAYS MAKE REQUEST YOU FOR ME TO THE MASTER SO NOTHING MAY COME TO ME WHICH HAVE SPOKEN | Act 8:24 But replying Simon says, “You make [a] request to the master for me so nothing [of] which [you] have spoken may come to me.” |
25 | Act 8:25 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΟΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΛΑΛΗΣΑΝΤΕΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΚΥ ΥΠΕΣΤΡΕΦΟΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΠΟΛΛΑΣ ΤΕ ΚΩΜΑΣ ΤΩΝ ΣΑΜΑΡΙΤΩΝ ΕΥΗΓΓΕΛΙΖΟΝΤΟ | Act 8:25 οι μεν ουν διαμαρτυρομενοι και λαλησαντες τον λογον του κυριου υπεστρεφον εις ιεροσολυμα πολλας τε κωμας των σαμαριτων ευηγγελιζοντο | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | διαμαρτυρομαι | V-PEP-NPM | | και | CONJ | | λαλεω | V-1AAP-NPM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | υποστρεφω | V-IAI-3P | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN | | πολυς | A-APF | | τε | PRT | | κωμη | N-APF | | ο | T-GPM | | σαμαριτης | N-GPM | | ευαγγελιζω | V-IEI-3P |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 8:25 THEY CERTAINLY SO TESTIFYING AND SPEAKING THE MESSAGE THE MASTER RETURNED TO JERUSALEM MANY TOO VILLAGES THE SAMARITANS ANNOUNCED GOOD NEWS | Act 8:25 So certainly testifying and speaking the message [of] the master they returned to Jerusalem. [They] announced [the] good news [in] many villages [of] the Samaritans too. |
26 | Act 8:26 ΑΓΓΕΛΟΣ ΔΕ ΚΥ ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΟ‾ ΛΕΓΩΝ ΑΝΑΣΤΗΘΙ ΚΑΙ ΠΟΡΕΥΟΥ ΚΑΤΑ ΜΕΣΗΜΒΡΙΑΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΥΣΑΝ ΑΠΟ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΕΙΣ ΓΑΖΑΝ ΑΥΤΗ ΕΣΤΙΝ ΕΡΗΜΟΣ | Act 8:26 αγγελος δε κυριου ελαλησεν προς φιλιππον λεγων αναστηθι και πορευου κατα μεσημβριαν επι την οδον την καταβαινουσαν απο ιερουσαλημ εις γαζαν αυτη εστιν ερημος | | αγγελος | N-NSM | | δε | PRT | | κυριος | N-GSM | | λαλεω | V-1AAI-3S | | προς | PREP-A | | φιλιππος | N-ASM | | λεγω | V-PAP-NSM | | ανιστημι | V-2AAM-2S | | και | CONJ | | πορευω | V-PEM-2S | | κατα | PREP-A | | μεσημβρια | N-ASF | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | ο | T-ASF | | καταβαινω | V-PAP-ASF | | απο | PREP-G | | ιεροσολυμα | N-IND | | εις | PREP-A | | γαζα | N-ASF | | ουτος | D-NSF | | ειμι | V-PAI-3S | | ερημος | A-NSF |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Indeclinable | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 8:26 ANGEL AND MASTER SPEAKS TO PHILIP SAYING STAND UP AND GO AT MIDDAY ON THE ROAD THE GOING DOWN FROM JERUSALEM TO GAZA THIS IS DESERTED | Act 8:26 And [an] angel [of the] master speaks to Philip saying, “Stand up, and go at midday on the road going down from Jerusalem to Gaza.” This [place] is deserted. |
27 | Act 8:27 ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΑΣ ΕΠΟΡΕΥΘΗ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΑΝΗΡ ΑΙΘΙΟΨ ΕΥΝΟΥΧΟΣ ΔΥΝΑΣΤΗΣ ΚΑΝΔΑΚΗΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΗΣ ΑΙΘΙΟΠΩΝ ΟΣ ΗΝ ΕΠΙ ΠΑΣΗΣ ΤΗΣ ΓΑΖΗΣ ΑΥΤΗΣ ΟΣ ΕΛΗΛΥΘΕΙ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΩΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ | Act 8:27 και αναστας επορευθη και ιδου ανηρ αιθιοψ ευνουχος δυναστης κανδακης βασιλισσης αιθιοπων ος ην επι πασης της γαζης αυτης ος εληλυθει προσκυνησων εις ιερουσαλημ | | και | CONJ | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | πορευω | V-1API-3S | | και | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | ανηρ | N-NSM | | αιθιοψ | N-NSM | | ευνουχος | N-NSM | | δυναστης | N-NSM | | κανδακη | N-GSF | | βασιλισσα | N-GSF | | αιθιοψ | N-GPM | | ος | R-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | επι | PREP-G | | πας | A-GSF | | ο | T-GSF | | γαζα | N-GSF | | αυτος | F-GSF | | ος | R-NSM | | ερχομαι | V-LAI-3S | | προσκυνεω | V-1FAP-NSM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Future, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable |
| Act 8:27 SO STANDING UP GOES AND LOOK MAN ETHIOPIAN EUNUCH LEADER CANDACE QUEEN ETHIOPIANS WHO WAS OVER ALL THE TREASURE HER WHO HAD COME BOWING TO JERUSALEM | Act 8:27 So standing up [he] goes, and look! [An] Ethiopian man, [a] eunuch, [a] leader [of] Candace, queen [of the] Ethiopians, who was over all the treasure [of] her [and] who had come to Jerusalem bowing |
28 | Act 8:28 ΗΝ ΤΕ ΥΠΟΣΤΡΕΦΩΝ ΚΑΙ ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΟΥ ΑΡΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΝΕΓΙΝΩΣΚΕΝ ΤΟ‾ ΠΡΟΦΗΤΗΝ ΗΣΑΙΑΝ | Act 8:28 ην τε υποστρεφων και καθημενος επι του αρματος αυτου και ανεγινωσκεν τον προφητην ησαιαν | | ειμι | V-IAI-3S | | τε | PRT | | υποστρεφω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | καθημαι | V-PEP-NSM | | επι | PREP-G | | ο | T-GSN | | αρμα | N-GSN | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | αναγινωσκω | V-IAI-3S | | ο | T-ASM | | προφητης | N-ASM | | ησαιας | N-ASM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 8:28 WAS ALSO RETURNING AND SITTING IN THE CHARIOT HIM AND READ THE PROPHET ISAIAH | Act 8:28 was also returning and sitting in the chariot [of] him, and [he] read Isaiah, the prophet. |
29 | Act 8:29 ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΤΟ ΠΝΑ ΤΩ ΦΙΛΙΠΠΩ ΠΡΟΣΕΛΘΕ ΚΑΙ ΚΟΛΛΗΘΗΤΙ ΤΩ ΑΡΜΑΤΙ ΤΟΥΤΩ | Act 8:29 ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-DSM | | φιλιππος | N-DSM | | προσερχομαι | V-2AAM-2S | | και | CONJ | | κολλαω | V-1APM-2S | | ο | T-DSN | | αρμα | N-DSN | | ουτος | D-DSN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter |
| Act 8:29 SAYS AND THE SPIRIT THE PHILIP APPROACH AND BE JOINED THE CHARIOT THIS | Act 8:29 And the Spirit says [to] Philip, “Approach, and be joined [to] this chariot.” |
30 | Act 8:30 ΠΡΟΣΔΡΑΜΩΝ ΔΕ Ο ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΗΚΟΥΣΕΝ ΑΥΤΟΥ ΑΝΑΓΙΝΩΣΚΟ‾ΤΟΣ ΗΣΑΙΑΝ ΤΟΝ ΠΡΟΦΗΤΗΝ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΡΑ ΓΕ ΓΙΝΩΣΚΕΙΣ Α ΑΝΑΓΙΝΩΣΚΕΙΣ | Act 8:30 προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος ησαιαν τον προφητην και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις | | προστρεχω | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | φιλιππος | N-NSM | | ακουω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-GSM | | αναγινωσκω | V-PAP-GSM | | ησαιας | N-ASM | | ο | T-ASM | | προφητης | N-ASM | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAI-3S | | αρα | PRT-INT | | γε | PRT | | γινωσκω | V-PAI-2S | | ος | R-APN | | αναγινωσκω | V-PAI-2S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle, Interrogative | | Particle | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 8:30 RUNNING FORWARD SO THE PHILIP HEARS HIM READING ISAIAH THE PROPHET SO ASKS THEN YET DO UNDERSTAND WHAT READ | Act 8:30 So running forward Philip hears him reading Isaiah, the prophet, so [he] asks, “Then do [you] understand what [you] read yet?” |
31 | Act 8:31 Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΠΩΣ ΓΑΡ ΑΝ ΔΥΝΑΙΜΗΝ ΕΑΝ ΜΗ ΤΙΣ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΜΕ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΕΝ ΤΕ ΤΟΝ ΦΙΛΙΠΠΟΝ ΑΝΑΒΑΝΤΑ ΚΑΘΙΣΕ ΣΥΝ ΑΥΤΩ | Act 8:31 ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγησει με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | ειπον | V-2AAI-3S | | πως | ADV-INT | | γαρ | CONJ | | αν | PRT | | δυναμαι | V-PEO-1S | | εαν | CONJ | | μη | PRT | | τις | X-NSM | | οδηγεω | V-1FAI-3S | | εγω | P-1AS | | παρακαλεω | V-1AAI-3S | | τε | PRT | | ο | T-ASM | | φιλιππος | N-ASM | | αναβαινω | V-2AAP-ASM | | καθιζω | V-1AAN | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DSM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb, Interrogative | | Conjunction | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Optative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 8:31 HE AND ANSWERS HOW THAT EVER MAY BE ABLE UNLESS SOMEONE WILL GUIDE ME REQUESTS TOO THE PHILIP COMING UP TO SIT DOWN WITH HIM | Act 8:31 And he answers that, “How ever may [I] be able [to understand them] unless someone will guide me?” [He] requests Philip coming up to sit down with him too. |
32 | Act 8:32 Η ΔΕ ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΗΣ ΓΡΑΦΗΣ ΗΝ ΑΝΕΓΙΝΩΣΚΕ‾ ΗΝ ΑΥΤΗ ΩΣ ΠΡΟΒΑΤΟΝ ΕΠΙ ΣΦΑΓ(ΗΝ) ΗΧΘΗ ΚΑΙ ΩΣ ΑΜΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΚΙΡΑΝΤΟΣ ΑΥΤΟΝ ΑΦΩΝΟΣ ΟΥΤΩΣ ΟΥΚ ΑΝΥΓΕΙ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΑΥΤΟΥ | Act 8:32 η δε περιοχη της γραφης ην ανεγινωσκεν ην αυτη ως προβατον επι σφαγην ηχθη και ως αμνος εναντιον του κειραντος αυτον αφωνος ουτως ουκ ανοιγει το στομα αυτου | | ο | T-NSF | | δε | PRT | | περιοχη | N-NSF | | ο | T-GSF | | γραφη | N-GSF | | ος | R-ASF | | αναγινωσκω | V-IAI-3S | | ειμι | V-IAI-3S | | ουτος | D-NSF | | ως | ADV | | προβατον | N-NSN | | επι | PREP-A | | σφαγη | N-ASF | | αγω | V-1API-3S | | και | CONJ | | ως | ADV | | αμνος | N-NSM | | εναντιον | A-ASN | | ο | T-GSM | | κειρω | V-1AAP-GSM | | αυτος | F-ASM | | αφωνος | A-NSM | | ουτω | ADV | | ου | ADV | | ανοιγω | V-PAI-3S | | ο | T-ASN | | στομα | N-ASN | | αυτος | F-GSM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Adverb | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 8:32 THE AND PASSAGE THE WRITING WHICH READ WAS THIS LIKE SHEEP FOR SLAUGHTER IS LED AWAY AND LIKE LAMB IN FRONT THE SHEARING IT SILENT LIKE THIS NOT DOES OPEN THE MOUTH HIM | Act 8:32 And the passage [of] the writing which [he] read was this—“Like [a] sheep is led away for slaughter, and like [a] lamb [is] silent in front [of] the [man] shearing it, like this [he] does not open the mouth [of] him. |
33 | Act 8:33 ΕΝ ΤΗ ΤΑΠΙΝΩΣΕΙ Η ΚΡΙΣΙΣ ΑΥΤΟΥ ΗΡΘΗ ΤΗΝ ΓΕΝΕΑΝ ΑΥΤΟΥ ΤΙΣ ΔΙΗΓΗΣΕΤΑΙ ΟΤΙ ΑΙΡΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΗΣ Η ΖΩΗ ΑΥΤΟΥ | Act 8:33 εν τη ταπεινωσει η κρισις αυτου ηρθη την γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ταπεινωσις | N-DSF | | ο | T-NSF | | κρισις | N-NSF | | αυτος | F-GSM | | αιρω | V-1API-3S | | ο | T-ASF | | γενεα | N-ASF | | αυτος | F-GSM | | τις | I-NSM | | διηγεομαι | V-1FMI-3S | | οτι | CONJ | | αιρω | V-PEI-3S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | ο | T-NSF | | ζωη | N-NSF | | αυτος | F-GSM |
| | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 8:33 BECAUSE OF THE HUMILITY THE JUSTICE HIM IS TAKEN AWAY THE GENERATION HIM WHO WILL TELL BECAUSE IS TAKEN AWAY FROM THE EARTH THE LIFE HIM | Act 8:33 The justice [of] him is taken away because of humility. Who will tell the generation [of] him, because the life [of] him is taken away from the earth?” |
34 | Act 8:34 ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΔΕ Ο ΕΥΝΟΥΧΟΣ ΤΩ ΦΙΛΙΠΠΩ ΕΙΠΕΝ ΔΕΟΜΑΙ ΣΟΥ ΠΕΡΙ ΤΙΝΟΣ Ο ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΛΕΓΕΙ ΤΟΥΤΟ ΠΕΡΙ ΕΑΥΤΟΥ Η ΠΕΡΙ ΕΤΕΡΟΥ ΤΙΝΟΣ | Act 8:34 αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος | | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | ευνουχος | N-NSM | | ο | T-DSM | | φιλιππος | N-DSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | δεομαι | V-PEI-1S | | συ | P-2GS | | περι | PREP-G | | τις | I-GSM | | ο | T-NSM | | προφητης | N-NSM | | λεγω | V-PAI-3S | | ουτος | D-ASN | | περι | PREP-G | | εαυτου | F-3GSM | | η | PRT | | περι | PREP-G | | ετερος | A-GSM | | τις | X-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Preposition, Genitive | | Interrogative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 8:34 REPLYING AND THE EUNUCH THE PHILIP ASKS REQUEST YOU ABOUT WHOM THE PROPHET DOES SAY THIS ABOUT HIMSELF OR ABOUT ELSE SOMEONE | Act 8:34 And replying [to] Philip the eunuch asks, “[I] request you. About whom does the prophet say this—about himself or about someone else?” |
35 | Act 8:35 ΑΝΟΙΞΑΣ ΔΕ Ο ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΡΞΑΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΡΑΦΗΣ ΤΑΥΤΗΣ ΕΥΗΓΓΕΛΙΣΑΤΟ ΑΥΤΩ ΤΟΝ ΙΝ | Act 8:35 ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν | | ανοιγω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | φιλιππος | N-NSM | | ο | T-ASN | | στομα | N-ASN | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | αρχω | V-1AMP-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | γραφη | N-GSF | | ουτος | D-GSF | | ευαγγελιζω | V-1AMI-3S | | αυτος | F-DSM | | ο | T-ASM | | ιησους | N-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 8:35 OPENING SO THE PHILIP THE MOUTH HIM AND STARTING FROM THE WRITING THIS ANNOUNCES GOOD NEWS HIM THE JESUS | Act 8:35 So opening the mouth [of] him and starting from this writing Philip announces [the] good news [about] Jesus [to] him. |
36 | Act 8:36 ΩΣ ΔΕ ΕΠΟΡΕΥΟΝΤΟ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΗΛΘΟΝ ΕΠΙ ΤΙ ΥΔΩΡ ΚΑΙ ΦΗΣΙΝ Ο ΕΥΝΟΥΧΟΣ ΙΔΟΥ ΥΔΩΡ ΤΙ ΚΩΛΥΕΙ ΜΕ ΒΑΠΤΙΣΘΗΝΑΙ | Act 8:36 ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι | | ως | ADV | | δε | PRT | | πορευω | V-IEI-3P | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | επι | PREP-A | | τις | X-ASN | | υδωρ | N-ASN | | και | CONJ | | φημι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | ευνουχος | N-NSM | | ειδον | V-2AMM-2S | | υδωρ | N-NSN | | τις | I-NSN | | κωλυω | V-PAI-3S | | εγω | P-1AS | | βαπτιζω | V-1APN |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Act 8:36 WHILE AND WENT ON THE ROAD COME TO SOME WATER AND ASKS THE EUNUCH LOOK WATER WHAT PREVENTS ME TO BE WASHED | Act 8:36 And while [they] went on the road, [they] come to some water, and the eunuch asks, “Look! Water! What prevents me to be washed?” |
37 | Act 8:37 — | Act 8:37 — | | | Act 8:37 — | Act 8:37 — |
38 | Act 8:38 ΚΑΙ ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ ΣΤΗΝΑΙ ΤΟ ΑΡΜΑ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΗΣΑΝ ΑΜΦΟΤΕΡΟΙ ΕΙΣ ΤΟ ΥΔΩΡ Ο ΤΕ ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΚΑΙ Ο ΕΥΝΟΥΧΟΣ ΚΑΙ ΕΒΑΠΤΙΣΕΝ ΑΥΤΟΝ | Act 8:38 και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον | | και | CONJ | | κελευω | V-1AAI-3S | | ιστημι | V-2AAN | | ο | T-ASN | | αρμα | N-ASN | | και | CONJ | | καταβαινω | V-2AAI-3P | | αμφοτερος | A-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | υδωρ | N-ASN | | ο | T-NSM | | τε | PRT | | φιλιππος | N-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | ευνουχος | N-NSM | | και | CONJ | | βαπτιζω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 8:38 AND ORDERS TO STOP THE CHARIOT AND GO DOWN BOTH INTO THE WATER THE ALSO PHILIP AND THE EUNUCH AND WASHES HIM | Act 8:38 And [he] orders the chariot to stop, and both Philip and also the eunuch go down into the water, and [he] washes him. |
39 | Act 8:39 ΟΤΕ ΔΕ ΑΝΕΒΗΣΑΝ ΕΚ ΤΟΥ ΥΔΑΤΟΣ ΠΝΑ ΚΥ ΗΡΠΑΣΕΝ ΤΟΝ ΦΙΛΙΠΠΟΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΙΔΕΝ ΑΥΤΟΝ ΟΥΚΕΤΙ Ο ΕΥΝΟΥΧΟΣ ΕΠΟΡΕΥΕΤΟ ΓΑΡ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΑΥΤΟΥ ΧΑΙΡΩ‾ | Act 8:39 οτε δε ανεβησαν εκ του υδατος πνευμα κυριου ηρπασεν τον φιλιππον και ουκ ειδεν αυτον ουκετι ο ευνουχος επορευετο γαρ την οδον αυτου χαιρων | | οτε | ADV | | δε | PRT | | αναβαινω | V-2AAI-3P | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSN | | υδωρ | N-GSN | | πνευμα | N-NSN | | κυριος | N-GSM | | αρπαζω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASM | | φιλιππος | N-ASM | | και | CONJ | | ου | ADV | | ειδον | V-2AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | ουκετι | ADV | | ο | T-NSM | | ευνουχος | N-NSM | | πορευω | V-IEI-3S | | γαρ | CONJ | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | αυτος | F-GSM | | χαιρω | V-PAP-NSM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 8:39 AFTER AND COME UP OUT OF THE WATER SPIRIT MASTER GRABS THE PHILIP AND NOT DOES SEE HIM ANYMORE THE EUNUCH WENT SO THE WAY HIM BEING HAPPY | Act 8:39 And after [they] come up out of the water, [the] spirit [of the] master grabs Philip. And the eunuch does not see him anymore, so [he] went [on] the way [of] him being happy. |
40 | Act 8:40 ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΔΕ ΕΥΡΕΘΗ ΕΙΣ ΑΖΩΤΟΝ ΚΑΙ ΔΙΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΕΥΗΓΓΕΛΙΖΕΤΟ ΤΑΣ ΠΟΛΙΣ ΠΑΣΑΣ ΕΩΣ ΤΟΥ ΕΛΘΙΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝ | Act 8:40 φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν | | φιλιππος | N-NSM | | δε | PRT | | ευρισκω | V-1API-3S | | εις | PREP-A | | αζωτος | N-ASF | | και | CONJ | | διερχομαι | V-PEP-NSM | | ευαγγελιζω | V-IEI-3S | | ο | T-APF | | πολις | N-APF | | πας | A-APF | | εως | ADV | | ο | T-GSN | | ερχομαι | V-2AAN | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | καισαρεια | N-ASF |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 8:40 PHILIP AND IS FOUND AT AZOTUS AND GOING AROUND ANNOUNCED GOOD NEWS THE CITIES ALL UNTIL THE TO COME HIM TO CAESAREA | Act 8:40 And Philip is found at Azotus, and going around [he] announced [the] good news [in] all the cities until him to come to Caesarea. |
1 | Act 9:1 Ο ΔΕ ΣΑΥΛΟΣ ΕΤΙ ΕΝΠΝΕΩΝ ΑΠΙΛΗΣ ΚΑΙ ΦΟΝΟΥ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΤΟΥ ΚΥ ΠΡΟΣΕΛΘΩΝ ΤΩ ΑΡΧΙΕΡΕΙ | Act 9:1 ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | σαυλος | N-NSM | | ετι | ADV | | εμπνεω | V-PAP-NSM | | απειλη | N-GSF | | και | CONJ | | φονος | N-GSM | | εις | PREP-A | | ο | T-APM | | μαθητης | N-APM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | προσερχομαι | V-2AAP-NSM | | ο | T-DSM | | αρχιερευς | N-DSM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 9:1 THE SO SAUL STILL BREATHING THREAT AND MURDER AGAINST THE STUDENTS THE MASTER APPROACHING THE CHIEF PRIEST | Act 9:1 So still breathing threat and murder against the students [of] the master [and] approaching the chief priest, Saul |
2 | Act 9:2 ΗΤΗΣΑΤΟ ΕΠΙΣΤΟΛΑΣ ΠΑΡ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΔΑΜΑΣΚΟΝ ΠΡΟΣ ΤΑΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΣ ΟΠΩΣ ΑΝ ΤΙΝΑΣ ΕΥΡΗ ΟΝΤΑΣ ΤΗΣ ΟΔΟΥ ΑΝΔΡΑΣ ΤΕ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΔΕΔΕΜΕΝΟΥΣ ΑΓΑΓΗ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ | Act 9:2 ητησατο επιστολας παρ αυτου εις δαμασκον προς τας συναγωγας οπως αν τινας ευρη οντας της οδου ανδρας τε και γυναικας δεδεμενους αγαγη εις ιερουσαλημ | | αιτεω | V-1AMI-3S | | επιστολη | N-APF | | παρα | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | εις | PREP-A | | δαμασκος | N-ASF | | προς | PREP-A | | ο | T-APF | | συναγωγη | N-APF | | οπως | CONJ | | αν | CONJ | | τις | X-APM | | ευρισκω | V-2AAS-3S | | ειμι | V-PAP-APM | | ο | T-GSF | | οδος | N-GSF | | ανηρ | N-APM | | τε | PRT | | και | CONJ | | γυνη | N-APF | | δεω | V-1REP-APM | | αγω | V-2AAS-3S | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable |
| Act 9:2 ASKS FOR LETTERS FROM HIM IN DAMASCUS TO THE ASSEMBLIES SO IF ANY MAY FIND BEING THE WAY MEN ALSO AND WOMEN HAVING BEEN TIED UP MAY LEAD AWAY TO JERUSALEM | Act 9:2 asks for letters from him to the assemblies in Damascus, so if [he] may find any [men] being [of] the way, [he] may lead away men and also women having been tied up to Jerusalem. |
3 | Act 9:3 ΕΝ ΔΕ ΤΩ ΠΟΡΕΥΕΣΘΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΥΤΟ‾ ΕΓΓΙΖΕΙΝ ΤΗ ΔΑΜΑΣΚΩ ΕΞΕΦΝΗΣ ΤΕ ΑΥΤΟΝ ΠΕΡΙΗΣΤΡΑΨΕΝ ΦΩΣ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ | Act 9:3 εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου | | εν | PREP-D | | δε | PRT | | ο | T-DSN | | πορευω | V-PEN | | γινομαι | V-2AMI-3S | | αυτος | F-ASM | | εγγιζω | V-PAN | | ο | T-DSF | | δαμασκος | N-DSF | | εξαιφνης | ADV | | τε | PRT | | αυτος | F-ASM | | περιαστραπτω | V-1AAI-3S | | φως | N-NSN | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSM | | ουρανος | N-GSM |
| | Preposition, Dative | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 9:3 DURING BUT THE TO GO HAPPENS HIM TO APPROACH THE DAMASCUS SUDDENLY ALSO HIM ILLUMINATES LIGHT FROM THE SKY | Act 9:3 But during [him] to go [it] happens [that] him to approach Damascus. Suddenly [a] light from the sky also illuminates him, |
4 | Act 9:4 ΚΑΙ ΠΕΣΩΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΗΚΟΥΣΕΝ ΦΩΝΗΝ ΛΕΓΟΥΣΑ‾ ΑΥΤΩ ΣΑΟΥΛ ΣΑΟΥΛ ΤΙ ΜΕ ΔΙΩΚΕΙΣ | Act 9:4 και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις | | και | CONJ | | πιπτω | V-2AAP-NSM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF | | ακουω | V-1AAI-3S | | φωνη | N-ASF | | λεγω | V-PAP-ASF | | αυτος | F-DSM | | σαουλ | N-IND | | σαουλ | N-IND | | τις | I-ASN | | εγω | P-1AS | | διωκω | V-PAI-2S |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Noun, Indeclinable | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 9:4 AND FALLING ON THE GROUND HEARS VOICE ASKING HIM SAUL SAUL WHY ME DO HARASS | Act 9:4 and falling on the ground [he] hears [a] voice asking him, “Saul, Saul, why do [you] harass me?” |
5 | Act 9:5 ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΤΙΣ ΕΙ ΚΕ Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΙΣ ΟΝ ΣΥ ΔΙΩΚΕΙΣ | Act 9:5 ειπεν δε τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | τις | I-NSM | | ειμι | V-PAI-2S | | κυριος | N-VSM | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | ειπον | V-2AAI-3S | | εγω | P-1NS | | ειμι | V-PAI-1S | | ιησους | N-NSM | | ος | R-ASM | | συ | P-2NS | | διωκω | V-PAI-2S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 9:5 ASKS AND WHO ARE MASTER HE SO ANSWERS I AM JESUS WHOM YOU HARASS | Act 9:5 And [he] asks, “Who are [you], master?” So he answers, “I am Jesus whom you harass. |
6 | Act 9:6 ΑΛΛΑ ΑΝΑΣΤΗΘΙ Ϗ ΕΙΣΕΛΘΕ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΛΑΛΗΘΗΣΕΤΑΙ ΣΟΙ Ο ΤΙ ΣΕ ΔΕΙ ΠΟΙΕΙΝ | Act 9:6 αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι ο τι σε δει ποιειν | | αλλα | CONJ | | ανιστημι | V-2AAM-2S | | και | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAM-2S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF | | και | CONJ | | λαλεω | V-1FPI-3S | | συ | P-2DS | | ος | R-ASN | | τις | X-NSN | | συ | P-2AS | | δεω | V-PAI-3S | | ποιεω | V-PAN |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 9:6 AND STAND UP AND ENTER INTO THE CITY AND WILL BE SPOKEN YOU WHICH SOMETHING YOU IS NECESSARY TO DO | Act 9:6 And stand up, and enter into the city, and something which [it] is necessary [for] you to do will be spoken [to] you.” |
7 | Act 9:7 ΟΙ ΔΕ ΑΝΔΡΕΣ ΟΙ ΣΥΝΟΔΕΥΟΝΤΕΣ ΑΥΤΩ ΙΣΤΗΚΕΙΣΑΝ ΕΝΕΟΙ ΑΚΟΥΟΝΤΕΣ ΜΕΝ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΜΗΔΕΝΑ ΔΕ ΘΕΟΡΟΥΝΤΕΣ | Act 9:7 οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ανηρ | N-NPM | | ο | T-NPM | | συνοδευω | V-PAP-NPM | | αυτος | F-DSM | | ιστημι | V-1LAI-3P | | ενεος | A-NPM | | ακουω | V-PAP-NPM | | μεν | PRT | | ο | T-GSF | | φωνη | N-GSF | | μηδεις | A-ASM | | δε | PRT | | θεωρεω | V-PAP-NPM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 9:7 THE AND MEN THE TRAVELING TOGETHER HIM HAD STOOD SILENT HEARING CERTAINLY THE VOICE NO BUT SEEING | Act 9:7 And the men traveling together [with] him had stood silent certainly hearing the voice but seeing no [one]. |
8 | Act 9:8 ΗΓΕΡΘΗ ΔΕ ΣΑΥΛΟΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΗΣ ΗΝΕΩΓΜΕΝΩΝ ΔΕ ΤΩΝ ΟΦΘΑΛΜΩΝ ΑΥΤΟΥ ΟΥΔΕΝ ΕΒΛΕΠΕΝ ΧΕΙΡΑΓΩΓΟΥ‾ΤΕΣ ΔΕ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣΗΓΑΓΟΝ ΕΙΣ ΔΑΜΑΣΚΟ‾ | Act 9:8 ηγερθη δε σαυλος απο της γης ηνεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδεν εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον | | εγειρω | V-1API-3S | | δε | PRT | | σαυλος | N-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | ανοιγω | V-1REP-GPM | | δε | PRT | | ο | T-GPM | | οφθαλμος | N-GPM | | αυτος | F-GSM | | ουδεις | A-ASN | | βλεπω | V-IAI-3S | | χειραγωγεω | V-PAP-NPM | | δε | PRT | | αυτος | F-ASM | | εισαγω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | δαμασκος | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 9:8 IS RAISED SO SAUL FROM THE GROUND HAVING BEEN OPENED BUT THE EYES HIM NOTHING SAW GUIDING BY HAND AND HIM BRING INTO DAMASCUS | Act 9:8 So Saul is raised from the ground, but the eyes [of] him having been opened, [he] saw nothing. And guiding him by hand [they] bring [him] into Damascus. |
9 | Act 9:9 ΚΑΙ ΗΝ ΗΜΕΡΑΣ ΤΡΙΣ ΜΗ ΒΛΕΠΩΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΦΑΓΕΝ ΟΥΔΕ ΕΠΙΕΝ | Act 9:9 και ην ημερας τρεις μη βλεπων και ουκ εφαγεν ουδε επιεν | | και | CONJ | | ειμι | V-IAI-3S | | ημερα | N-APF | | τρεις | A-APF | | μη | PRT | | βλεπω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | ου | ADV | | εσθιω | V-2AAI-3S | | ουδε | CONJ | | πινω | V-2AAI-3S |
| | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 9:9 AND WAS DAYS THREE NOT SEEING AND NOT DOES EAT OR DOES DRINK | Act 9:9 And [he] was not seeing [for] three days, and [he] does not eat, or does [he] drink. |
10 | Act 9:10 ΗΝ ΔΕ ΤΙΣ ΜΑΘΗΤΗΣ ΕΝ ΔΑΜΑΣΚΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΝΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟ‾ ΕΝ ΟΡΑΜΑΤΙ Ο ΚΣ ΑΝΑΝΙΑ Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΙΔΟΥ ΕΓΩ ΚΕ | Act 9:10 ην δε τις μαθητης εν δαμασκω ονοματι ανανιας και ειπεν προς αυτον εν οραματι ο κυριος ανανια ο δε ειπεν ιδου εγω κυριε | | ειμι | V-IAI-3S | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | μαθητης | N-NSM | | εν | PREP-D | | δαμασκος | N-DSF | | ονομα | N-DSN | | ανανιας | N-NSM | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | εν | PREP-D | | οραμα | N-DSN | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | ανανιας | N-VSM | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | ειπον | V-2AAI-3S | | ειδον | V-2AMM-2S | | εγω | P-1NS | | κυριος | N-VSM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine |
| Act 9:10 WAS AND SOME STUDENT IN DAMASCUS NAME ANANIAS AND SAYS TO HIM IN VISION THE MASTER ANANIAS HE AND SAYS LOOK I MASTER | Act 9:10 And some student, Ananias [by] name, was in Damascus, and the master says to him in [a] vision, “Ananias!” And he says, “Look! I [am here], master.” |
11 | Act 9:11 Ο ΔΕ ΚΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΑΝΑΣΤΑΣ ΠΟΡΕΥΘΗΤΙ ΕΠΙ ΤΗ‾ ΡΥΜΗΝ ΤΗΝ ΚΑΛΟΥΜΕΝΗΝ ΕΥΘΙΑΝ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΟΝ ΕΝ ΟΙΚΙΑ ΙΟΥΔΑ ΣΑΥΛΟΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΑΡΣΕΑ ΙΔΟΥ ΓΑΡ ΠΡΟΣΕΥΧΕΤΑΙ | Act 9:11 ο δε κυριος προς αυτον αναστας πορευθητι επι την ρυμην την καλουμενην ευθειαν και ζητησον εν οικια ιουδα σαυλον ονοματι ταρσεα ιδου γαρ προσευχεται | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | κυριος | N-NSM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | πορευω | V-1APM-2S | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | ρυμη | N-ASF | | ο | T-ASF | | καλεω | V-PEP-ASF | | ευθυς | A-ASF | | και | CONJ | | ζητεω | V-1AAM-2S | | εν | PREP-D | | οικια | N-DSF | | ιουδας | N-GSM | | σαυλος | N-ASM | | ονομα | N-DSN | | ταρσευς | N-ASM | | ειδον | V-2AMM-2S | | γαρ | CONJ | | προσευχομαι | V-PEI-3S |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 9:11 THE AND MASTER TO HIM STANDING UP GO TO THE STREET THE BEING CALLED STRAIGHT AND SEARCH FOR IN HOUSE JUDAS SAUL NAME TARSEAN LOOK BECAUSE PRAYS | Act 9:11 And the master [says] to him, “Standing up go to the street being called Straight, and search for [a] Tarsean, Saul [by] name, in [the] house [of] Judas, because look! [He] prays, |
12 | Act 9:12 ΚΑΙ ΙΔΕΝ ΑΝΔΡΑ ΑΝΑΝΙΑΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΝΤΑ ΑΥΤΩ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΟΠΩΣ ΑΝΑΒΛΕΨΗ | Act 9:12 και ειδεν ανδρα ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω τας χειρας οπως αναβλεψη | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAI-3S | | ανηρ | N-ASM | | ανανιας | N-ASM | | ονομα | N-DSN | | εισερχομαι | V-2AAP-ASM | | και | CONJ | | επιτιθημι | V-2AAP-ASM | | αυτος | F-DSM | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | οπως | CONJ | | αναβλεπω | V-1AAS-3S |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Act 9:12 AND SEES MAN ANANIAS NAME COMING IN AND PUTTING ON HIM THE HANDS SO MAY SEE | Act 9:12 and [he] sees [a] man, Ananias [by] name, coming in and putting the hands on him so [he] may see.” |
13 | Act 9:13 ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΔΕ ΑΝΑΝΙΑΣ ΚΕ ΗΚΟΥΣΑ ΑΠΟ ΠΟΛΛΩΝ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΑΝΔΡΟΣ ΤΟΥΤΟΥ ΟΣΑ ΚΑΚΑ ΤΟΙΣ ΑΓΙΟΙΣ ΣΟΥ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΕΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ | Act 9:13 απεκριθη δε ανανιας κυριε ηκουσα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα τοις αγιοις σου εποιησεν εν ιερουσαλημ | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | δε | PRT | | ανανιας | N-NSM | | κυριος | N-VSM | | ακουω | V-1AAI-1S | | απο | PREP-G | | πολυς | A-GPM | | περι | PREP-G | | ο | T-GSM | | ανηρ | N-GSM | | ουτος | D-GSM | | οσος | R-APN | | κακος | A-APN | | ο | T-DPM | | αγιος | A-DPM | | συ | P-2GS | | ποιεω | V-1AAI-3S | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-IND |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable |
| Act 9:13 REPLIES BUT ANANIAS MASTER HEAR FROM MANY ABOUT THE MAN THIS WHAT BAD THE PURE YOU DOES IN JERUSALEM | Act 9:13 But Ananias replies, “Master, [I] hear about this man from many [men]—[about] what bad [things he] does [to] the pure [men of] you in Jerusalem, |
14 | Act 9:14 ΚΑΙ ΩΔΕ ΕΧΕΙ ΕΞΟΥΣΙΑ‾ ΠΑΡΑ ΤΩΝ ΑΡΧΙΕΡΕΩΝ ΔΗΣΑΙ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΕΝΟΥΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΟΥ | Act 9:14 και ωδε εχει εξουσιαν παρα των αρχιερεων δησαι παντας τους επικαλουμενους το ονομα σου | | και | CONJ | | ωδε | ADV | | εχω | V-PAI-3S | | εξουσια | N-ASF | | παρα | PREP-G | | ο | T-GPM | | αρχιερευς | N-GPM | | δεω | V-1AAN | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | επικαλεω | V-PEP-APM | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | συ | P-2GS |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 9:14 AND HERE HAS AUTHORITY FROM THE CHIEF PRIESTS TO TIE UP ALL THE APPEALING TO THE NAME YOU | Act 9:14 and [he] has authority here from the chief priests to tie up all the [men] appealing to the name [of] you!” |
15 | Act 9:15 ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟ‾ Ο ΚΣ ΠΟΡΕΥΟΥ ΟΤΙ ΣΚΕΥΟΣ ΕΚΛΟΓΗΣ ΕΣΤΙΝ ΜΟΙ ΟΥΤΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΤΑΣΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΕΝΩΠΙΟ‾ ΕΘΝΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΥΙΩΝ ΤΕ ΙΣΛ | Act 9:15 ειπεν δε προς αυτον ο κυριος πορευου οτι σκευος εκλογης εστιν μοι ουτος του βαστασαι το ονομα μου ενωπιον εθνων τε και βασιλεων υιων τε ισραηλ | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | πορευω | V-PEM-2S | | οτι | CONJ | | σκευος | N-NSN | | εκλογη | N-GSF | | ειμι | V-PAI-3S | | εγω | P-1DS | | ουτος | D-NSM | | ο | T-GSN | | βασταζω | V-1AAN | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | εγω | P-1GS | | ενωπιον | A-ASN | | εθνος | N-GPN | | τε | PRT | | και | CONJ | | βασιλευς | N-GPM | | υιος | N-GPM | | τε | PRT | | ισραηλ | N-IND |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Indeclinable |
| Act 9:15 SAYS BUT TO HIM THE MASTER GO BECAUSE IMPLEMENT CHOICE IS ME THIS THE TO CARRY THE NAME ME IN FRONT FOREIGNERS ALSO AND KINGS SONS AND ISRAEL | Act 9:15 But the master says to him, “Go, because this [man] is [an] implement [of] choice [for] me, to carry the name [of] me in front [of the] foreigners and also kings and sons [of] Israel. |
16 | Act 9:16 ΕΓΩ ΓΑΡ ΥΠΟΔΙΞΩ ΑΥΤΩ ΟΣΑ ΔΕΙ ΑΥΤΟ‾ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΜΟΥ ΠΑΘΕΙΝ | Act 9:16 εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν | | εγω | P-1NS | | γαρ | CONJ | | υποδεικνυμι | V-1FAI-1S | | αυτος | F-DSM | | οσος | R-APN | | δεω | V-PAI-3S | | αυτος | F-ASM | | υπερ | PREP-G | | ο | T-GSN | | ονομα | N-GSN | | εγω | P-1GS | | πασχω | V-2AAN |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Act 9:16 I SINCE WILL SHOW HIM WHAT IS NECESSARY HIM FOR THE NAME ME TO SUFFER | Act 9:16 Since I will show him what [injuries it] is necessary [for] him to suffer for the name [of] me.” |
17 | Act 9:17 ΑΠΗΛΘΕΝ ΔΕ ΑΝΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΙΣ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΕΙΠΕΝ ΣΑΟΥΛ ΑΔΕΛΦΕ Ο ΚΣ ΑΠΕΣΤΑΛΚΕΝ ΜΕ ΙΣ Ο ΟΦΘΕΙΣ ΣΟΙ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ Η ΗΡΧΟΥ ΟΠΩΣ ΑΝΑΒΛΕΨΗΣ ΚΑΙ ΠΛΗΣΘΗΣ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ | Act 9:17 απηλθεν δε ανανιας και εισηλθεν εις την οικιαν και επιθεις επ αυτον τας χειρας ειπεν σαουλ αδελφε ο κυριος απεσταλκεν με ιησους ο οφθεις σοι εν τη οδω η ηρχου οπως αναβλεψης και πλησθης πνευματος αγιου | | απερχομαι | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ανανιας | N-NSM | | και | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | οικια | N-ASF | | και | CONJ | | επιτιθημι | V-2AAP-NSM | | επι | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | ειπον | V-2AAI-3S | | σαουλ | N-IND | | αδελφος | N-VSM | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | αποστελλω | V-1RAI-3S | | εγω | P-1AS | | ιησους | N-NSM | | ο | T-NSM | | οραω | V-1APP-NSM | | συ | P-2DS | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | οδος | N-DSF | | ος | R-DSF | | ερχομαι | V-IEI-2S | | οπως | CONJ | | αναβλεπω | V-1AAS-2S | | και | CONJ | | πιμπλημι | V-1APS-2S | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Indeclinable | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Singular | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 9:17 GOES SO ANANIAS AND COMES INTO THE HOUSE AND PUTTING ON HIM THE HANDS SAYS SAUL BROTHER THE MASTER HAS SENT ME JESUS THE BEING SEEN YOU ON THE ROAD WHICH CAME SO MAY SEE AND MAY BE FILLED SPIRIT PURE | Act 9:17 So Ananias goes and comes into the house, and putting the hands on him [he] says, “Brother Saul, the master, Jesus, being seen [by] you on the road [on] which [you] came has sent me so [you] may see and may be filled [with the] Pure Spirit.” |
18 | Act 9:18 ΚΑΙ ΕΥΘΕΩΣ ΑΠΕΠΕΣΑΝ ΑΠΟ ΤΩΝ ΟΦΘΑΛΜΩΝ ΑΥΤΟΥ ΩΣΕΙ ΛΕΠΙΔΕΣ ΑΝΕΒΛΕΨΕΝ ΔΕ ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΑΣ ΕΒΑΠΤΙΣΘΗ | Act 9:18 και ευθεως απεπεσαν απο των οφθαλμων αυτου ωσει λεπιδες ανεβλεψεν δε και αναστας εβαπτισθη | | και | CONJ | | ευθεως | ADV | | αποπιπτω | V-1AAI-3P | | απο | PREP-G | | ο | T-GPM | | οφθαλμος | N-GPM | | αυτος | F-GSM | | ωσει | ADV | | λεπις | N-NPF | | αναβλεπω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | και | CONJ | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | βαπτιζω | V-1API-3S |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 9:18 AND INSTANTLY FALL FROM THE EYES HIM LIKE SCALES SEES AND AND STANDING UP IS WASHED | Act 9:18 And [things] like scales instantly fall from the eyes [of] him, and [he] sees. And standing up [he] is washed, |
19 | Act 9:19 ΚΑΙ ΛΑΒΩΝ ΤΡΟΦΗ‾ ΕΝΙΣΧΥΣΕΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΜΕΤΑ ΤΩ‾ ΕΝ ΔΑΜΑΣΚΩ ΜΑΘΗΤΩΝ ΗΜΕΡΑΣ ΤΙΝΑΣ | Act 9:19 και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας | | και | CONJ | | λαμβανω | V-2AAP-NSM | | τροφη | N-ASF | | ενισχυω | V-1AAI-3S | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | μετα | PREP-G | | ο | T-GPM | | εν | PREP-D | | δαμασκος | N-DSF | | μαθητης | N-GPM | | ημερα | N-APF | | τις | X-APF |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 9:19 AND TAKING FOOD STRENGTHENS IS AND WITH THE IN DAMASCUS STUDENTS DAYS SOME | Act 9:19 and taking food [he] strengthens. And [he] is with the students in Damascus [for] some days. |
20 | Act 9:20 ΚΑΙ ΕΥΘΕΩΣ Ε‾ ΤΑΙΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΙΣ ΕΚΗΡΥΣΣΕΝ ΤΟΝ ΙΝ ΟΤΙ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΥΣ ΤΟΥ ΘΥ | Act 9:20 και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου | | και | CONJ | | ευθεως | ADV | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | συναγωγη | N-DPF | | κηρυσσω | V-IAI-3S | | ο | T-ASM | | ιησους | N-ASM | | οτι | CONJ | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | υιος | N-NSM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Conjunction | | Adverb | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 9:20 AND PROMPTLY IN THE ASSEMBLIES ANNOUNCED THE JESUS THAT THIS IS THE SON THE GOD | Act 9:20 And [he] promptly announced Jesus in the assemblies—that this [man] is the son [of] God. |
21 | Act 9:21 ΕΞΙΣΤΑΝΤΟ ΔΕ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΑΚΟΥΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΟΝ ΟΥΧ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΠΟΡΘΗΣΑΣ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΤΟΥΣ ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΕΝΟΥΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥΤΟ ΚΑΙ ΩΔΕ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΕΛΗΛΥΘΕΙ ΙΝΑ ΔΕΔΕΜΕΝΟΥΣ ΑΥΤΟΥΣ ΑΓΑΓΗ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ | Act 9:21 εξισταντο δε παντες οι ακουοντες και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο πορθησας εις ιερουσαλημ τους επικαλουμενους το ονομα τουτο και ωδε εις τουτο εληλυθει ινα δεδεμενους αυτους αγαγη επι τους αρχιερεις | | εξιστημι | V-IEI-3P | | δε | PRT | | πας | A-NPM | | ο | T-NPM | | ακουω | V-PAP-NPM | | και | CONJ | | λεγω | V-IAI-3P | | ου | ADV-INT | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | πορθεω | V-1AAP-NSM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | ο | T-APM | | επικαλεω | V-PEP-APM | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | ουτος | D-ASN | | και | CONJ | | ωδε | ADV | | εις | PREP-A | | ουτος | D-ASN | | ερχομαι | V-LAI-3S | | ινα | CONJ | | δεω | V-1REP-APM | | αυτος | F-APM | | αγω | V-2AAS-3S | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | αρχιερευς | N-APM |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb, Interrogative | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 9:21 WONDERED AND ALL THE HEARING AND ASKED NOT THIS IS THE DESTROYING IN JERUSALEM THE APPEALING TO THE NAME THIS AND HERE FOR THIS HAD COME SO HAVING BEEN TIED UP THEM MAY LEAD AWAY TO THE CHIEF PRIESTS | Act 9:21 And all the [men] hearing [him] wondered and asked, “Is this not the [man] destroying the [men] appealing to this name in Jerusalem, and [he] had come here for this [reason]—so [he] may lead them having been tied up away to the chief priests?” |
22 | Act 9:22 ΣΑΥΛΟΣ ΔΕ ΜΑΛΛΟΝ ΕΝΕΔΥΝΑΜΟΥΤΟ Ϗ ΣΥΝΕΧΥΝΝΕ ΤΟΥΣ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΑΣ ΕΝ ΔΑΜΑΣΚΩ ΣΥΜΒΙΒΑΖΩΝ ΟΤΙ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΧΣ | Act 9:22 σαυλος δε μαλλον ενεδυναμουτο και συνεχυννε τους ιουδαιους τους κατοικουντας εν δαμασκω συμβιβαζων οτι ουτος εστιν ο χριστος | | σαυλος | N-NSM | | δε | PRT | | μαλλον | ADV-COM | | ενδυναμοω | V-IEI-3S | | και | CONJ | | συγχεω | V-IAI-3S | | ο | T-APM | | ιουδαιος | A-APM | | ο | T-APM | | κατοικεω | V-PAP-APM | | εν | PREP-D | | δαμασκος | N-DSF | | συμβιβαζω | V-PAP-NSM | | οτι | CONJ | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | χριστος | N-NSM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Adverb, Comparative | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 9:22 SAUL AND MORE WAS STRENGTHENED AND CONFUSED THE JEWISH THE LIVING IN DAMASCUS PUTTING TOGETHER THAT THIS IS THE MESSIAH | Act 9:22 And Saul was strengthened more, and putting together that this [man] is the Messiah, [he] confused the Jewish [men] living in Damascus. |
23 | Act 9:23 ΩΣ ΔΕ ΕΠΛΗΡΟΥΝΤΟ ΗΜΕΡΑΙ ΙΚΑΝΑΙ ΣΥΝΕΒΟΥΛΕΥΣΑΝΤΟ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΑΝΕΛΕΙΝ ΑΥΤΟΝ | Act 9:23 ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον | | ως | ADV | | δε | PRT | | πληροω | V-IEI-3P | | ημερα | N-NPF | | ικανος | A-NPF | | συμβουλευω | V-1AMI-3P | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | αναιρεω | V-2AAN | | αυτος | F-ASM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 9:23 AFTER AND WERE COMPLETED DAYS MANY DELIBERATE THE JEWISH TO TAKE AWAY HIM | Act 9:23 And after many days were completed, the Jewish [men] deliberate to take him away, |
24 | Act 9:24 ΕΓΝΩΣΘΗ ΔΕ ΤΩ ΣΑΥΛΩ Η ΕΠΙΒΟΥΛΗ ΑΥΤΩΝ ΠΑΡΕΤΗΡΟΥΝΤΟ ΔΕ ΚΑΙ ΤΑΣ ΠΥΛΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΕ ΚΑΙ ΝΥΚΤΟΣ ΟΠΩΣ ΑΝΑΙΛΩΣΙ‾ ΑΥΤΟΝ | Act 9:24 εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουντο δε και τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως ανελωσιν αυτον | | γινωσκω | V-1API-3S | | δε | PRT | | ο | T-DSM | | σαυλος | N-DSM | | ο | T-NSF | | επιβουλη | N-NSF | | αυτος | F-GPM | | παρατηρεω | V-IEI-3P | | δε | PRT | | και | CONJ | | ο | T-APF | | πυλη | N-APF | | ημερα | N-GSF | | τε | PRT | | και | CONJ | | νυξ | N-GSF | | οπως | CONJ | | αναιρεω | V-2AAS-3P | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 9:24 IS KNOWN BUT THE SAUL THE PLOT THEM WATCHED AND ALSO THE GATES DAY BOTH AND NIGHT SO MAY TAKE AWAY HIM | Act 9:24 but the plot [of] them is known [to] Saul. And [they] also watched the gates both day and night so [they] may take him away. |
25 | Act 9:25 ΛΑΒΟΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΥΤΟΥ ΝΥΚΤΟΣ ΔΙΑ ΤΟΥ ΤΙΧΟΥΣ ΚΑΘΗΚΑΝ ΑΥΤΟΝ ΧΑΛΑΣΑΝΤΕΣ ΕΝ ΣΦΥΡΙΔΙ | Act 9:25 λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σφυριδι | | λαμβανω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | μαθητης | N-NPM | | αυτος | F-GSM | | νυξ | N-GSF | | δια | PREP-G | | ο | T-GSN | | τειχος | N-GSN | | καθιημι | V-1AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | χαλαω | V-1AAP-NPM | | εν | PREP-D | | σπυρις | N-DSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 9:25 TAKING SO THE STUDENTS HIM NIGHT THROUGH THE WALL LOWER HIM LETTING DOWN IN BASKET | Act 9:25 So taking him [at] night the students lower him through the wall, letting [him] down in [a] basket. |
26 | Act 9:26 ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΔΕ ΕΙΣ ΙΗΛΜ ΕΠΙΡΑΖΕΝ ΚΟΛΛΑΣΘΑΙ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ ΑΥΤΟΝ ΜΗ ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΕΣΤΙΝ ΜΑΘΗΤΗΣ | Act 9:26 παραγενομενος δε εις ιερουσαλημ επειραζεν κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητης | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | δε | PRT | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | πειραζω | V-IAI-3S | | κολλαω | V-PEN | | ο | T-DPM | | μαθητης | N-DPM | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | φοβεω | V-IEI-3P | | αυτος | F-ASM | | μη | PRT | | πιστευω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | ειμι | V-PAI-3S | | μαθητης | N-NSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 9:26 COMING AND TO JERUSALEM TRIED TO BE JOINED THE STUDENTS BUT ALL FEARED HIM NOT BELIEVING THAT IS STUDENT | Act 9:26 And coming to Jerusalem [he] tried to be joined [to] the students, but [they] all feared him, not believing that [he] is [a] student. |
27 | Act 9:27 ΒΑΡΝΑΒΑΣ ΔΕ ΕΠΙΛΑΒΟΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΝ ΗΓΑΓΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΔΙΗΓΗΣΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΠΩΣ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ ΕΙΔΕΝ ΤΟΝ ΚΝ ΚΑΙ ΟΤΙ ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΑΥΤΩ Ϗ ΠΩΣ ΕΝ ΔΑΜΑΣΚΩ ΕΠΑΡΡΗΣΙΑΣΑΤΟ Ε‾ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥ ΙΥ | Act 9:27 βαρναβας δε επιλαβομενος αυτον ηγαγεν προς τους αποστολους και διηγησατο αυτοις πως εν τη οδω ειδεν τον κυριον και οτι ελαλησεν αυτω και πως εν δαμασκω επαρρησιασατο εν τω ονοματι του ιησου | | βαρναβας | N-NSM | | δε | PRT | | επιλαμβανομαι | V-2AMP-NSM | | αυτος | F-ASM | | αγω | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | αποστολος | N-APM | | και | CONJ | | διηγεομαι | V-1AMI-3S | | αυτος | F-DPM | | πως | ADV-INT | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | οδος | N-DSF | | ειδον | V-2AAI-3S | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM | | και | CONJ | | οτι | CONJ | | λαλεω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | και | CONJ | | πως | ADV-INT | | εν | PREP-D | | δαμασκος | N-DSF | | παρρησιαζομαι | V-1AMI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ο | T-GSM | | ιησους | N-GSM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adverb, Interrogative | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb, Interrogative | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 9:27 BARNABAS BUT TAKING HIM BRINGS TO THE REPRESENTATIVES AND TELLS THEM HOW ON THE ROAD SEES THE MASTER AND THAT SPEAKS HIM AND HOW IN DAMASCUS SPEAKS OPENLY IN THE NAME THE JESUS | Act 9:27 But taking him Barnabas brings [him] to the representatives and tells them how [he] sees the master on the road, and that [he] speaks [to] him, and how [he] speaks openly in the name [of] Jesus in Damascus. |
28 | Act 9:28 ΚΑΙ ΗΝ ΜΕΤ ΑΥΤΩ‾ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΣ ΕΙΣ ΙΗΛΜ ΠΑΡΗΣΙΑΖΟΜΕΝΟΣ ΕΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ | Act 9:28 και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εις ιερουσαλημ παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ιησου | | και | CONJ | | ειμι | V-IAI-3S | | μετα | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | εισπορευομαι | V-PEP-NSM | | και | CONJ | | εκπορευομαι | V-PEP-NSM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | παρρησιαζομαι | V-PEP-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 9:28 AND WAS WITH THEM ENTERING AND DEPARTING INTO JERUSALEM SPEAKING OPENLY IN THE NAME THE MASTER JESUS | Act 9:28 And [Paul] was entering into Jerusalem and departing with them, speaking openly in the name [of] the master, Jesus. |
29 | Act 9:29 ΕΛΑΛΕΙ ΤΕ ΚΑΙ ΣΥΝΕΖΗΤΕΙ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΕΛΛΗΝΙΣΤΑΣ ΟΙ ΔΕ ΕΠΕΧΙΡΟΥΝ ΑΝΕΛΕΙΝ ΑΥΤΟΝ | Act 9:29 ελαλει τε και συνεζητει προς τους ελληνιστας οι δε επεχειρουν ανελειν αυτον | | λαλεω | V-IAI-3S | | τε | PRT | | και | CONJ | | συζητεω | V-IAI-3S | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | ελληνιστης | N-APM | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | επιχειρεω | V-IAI-3P | | αναιρεω | V-2AAN | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 9:29 SPOKE ALSO AND DISCUSSED WITH THE GREEKS THEY BUT ATTEMPTED TO TAKE AWAY HIM | Act 9:29 [He] also spoke and discussed with the Greeks, but they attempted to take him away, |
30 | Act 9:30 ΕΠΙΓΝΟΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΚΑΤΗΓΑΓΟΝ ΑΥΤΟ‾ ΕΙΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝ ΚΑΙ ΕΞΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΑΥΤΟ‾ ΕΙΣ ΤΑΡΣΟΝ | Act 9:30 επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον | | επιγινωσκω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | αδελφος | N-NPM | | καταγω | V-2AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | καισαρεια | N-ASF | | και | CONJ | | εξαποστελλω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ταρσος | N-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 9:30 KNOWING BUT THE BROTHERS LEAD HIM TO CAESAREA AND SEND AWAY HIM TO TARSUS | Act 9:30 but knowing [it] the brothers lead him to Caesarea and send him away to Tarsus. |
31 | Act 9:31 Η ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΚΑΘ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΚΑΙ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ ΚΑΙ ΣΑΜΑΡΙΑΣ ΕΙΧΕ‾ ΕΙΡΗΝΗΝ ΟΙΚΟΔΟΜΟΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΗ ΤΩ ΦΟΒΩ ΤΟΥ ΚΥ ΚΑΙ ΤΗ ΠΑΡΑΚΛΗΣΕΙ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΣ ΕΠΛΗΘΥΝΕΤΟ | Act 9:31 η μεν ουν εκκλησια καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχεν ειρηνην οικοδομουμενη και πορευομενη τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνετο | | ο | T-NSF | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | εκκλησια | N-NSF | | κατα | PREP-G | | ολος | A-GSF | | ο | T-GSF | | ιουδαια | N-GSF | | και | CONJ | | γαλιλαια | N-GSF | | και | CONJ | | σαμαρεια | N-GSF | | εχω | V-IAI-3S | | ειρηνη | N-ASF | | οικοδομεω | V-PEP-NSF | | και | CONJ | | πορευω | V-PEP-NSF | | ο | T-DSM | | φοβος | N-DSM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-DSF | | παρακλησις | N-DSF | | ο | T-GSN | | αγιος | A-GSN | | πνευμα | N-GSN | | πληθυνω | V-IEI-3S |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 9:31 THE CERTAINLY SO CHURCH THROUGHOUT ALL THE JUDEA AND GALILEE AND SAMARIA HAD PEACE BEING BUILT UP AND GOING THE FEAR THE MASTER AND THE COMFORT THE PURE SPIRIT WAS INCREASED | Act 9:31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria certainly had peace. Being built up and going [in] fear [of] the master and [in] the comfort [of] the Pure Spirit [it] was increased. |
32 | Act 9:32 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΕΤΡΟΝ ΔΙΕΡΧΟΜΕΝΟΝ ΔΙΑ ΠΑΝΤΩΝ ΚΑΤΕΛΘΙ‾ ΚΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΑΓΙΟΥΣ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥ‾ΤΑΣ ΛΥΔΔΑ | Act 9:32 εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | πετρος | N-ASM | | διερχομαι | V-PEP-ASM | | δια | PREP-G | | πας | A-GPN | | κατερχομαι | V-2AAN | | και | CONJ | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | αγιος | A-APM | | ο | T-APM | | κατοικεω | V-PAP-APM | | λυδδα | N-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 9:32 HAPPENS AND PETER GOING THROUGH ALL TO GO DOWN ALSO TO THE PURE THE LIVING IN LYDDA | Act 9:32 And [it] happens [that] Peter going through all [places] to also go down to the pure [men] living in Lydda. |
33 | Act 9:33 ΕΥΡΕ‾ ΔΕ ΕΚΕΙ ΑΝΘΡΩΠΟΝ ΤΙΝΑ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΙΝΕΑΝ ΕΞ ΕΤΩΝ ΟΚΤΩ ΚΑΤΑΚΕΙΜΕΝΟΝ ΕΠΙ ΚΡΑΒΑΤΤΟΥ ΟΣ Η‾ ΠΑΡΑΛΕΛΥΜΕΝΟΣ | Act 9:33 ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα ονοματι αινεαν εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραβαττου ος ην παραλελυμενος | | ευρισκω | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | εκει | ADV | | ανθρωπος | N-ASM | | τις | X-ASM | | ονομα | N-DSN | | αινεας | N-ASM | | εκ | PREP-G | | ετος | N-GPN | | οκτω | A-IND | | κατακειμαι | V-PEP-ASM | | επι | PREP-G | | κραβαττος | N-GSM | | ος | R-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | παραλυω | V-1REP-NSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Adjective, Indeclinable | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 9:33 FINDS AND THERE MAN SOME NAME AENEAS FOR YEARS EIGHT LYING ON MAT WHO WAS HAVING BEEN WEAKENED | Act 9:33 And [he] finds some man there, Aeneas [by] name, lying on [a] mat for eight years who was having been weakened. |
34 | Act 9:34 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΑΙΝΕΑ ΙΑΤΑΙ ΣΕ ΙΣ ΧΣ ΑΝΑΣΤΗΘΙ ΚΑΙ ΣΤΡΩΣΟΝ ΣΕΑΥΤΩ ΚΑΙ ΕΥΘΕΩΣ ΑΝΕΣΤΗ | Act 9:34 και ειπεν αυτω ο πετρος αινεα ιαται σε ιησους χριστος αναστηθι και στρωσον σεαυτω και ευθεως ανεστη | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | αινεας | N-VSM | | ιαομαι | V-PEI-3S | | συ | P-2AS | | ιησους | N-NSM | | χριστος | N-NSM | | ανιστημι | V-2AAM-2S | | και | CONJ | | στρωννυμι | V-1AAM-2S | | σεαυτου | F-2DSM | | και | CONJ | | ευθεως | ADV | | ανιστημι | V-2AAI-3S |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 9:34 AND SAYS HIM THE PETER AENEAS HEALS YOU JESUS MESSIAH STAND UP AND SPREAD OUT YOURSELF AND PROMPTLY STANDS UP | Act 9:34 And Peter says [to] him, “Aeneas, Jesus, [the] Messiah, heals you. Stand up, and spread [the mat] out [for] yourself.” And [he] promptly stands up. |
35 | Act 9:35 ΚΑΙ ΕΙΔΟ‾ ΑΥΤΟΝ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ ΛΥΔΔΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΣΑΡΡΩΝΑ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΠΕΣΤΡΕΨΑ‾ ΕΠΙ ΤΟΝ ΚΝ | Act 9:35 και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδα και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | πας | A-NPM | | ο | T-NPM | | κατοικεω | V-PAP-NPM | | λυδδα | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | σαρων | N-ASM | | οστις | R-NPM | | επιστρεφω | V-1AAI-3P | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 9:35 AND SEE HIM ALL THE LIVING IN LYDDA AND THE SHARON WHO TURN TO THE MASTER | Act 9:35 And all the [men] living in Lydda and Sharon see him, who turn to the master. |
36 | Act 9:36 ΕΝ ΙΟΠΠΗ ΔΕ ΤΙΣ ΗΝ ΜΑΘΗΤΡΙΑ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΑΒΙΘΑ Η ΔΙΕΡΜΗΝΕΥΟΜΕΝΗ ΛΕΓΕΤΑΙ ΔΟΡΚΑΣ ΑΥΤΗ ΗΝ ΠΛΗΡΗΣ ΑΓΑΘΩΝ ΕΡΓΩΝ ΚΑΙ ΕΛΑΙΗΜΟΣΥΝΩΝ ΩΝ ΕΠΟΙΕΙ | Act 9:36 εν ιοππη δε τις ην μαθητρια ονοματι ταβιθα η διερμηνευομενη λεγεται δορκας αυτη ην πληρης αγαθων εργων και ελεημοσυνων ων εποιει | | εν | PREP-D | | ιοππη | N-DSF | | δε | PRT | | τις | X-NSF | | ειμι | V-IAI-3S | | μαθητρια | N-NSF | | ονομα | N-DSN | | ταβιθα | N-IND | | ος | R-NSF | | διερμηνευω | V-PEP-NSF | | λεγω | V-PEI-3S | | δορκας | N-NSF | | ουτος | D-NSF | | ειμι | V-IAI-3S | | πληρης | A-NSF | | αγαθος | A-GPN | | εργον | N-GPN | | και | CONJ | | ελεημοσυνη | N-GPF | | ος | R-GPF | | ποιεω | V-IAI-3S |
| | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 9:36 IN JOPPA AND SOME WAS STUDENT NAME TABITHA WHICH BEING INTERPRETED IS SAID DORCAS THIS WAS FULL GOOD ACTIVITIES AND DONATIONS WHICH MADE | Act 9:36 And some student was in Joppa, Tabitha [by] name, which being interpreted is said Dorcas. This [woman] was full [of] good activities and donations which [she] made. |
37 | Act 9:37 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΕΚΙΝΑΙΣ ΑΣΘΕΝΗΣΑΣΑΝ ΑΥΤΗΝ ΑΠΟΘΑΝΙΝ ΛΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΑΥΤΗΝ ΕΘΗΚΑΝ ΕΝ ΥΠΕΡΩΩ | Act 9:37 εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | ημερα | N-DPF | | εκεινος | D-DPF | | ασθενεω | V-1AAP-ASF | | αυτος | F-ASF | | αποθνησκω | V-2AAN | | λουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | αυτος | F-ASF | | τιθημι | V-1AAI-3P | | εν | PREP-D | | υπερωον | N-DSN |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Act 9:37 HAPPENS BUT IN THE DAYS THOSE BEING SICK HER TO DIE BATHING SO HER PUT IN UPSTAIRS ROOM | Act 9:37 But in those days [it] happens [that] being sick her to die, so bathing her [men] put [her] in [an] upstairs room. |
38 | Act 9:38 ΕΓΓΥΣ ΔΕ ΟΥΣΗΣ ΛΥΔΔΑ ΤΗ ΙΟΠΠΗ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΟΤΙ ΠΕΤΡΟΣ ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΑΥΤΗ ΑΠΕΣΤΙΛΑ‾ ΔΥΟ ΑΝΔΡΑΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥ‾ΤΕΣ ΜΗ ΟΚΝΗΣΗΣ ΔΙΕΛΘΙΝ ΕΩΣ ΗΜΩ‾ | Act 9:38 εγγυς δε ουσης λυδδας τη ιοππη οι μαθηται ακουσαντες οτι πετρος εστιν εν αυτη απεστειλαν δυο ανδρας προς αυτον παρακαλουντες μη οκνησης διελθειν εως ημων | | εγγυς | ADV | | δε | PRT | | ειμι | V-PAP-GSF | | λυδδα | N-GSF | | ο | T-DSF | | ιοππη | N-DSF | | ο | T-NPM | | μαθητης | N-NPM | | ακουω | V-1AAP-NPM | | οτι | CONJ | | πετρος | N-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DSF | | αποστελλω | V-1AAI-3P | | δυο | A-IND | | ανηρ | N-APM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | παρακαλεω | V-PAP-NPM | | μη | PRT | | οκνεω | V-1AAS-2S | | διερχομαι | V-2AAN | | εως | ADV | | εγω | P-1GP |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Adverb | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Act 9:38 NEAR AND BEING LYDDA THE JOPPA THE STUDENTS HEARING THAT PETER IS IN IT SEND TWO MEN TO HIM REQUESTING NOT MAY DELAY TO COME TO US | Act 9:38 And Lydda being near Joppa, hearing that Peter is in it, the students send two men to him requesting, “[You] may not delay to come to us.” |
39 | Act 9:39 ΑΝΑΣΤΑΣ ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΣΥΝΗΛΘΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΝ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟ‾ ΑΝΗΓΑΓΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΥΠΕΡΩΟΝ ΚΑΙ ΠΑΡΕΣΤΗΣΑΝ ΑΥΤΩ ΠΑΣΑΙ ΑΙ ΧΗΡΑΙ ΚΛΕΟΥΣΑΙ ΚΑΙ ΕΠΙΔΙΚΝΥΜΕΝΑΙ ΧΙΤΩΝΑΣ ΚΑΙ ΙΜΑΤΙΑ ΟΣΑ ΕΠΟΙΕΙ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΟΥΣΑ Η ΔΟΡΚΑΣ | Act 9:39 αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | συνερχομαι | V-2AAI-3S | | αυτος | F-DPM | | ος | R-ASM | | παραγινομαι | V-2AMP-ASM | | αναγω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | υπερωον | N-ASN | | και | CONJ | | παριστημι | V-1AAI-3P | | αυτος | F-DSM | | πας | A-NPF | | ο | T-NPF | | χηρα | N-NPF | | κλαιω | V-PAP-NPF | | και | CONJ | | επιδεικνυμι | V-PEP-NPF | | χιτων | N-APM | | και | CONJ | | ιματιον | N-APN | | οσος | R-APN | | ποιεω | V-IAI-3S | | μετα | PREP-G | | αυτος | F-GPF | | ειμι | V-PAP-NSF | | ο | T-NSF | | δορκας | N-NSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 9:39 STANDING UP SO PETER GOES TOGETHER THEM WHOM ARRIVING LEAD UP TO THE UPSTAIRS ROOM AND STAND HIM ALL THE WIDOWS CRYING AND SHOWING TUNICS AND CLOAKS WHICH MADE WITH THEM BEING THE DORCAS | Act 9:39 So standing up Peter goes together [with] them, whom arriving [they] lead up to the upstairs room. And all the widows stand [with] him crying and showing tunics and cloaks which Dorcas made being with them. |
40 | Act 9:40 ΕΚΒΑΛΩΝ ΔΕ ΕΞΩ ΠΑΝΤΑΣ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΚΑΙ ΘΕΙΣ ΤΑ ΓΟΝΑΤΑ ΠΡΟΣΗΥΞΑΤΟ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΩΜΑ ΕΙΠΕΝ ΤΑΒΙΘΑ ΑΝΑΣΤΗΘΙ Η ΔΕ ΗΝΟΙΞΕ ΤΟΥΣ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΙΔΟΥΣΑ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟΝ ΑΝΕΚΑΘΙΣΕΝ | Act 9:40 εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξε τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν | | εκβαλλω | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | εξω | ADV | | πας | A-APM | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | και | CONJ | | τιθημι | V-2AAP-NSM | | ο | T-APN | | γονυ | N-APN | | προσευχομαι | V-1AMI-3S | | και | CONJ | | επιστρεφω | V-1AAP-NSM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASN | | σωμα | N-ASN | | ειπον | V-2AAI-3S | | ταβιθα | N-IND | | ανιστημι | V-2AAM-2S | | ο | T-NSF | | δε | PRT | | ανοιγω | V-1AAI-3S | | ο | T-APM | | οφθαλμος | N-APM | | αυτος | F-GSF | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAP-NSF | | ο | T-ASM | | πετρος | N-ASM | | ανακαθιζω | V-1AAI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Adverb | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Indeclinable | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 9:40 SENDING BUT OUT ALL THE PETER AND PLACING THE KNEES PRAYS AND TURNING TO THE BODY SAYS TABITHA STAND UP SHE AND OPENS THE EYES HER AND SEEING THE PETER SITS UP | Act 9:40 But sending [them] all out and placing the knees Peter prays, and turning to the body [he] says, “Tabitha, stand up!” And she opens the eyes [of] her, and seeing Peter [she] sits up. |
41 | Act 9:41 ΔΟΥΣ ΔΕ ΑΥΤΗ ΧΕΙΡΑ ΑΝΕΣΤΗΣΕΝ ΑΥΤΗ‾ ΦΩΝΗΣΑΣ ΔΕ ΤΟΥΣ ΑΓΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΧΗΡΑΣ ΠΑΡΕΣΤΗΣΕΝ ΑΥΤΗΝ ΖΩΣΑΝ | Act 9:41 δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν | | διδωμι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | αυτος | F-DSF | | χειρ | N-ASF | | ανιστημι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASF | | φωνεω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-APM | | αγιος | A-APM | | και | CONJ | | ο | T-APF | | χηρα | N-APF | | παριστημι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASF | | ζαω | V-PAP-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 9:41 GIVING SO HER HAND STANDS UP HER CALLING AND THE PURE AND THE WIDOWS PRESENTS HER LIVING | Act 9:41 So giving her [a] hand [he] stands her up, and calling the pure [men] and the widows [he] presents her living. |
42 | Act 9:42 ΓΝΩΣΤΟΝ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΚΑΘ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΙΟΠΠΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΕΥΣΑΝ ΠΟΛΛΟΙ ΕΠΙ ΤΟ‾ ΚΝ | Act 9:42 γνωστον δε εγενετο καθ ολης της ιοππης και επιστευσαν πολλοι επι τον κυριον | | γνωστος | A-NSN | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | κατα | PREP-G | | ολος | A-GSF | | ο | T-GSF | | ιοππη | N-GSF | | και | CONJ | | πιστευω | V-1AAI-3P | | πολυς | A-NPM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM |
| | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 9:42 KNOWN AND BECOMES THROUGHOUT ALL THE JOPPA AND BELIEVE MANY IN THE MASTER | Act 9:42 And [it] becomes known throughout all Joppa, and many [men] believe in the master. |
43 | Act 9:43 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΑΥΤΟ‾ ΗΜΕΡΑΣ ΙΚΑΝΑΣ ΜΙΝΑΙ ΕΝ ΙΟΠΠΗ ΠΑΡΑ ΤΙΝΙ ΣΙΜΩΝΙ ΒΥΡΣΕΙ | Act 9:43 εγενετο δε αυτον ημερας ικανας μειναι εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-ASM | | ημερα | N-APF | | ικανος | A-APF | | μενω | V-1AAN | | εν | PREP-D | | ιοππη | N-DSF | | παρα | PREP-D | | τις | X-DSM | | σιμων | N-DSM | | βυρσευς | N-DSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Indefinite Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 9:43 HAPPENS AND HIM DAYS MANY TO STAY IN JOPPA WITH SOMEONE SIMON TANNER | Act 9:43 And [it] happens [that] him to stay in Joppa with someone, Simon, [a] tanner, [for] many days. |
1 | Act 10:1 ΑΝΗΡ ΔΕ ΤΙΣ ΕΝ ΚΑΙΣΑΡΙΑ ΟΝΟΜΑΤΙ ΚΟΡΝΗΛΙΟΣ ΕΚΑΤΟ‾ΤΑΡΧΗΣ ΕΚ ΣΠΕΙΡΗΣ ΤΗΣ ΚΑΛΟΥΜΕΝΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ | Act 10:1 ανηρ δε τις εν καισαρεια ονοματι κορνηλιος εκατονταρχης εκ σπειρης της καλουμενης ιταλικης | | ανηρ | N-NSM | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | εν | PREP-D | | καισαρεια | N-DSF | | ονομα | N-DSN | | κορνηλιος | N-NSM | | εκατονταρχης | N-NSM | | εκ | PREP-G | | σπειρα | N-GSF | | ο | T-GSF | | καλεω | V-PEP-GSF | | ιταλικος | A-GSF |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 10:1 MAN AND SOME IN CAESAREA NAME CORNELIUS CENTURION FROM COHORT THE BEING CALLED ITALIAN | Act 10:1 And some man in Caesarea, Cornelius [by] name, [a] centurion from the cohort being called [The] Italian [Cohort], |
2 | Act 10:2 ΕΥΣΕΒΗΣ ΚΑΙ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΣ ΤΟΝ ΘΝ ΣΥΝ ΠΑΝΤΙ ΤΩ ΟΙΚΩ ΑΥΤΟΥ ΠΟΙΩΝ ΕΛΕΗΜΟΣΥΝΑΣ ΠΟΛΛΑΣ ΤΩ ΛΑΩ ΚΑΙ ΔΕΟΜΕΝΟΣ ΤΟΥ ΘΥ ΔΙΑ ΠΑ‾ΤΟΣ | Act 10:2 ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος | | ευσεβης | A-NSM | | και | CONJ | | φοβεω | V-PEP-NSM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | συν | PREP-D | | πας | A-DSM | | ο | T-DSM | | οικος | N-DSM | | αυτος | F-GSM | | ποιεω | V-PAP-NSM | | ελεημοσυνη | N-APF | | πολυς | A-APF | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | και | CONJ | | δεομαι | V-PEP-NSM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | δια | PREP-G | | πας | A-GSN |
| | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 10:2 RESPECTFUL AND FEARING THE GOD WITH ALL THE HOUSEHOLD HIM MAKING DONATIONS MANY THE PEOPLE AND REQUESTING THE GOD DURING ALL | Act 10:2 respectful and fearing God with all the household [of] him, making many donations [to] the people and requesting God during all [the time], |
3 | Act 10:3 ΕΙΔΕΝ ΟΡΑΜΑΤΙ ΦΑΝΕΡΩΣ ΩΣΕΙ ΠΕΡΙ ΩΡΑΝ ΕΝΑΤΗΝ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΑΓΓΕΛΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΑ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΙΠΟΝΤΑ ΑΥΤΩ ΚΟΡΝΗΛΙΕ | Act 10:3 ειδεν οραματι φανερως ωσει περι ωραν ενατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε | | ειδον | V-2AAI-3S | | οραμα | N-DSN | | φανερως | ADV | | ωσει | ADV | | περι | PREP-A | | ωρα | N-ASF | | ενατος | A-ASF | | ο | T-GSF | | ημερα | N-GSF | | αγγελος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | εισερχομαι | V-2AAP-ASM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAP-ASM | | αυτος | F-DSM | | κορνηλιος | N-VSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adverb | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine |
| Act 10:3 SEES VISION CLEARLY LIKE AROUND HOUR NINTH THE DAY ANGEL THE GOD ENTERING TO HIM AND SAYING HIM CORNELIUS | Act 10:3 like around [the] ninth hour [of] the day [in a] vision clearly sees [an] angel [of] God entering to him and saying [to] him, “Cornelius!” |
4 | Act 10:4 Ο ΔΕ ΑΤΕΝΙΣΑΣ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΕΜΦΟΒΟΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΕΙΠΕ‾ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΚΕ ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΑΥΤΩ ΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΑΙ ΣΟΥ ΚΑΙ ΑΙ ΕΛΕΗΜΟΣΥΝΑΙ ΣΟΥ ΑΝΕΒΗΣΑΝ ΕΙΣ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟΝ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΤΟΥ ΘΥ | Act 10:4 ο δε ατενισας αυτω και εμφοβος γενομενος ειπεν τι εστιν κυριε ειπεν δε αυτω αι προσευχαι σου και αι ελεημοσυναι σου ανεβησαν εις μνημοσυνον εμπροσθεν του θεου | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | ατενιζω | V-1AAP-NSM | | αυτος | F-DSM | | και | CONJ | | εμφοβος | A-NSM | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | τις | I-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | κυριος | N-VSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NPF | | προσευχη | N-NPF | | συ | P-2GS | | και | CONJ | | ο | T-NPF | | ελεημοσυνη | N-NPF | | συ | P-2GS | | αναβαινω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | μνημοσυνον | N-ASN | | εμπροσθεν | ADV | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 10:4 HE AND LOOKING AT HIM AND AFRAID BECOMING ASKS WHAT IS MASTER ANSWERS AND HIM THE PRAYERS YOU AND THE DONATIONS YOU ASCEND FOR REMINDER TO THE GOD | Act 10:4 And looking at him and becoming afraid he asks, “What is [it], master?” And [he] answers him, “The prayers [of] you and the donations [of] you ascend to God for [a] reminder. |
5 | Act 10:5 ΚΑΙ ΝΥΝ ΠΕΜΨΟΝ ΑΝΔΡΑΣ ΕΙΣ ΙΟΠΠΗΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΙ ΣΙΜΩΝΑ ΟΣ ΕΠΙΚΑΛΕΙΤΑΙ ΠΕΤΡΟΣ | Act 10:5 και νυν πεμψον ανδρας εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος | | και | CONJ | | νυν | ADV | | πεμπω | V-1AAM-2S | | ανηρ | N-APM | | εις | PREP-A | | ιοππη | N-ASF | | και | CONJ | | μεταπεμπω | V-1AMM-2S | | σιμων | N-ASM | | ος | R-NSM | | επικαλεω | V-PEI-3S | | πετρος | N-NSM |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 10:5 AND NOW SEND MEN TO JOPPA AND INVITE SIMON WHO IS CALLED PETER | Act 10:5 And now send men to Joppa, and invite Simon who is called Peter. |
6 | Act 10:6 ΟΥΤΟΣ ΞΕΝΙΖΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΤΙΝΙ ΣΙΜΩΝΙ ΒΥΡΣΕΙ Ω ΕΣΤΙΝ ΟΙΚΙΑ ΠΑΡΑ ΘΑΛΑΣΣΑΝ | Act 10:6 ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα θαλασσαν | | ουτος | D-NSM | | ξενιζω | V-PEI-3S | | παρα | PREP-D | | τις | X-DSM | | σιμων | N-DSM | | βυρσευς | N-DSM | | ος | R-DSM | | ειμι | V-PAI-3S | | οικια | N-NSF | | παρα | PREP-A | | θαλασσα | N-ASF |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Indefinite Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 10:6 THIS IS LODGED WITH SOMEONE SIMON TANNER WHOM IS HOUSE BESIDE SEA | Act 10:6 This [man] is lodged with someone, Simon, [a] tanner, [for] whom [the] house is beside [the] sea.” |
7 | Act 10:7 ΩΣ ΔΕ ΑΠΗΛΘΕΝ Ο ΑΓΓΕΛΟΣ Ο ΛΑΛΩΝ ΑΥΤΩ ΦΩΝΗΣΑΣ ΔΥΟ ΤΩΝ ΟΙΚΕΤΩ‾ ΚΑΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΝ ΕΥΣΕΒΗ ΤΩΝ ΠΡΟΣΚΑΡΤΕΡΟΥΝΤΩΝ ΑΥΤΩ | Act 10:7 ως δε απηλθεν ο αγγελος ο λαλων αυτω φωνησας δυο των οικετων και στρατιωτην ευσεβη των προσκαρτερουντων αυτω | | ως | ADV | | δε | PRT | | απερχομαι | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | αγγελος | N-NSM | | ο | T-NSM | | λαλεω | V-PAP-NSM | | αυτος | F-DSM | | φωνεω | V-1AAP-NSM | | δυο | A-IND | | ο | T-GPM | | οικετης | N-GPM | | και | CONJ | | στρατιωτης | N-ASM | | ευσεβης | A-ASM | | ο | T-GPM | | προσκαρτερεω | V-PAP-GPM | | αυτος | F-DSM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 10:7 AFTER SO GOES AWAY THE ANGEL THE SPEAKING HIM CALLING TWO THE SERVANTS AND SOLDIER RESPECTFUL THE DEVOTING TO HIM | Act 10:7 So after the angel speaking [to] him goes away, calling two [of] the servants and [a] respectful soldier [of] the [men] devoting [themselves] to him |
8 | Act 10:8 ΚΑΙ ΕΞΗΓΗΣΑΜΕΝΟΣ ΑΠΑΝΤΑ ΑΥΤΟΙΣ ΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΙΟΠΠΗΝ | Act 10:8 και εξηγησαμενος απαντα αυτοις απεστειλεν αυτους εις την ιοππην | | και | CONJ | | εξηγεομαι | V-1AMP-NSM | | απας | A-APN | | αυτος | F-DPM | | αποστελλω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-APM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ιοππη | N-ASF |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 10:8 AND DECLARING ALL THEM SENDS THEM TO THE JOPPA | Act 10:8 and declaring all [the things to] them [he] sends them to Joppa. |
9 | Act 10:9 ΤΗ ΔΕ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΟΔΟΙΠΟΡΟΥΝΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗ ΠΟΛΕΙ ΕΓΓΙΖΟΝΤΩΝ ΑΝΕΒΗ ΠΕΤΡΟΣ ΕΠΙ ΤΟ ΔΩΜΑ ΠΡΟΣΕΥΞΑΣΘΕ ΠΕΡΙ ΩΡΑΝ ΕΝΑΤΗΝ | Act 10:9 τη δε επαυριον οδοιπορουντων αυτων και τη πολει εγγιζοντων ανεβη πετρος επι το δωμα προσευξασθαι περι ωραν ενατην | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | επαυριον | ADV | | οδοιπορεω | V-PAP-GPM | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | ο | T-DSF | | πολις | N-DSF | | εγγιζω | V-PAP-GPM | | αναβαινω | V-2AAI-3S | | πετρος | N-NSM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASN | | δωμα | N-ASN | | προσευχομαι | V-1AMN | | περι | PREP-A | | ωρα | N-ASF | | ενατος | A-ASF |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 10:9 THE AND NEXT TRAVELING THEM AND THE CITY APPROACHING GOES UP PETER TO THE ROOF TO PRAY AROUND HOUR NINTH | Act 10:9 And them traveling [on] the next [day] and approaching the city, Peter goes up to the roof around [the] ninth hour to pray. |
10 | Act 10:10 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΡΟΣΠΙΝΟΣ ΚΑΙ ΗΘΕΛΕΝ ΓΕΥΣΑΣΘΕ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΟΝΤΩ‾ ΔΕ ΑΥΤΩΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΕΚΣΤΑΣΙΣ | Act 10:10 εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε αυτων εγενετο επ αυτον εκστασις | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | προσπεινος | A-NSM | | και | CONJ | | θελω | V-IAI-3S | | γευομαι | V-1AMN | | παρασκευαζω | V-PAP-GPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | γινομαι | V-2AMI-3S | | επι | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | εκστασις | N-NSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 10:10 BECOMES AND HUNGRY AND WANTED TO EAT PREPARING BUT THEM COMES ON HIM AMAZEMENT | Act 10:10 And [he] becomes hungry, and [he] wanted to eat. But them preparing [something], amazement comes on him, |
11 | Act 10:11 ΚΑΙ ΘΕΩΡΙ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΑΝΕΩΓΜΕΝΟΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟ‾ ΣΚΕΥΟΣ ΤΙ ΩΣ ΟΘΟΝΗΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΤΕΣΣΑΡΣΙΝ ΑΡΧΑΙΣ ΚΑΘΙΕΜΕΝΟΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ | Act 10:11 και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενον επι της γης | | και | CONJ | | θεωρεω | V-PAI-3S | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM | | ανοιγω | V-1REP-ASM | | και | CONJ | | καταβαινω | V-PAP-ASN | | σκευος | N-ASN | | τις | X-ASN | | ως | ADV | | οθονη | N-ASF | | μεγας | A-ASF | | τεσσαρες | A-DPF | | αρχη | N-DPF | | καθιημι | V-PEP-ASN | | επι | PREP-G | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 10:11 AND SEES THE SKY HAVING BEEN OPENED AND COMING DOWN CONTAINER SOME LIKE SHEET LARGE FOUR CORNERS BEING LOWERED TO THE GROUND | Act 10:11 and [he] sees the sky having been opened and some container like [a] large sheet [with] four corners coming down [and] being lowered to the ground |
12 | Act 10:12 ΕΝ Ω ΥΠΗΡΧΕΝ ΠΑ‾ΤΑ ΤΑ ΤΕΤΡΑΠΟΔΑ ΚΑΙ ΕΡΠΕΤΑ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΠΕΤΙΝΑ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ | Act 10:12 εν ω υπηρχεν παντα τα τετραποδα και ερπετα της γης και πετεινα του ουρανου | | εν | PREP-D | | ος | R-DSN | | υπαρχω | V-IAI-3S | | πας | A-NPN | | ο | T-NPN | | τετραπους | A-NPN | | και | CONJ | | ερπετον | N-NPN | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | και | CONJ | | πετεινον | N-NPN | | ο | T-GSM | | ουρανος | N-GSM |
| | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 10:12 IN WHICH WERE ALL THE FOUR-FOOTED AND REPTILES THE EARTH AND BIRDS THE SKY | Act 10:12 in which all the four-footed [animals] and reptiles [of] the earth and birds [of] the sky were. |
13 | Act 10:13 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΦΩ(ΝΗ) ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΑΝΑΣΤΑΣ ΠΕΤΡΕ ΘΥΣΟΝ ΚΑΙ ΦΑΓΕ | Act 10:13 και εγενετο φωνη προς αυτον αναστας πετρε θυσον και φαγε | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMI-3S | | φωνη | N-NSF | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | πετρος | N-VSM | | θυω | V-1AAM-2S | | και | CONJ | | εσθιω | V-2AAM-2S |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Act 10:13 AND COMES VOICE TO HIM STANDING UP PETER KILL AND EAT | Act 10:13 And [a] voice comes to him [saying], “Peter, standing up kill [something], and eat [it].” |
14 | Act 10:14 Ο ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΕΙΠΕ‾ ΜΗΔΑΜΩΣ ΚΕ ΟΤΙ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΕΦΑΓΟ‾ ΠΑΝ ΚΟΙΝΟΝ ΚΑΙ ΑΚΑΘΑΡΤΟΝ | Act 10:14 ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | μηδαμως | ADV | | κυριος | N-VSM | | οτι | CONJ | | ουδεποτε | ADV | | εσθιω | V-2AAI-1S | | πας | A-ASN | | κοινος | A-ASN | | και | CONJ | | ακαθαρτος | A-ASN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 10:14 THE BUT PETER SAYS NEVER MASTER BECAUSE NEVER EAT ANYTHING POLLUTED OR IMPURE | Act 10:14 But Peter says, “Never, master, because [I] never eat anything polluted or impure!” |
15 | Act 10:15 ΚΑΙ ΦΩΝΗ ΠΑΛΙΝ ΕΚ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ Α Ο ΘΣ ΕΚΑΘΑΡΙΣΕΝ ΣΥ ΜΗ ΚΟΙΝΟΥ | Act 10:15 και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου | | και | CONJ | | φωνη | N-NSF | | παλιν | ADV | | εκ | PREP-G | | δευτερος | A-GSN | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ος | R-APN | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | καθαριζω | V-1AAI-3S | | συ | P-2NS | | μη | PRT | | κοινοω | V-PAM-2S |
| | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Particle | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Act 10:15 AND VOICE AGAIN FOR SECOND TO HIM WHAT THE GOD CLEANSES YOU NOT DO CONSIDER POLLUTED | Act 10:15 And [the] voice [comes] to him again for [a] second [time], “You do not consider what God cleanses [to be] polluted.” |
16 | Act 10:16 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΠΙ ΤΡΕΙΣ ΚΑΙ ΕΥΘΥΣ ΑΝΕΛΗΜΦΘΗ ΤΟ ΣΚΕΥΟΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ‾ | Act 10:16 τουτο δε εγενετο επι τρις και ευθυς ανελημφθη το σκευος εις τον ουρανον | | ουτος | D-NSN | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | επι | PREP-A | | τρις | ADV | | και | CONJ | | ευθυς | ADV | | αναλαμβανω | V-1API-3S | | ο | T-NSN | | σκευος | N-NSN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Adverb | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 10:16 THIS AND HAPPENS FOR THREE TIMES AND PROMPTLY IS LIFTED UP THE CONTAINER INTO THE SKY | Act 10:16 And this happens for three times, and the container is promptly lifted up into the sky. |
17 | Act 10:17 ΩΣ ΔΕ ΕΝ ΕΑΥΤΩ ΔΙΗΠΟΡΕΙ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΤΙ ΑΝ ΕΙΗ ΤΟ ΟΡΑΜΑ Ο ΕΙΔΕΝ ΙΔΟΥ ΟΙ ΑΝΔΡΕΣ ΟΙ ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΙ ΥΠΟ ΤΟΥ ΚΟΡΝΗΛΙΟΥ ΔΙΕΡΩΤΗΣΑΝΤΕΣ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΤΟΥ ΣΙΜΩΝΟΣ ΕΠΕΣΤΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΟΝ ΠΥΛΩΝΑ | Act 10:17 ως δε εν εαυτω διηπορει ο πετρος τι αν ειη το οραμα ο ειδεν ιδου οι ανδρες οι απεσταλμενοι υπο του κορνηλιου διερωτησαντες την οικιαν του σιμωνος επεστησαν επι τον πυλωνα | | ως | ADV | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | εαυτου | F-3DSM | | διαπορεω | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | τις | I-NSN | | αν | PRT | | ειμι | V-PAO-3S | | ο | T-NSN | | οραμα | N-NSN | | ος | R-ASN | | ειδον | V-2AAI-3S | | ειδον | V-2AMM-2S | | ο | T-NPM | | ανηρ | N-NPM | | ο | T-NPM | | αποστελλω | V-1REP-NPM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | κορνηλιος | N-GSM | | διερωταω | V-1AAP-NPM | | ο | T-ASF | | οικια | N-ASF | | ο | T-GSM | | σιμων | N-GSM | | εφιστημι | V-AAI-3P | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | πυλων | N-ASM |
| | Adverb | | Particle | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 10:17 WHILE AND IN HIMSELF WAS CONFUSED THE PETER WHAT EVER MAY BE THE VISION WHICH SEES LOOK THE MEN THE HAVING BEEN SENT BY THE CORNELIUS QUESTIONING THE HOUSE THE SIMON STAND AT THE GATE | Act 10:17 And while Peter was confused in himself [wondering] what ever the vision which [he] sees may be, look! The men having been sent by Cornelius, questioning [about] the house [of] Simon stand at the gate. |
18 | Act 10:18 ΚΑΙ ΦΩΝΗΣΑΝΤΕΣ ΕΠΥΝΘΑΝΟΝΤΟ ΕΙ ΣΙΜΩΝ Ο ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΕΝΟΣ ΠΕΤΡΟΣ ΕΝΘΑΔΕ ΞΕΝΙΖΕΤΑΙ | Act 10:18 και φωνησαντες επυνθανοντο ει σιμων ο επικαλουμενος πετρος ενθαδε ξενιζεται | | και | CONJ | | φωνεω | V-1AAP-NPM | | πυνθανομαι | V-IEI-3P | | ει | PRT | | σιμων | N-NSM | | ο | T-NSM | | επικαλεω | V-PEP-NSM | | πετρος | N-NSM | | ενθαδε | ADV | | ξενιζω | V-PEI-3S |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 10:18 AND SHOUTING ASKED IF SIMON THE BEING CALLED PETER HERE IS LODGED | Act 10:18 And shouting [they] asked if Simon, the [man] being called Peter, is lodged here. |
19 | Act 10:19 ΤΟΥ ΔΕ ΠΕΤΡΟΥ ΔΙΕΝΘΥΜΕΝΟΥ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΟΡΑΜΑΤΟΣ ΕΙΠΕΝ ΤΟ ΠΝΑ ΑΥΤΩ ΙΔΟΥ ΑΝΔΡΕΣ ΤΡΙΣ ΖΗΤΟΥ‾ΤΕΣ ΣΕ | Act 10:19 του δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν το πνευμα αυτω ιδου ανδρες τρεις ζητουντες σε | | ο | T-GSM | | δε | PRT | | πετρος | N-GSM | | διενθυμεομαι | V-PEP-GSM | | περι | PREP-G | | ο | T-GSN | | οραμα | N-GSN | | ειπον | V-2AAI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | αυτος | F-DSM | | ειδον | V-2AMM-2S | | ανηρ | N-NPM | | τρεις | A-NPM | | ζητεω | V-PAP-NPM | | συ | P-2AS |
| | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Act 10:19 THE AND PETER PONDERING ABOUT THE VISION SAYS THE SPIRIT HIM LOOK MEN THREE SEARCHING FOR YOU | Act 10:19 And Peter pondering about the vision, the Spirit says [to] him, “Look! Three men [are] searching for you. |
20 | Act 10:20 ΑΛΛΑ ΑΝΑΣΤΑΣ ΚΑΤΑΒΗΘΙ ΚΑΙ ΠΟΡΕΥΟΥ ΣΥΝ ΑΥΤΟΙΣ ΜΗΔΕΝ ΔΙΑΚΡΙΝΟΜΕΝΟΣ ΟΤΙ ΕΓΩ ΑΠΕΣΤΑΛΚΑ ΑΥΤΟΥΣ | Act 10:20 αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους | | αλλα | CONJ | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | καταβαινω | V-2AAM-2S | | και | CONJ | | πορευω | V-PEM-2S | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | μηδεις | A-ASN | | διακρινω | V-PEP-NSM | | οτι | CONJ | | εγω | P-1NS | | αποστελλω | V-1RAI-1S | | αυτος | F-APM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 10:20 AND STANDING UP GO DOWN AND GO WITH THEM NOT ANY DISCRIMINATING BECAUSE I HAVE SENT THEM | Act 10:20 And standing up go down, and go with them, not discriminating [in] any [way] because I have sent them.” |
21 | Act 10:21 ΚΑΤΑΒΑΣ ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΕΙΠΕΝ ΙΔΟΥ ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΟΝ ΖΗΤΕΙΤΕ ΤΙΣ Η ΑΙΤΙΑ ΔΙ ΗΝ ΠΑΡΕΣΤΕ | Act 10:21 καταβας δε πετρος προς τους ανδρας ειπεν ιδου εγω ειμι ον ζητειτε τις η αιτια δι ην παρεστε | | καταβαινω | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | ανηρ | N-APM | | ειπον | V-2AAI-3S | | ειδον | V-2AMM-2S | | εγω | P-1NS | | ειμι | V-PAI-1S | | ος | R-ASM | | ζητεω | V-PAI-2P | | τις | I-NSF | | ο | T-NSF | | αιτια | N-NSF | | δια | PREP-A | | ος | R-ASF | | παρειμι | V-PAI-2P |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 10:21 COMING DOWN SO PETER TO THE MEN SAYS LOOK I AM WHOM SEARCH FOR WHAT THE REASON BECAUSE OF WHICH COME | Act 10:21 So coming down to the men Peter says, “Look! I am [the one] for whom [you] search. What [is] the reason because of which [you] come?” |
22 | Act 10:22 ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑΝ ΚΟΡΝΗΛΙΟΣ ΕΚΑΤΟ‾ΤΑΡΧΗΣ ΑΝΗΡ ΔΙΚΑΙΟΣ ΚΑΙ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΣ ΤΟΝ ΘΝ ΜΑΡΤΥΡΟΥΜΕΝΟΣ ΤΕ ΥΠΟ ΟΛΟΥ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΤΩ‾ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΕΧΡΗΜΑΤΙΣΘΗ ΥΠΟ ΑΓΓΕΛΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΣΘΑΙ ΣΕ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΙΚΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑΙ ΡΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑ ΣΟΥ | Act 10:22 οι δε ειπαν κορνηλιος εκατονταρχης ανηρ δικαιος και φοβουμενος τον θεον μαρτυρουμενος τε υπο ολου του εθνους των ιουδαιων εχρηματισθη υπο αγγελου αγιου μεταπεμψασθαι σε εις τον οικον αυτου και ακουσαι ρηματα παρα σου | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ειπον | V-1AAI-3P | | κορνηλιος | N-NSM | | εκατονταρχης | N-NSM | | ανηρ | N-NSM | | δικαιος | A-NSM | | και | CONJ | | φοβεω | V-PEP-NSM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | μαρτυρεω | V-PEP-NSM | | τε | PRT | | υπο | PREP-G | | ολος | A-GSN | | ο | T-GSN | | εθνος | N-GSN | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | χρηματιζω | V-1API-3S | | υπο | PREP-G | | αγγελος | N-GSM | | αγιος | A-GSM | | μεταπεμπω | V-1AMN | | συ | P-2AS | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | οικος | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | ακουω | V-1AAN | | ρημα | N-APN | | παρα | PREP-G | | συ | P-2GS |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 10:22 THEY AND ANSWER CORNELIUS CENTURION MAN RIGHT AND FEARING THE GOD BEING FAVORABLY TESTIFIED AND BY ALL THE NATION THE JEWISH IS INSTRUCTED BY ANGEL PURE TO INVITE YOU TO THE HOUSE HIM AND TO HEAR MESSAGES FROM YOU | Act 10:22 And they answer, “Cornelius, [a] centurion, [a] man right and fearing God and being favorably testified by all the nation [of] the Jewish [men], is instructed by [a] pure angel to invite you to the house [of] him and to hear messages from you.” |
23 | Act 10:23 ΕΙΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΟΥ‾ ΑΥΤΟΥΣ ΕΞΕΝΙΣΕΝ ΤΗ ΔΕ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΑΝΑΣΤΑΣ ΕΞΗΛΘΕΝ ΣΥΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩ‾ ΤΩΝ ΑΠΟ ΙΟΠΠΗΣ ΣΥΝΗΛΘΟΝ ΑΥΤΩ | Act 10:23 εισκαλεσαμενος ουν αυτους εξενισεν τη δε επαυριον αναστας εξηλθεν συν αυτοις και τινες των αδελφων των απο ιοππης συνηλθον αυτω | | εισκαλεομαι | V-1AMP-NSM | | ουν | CONJ | | αυτος | F-APM | | ξενιζω | V-1AAI-3S | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | επαυριον | ADV | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | και | CONJ | | τις | X-NPM | | ο | T-GPM | | αδελφος | N-GPM | | ο | T-GPM | | απο | PREP-G | | ιοππη | N-GSF | | συνερχομαι | V-2AAI-3P | | αυτος | F-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 10:23 INVITING IN SO THEM LODGES THE AND NEXT STANDING UP GOES AWAY WITH THEM AND SOME THE BROTHERS THE FROM JOPPA GO TOGETHER HIM | Act 10:23 So inviting them in [he] lodges [them], and standing up [on] the next [day he] goes away with them, and some [of] the brothers from Joppa go together [with] him. |
24 | Act 10:24 ΤΗ ΔΕ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΕΙΣΗΛΘΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΕΣΑΡΙΑΝ Ο ΔΕ ΚΟΡΝΗΛΙΟΣ ΗΝ ΠΡΟΣΔΟΚΩΝ ΑΥΤΟΥΣ ΣΥΝΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΤΟΥΣ ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΝΑΓΚΑΙΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ | Act 10:24 τη δε επαυριον εισηλθαν εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | επαυριον | ADV | | εισερχομαι | V-AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | καισαρεια | N-ASF | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | κορνηλιος | N-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | προσδοκαω | V-PAP-NSM | | αυτος | F-APM | | συγκαλεω | V-1AMP-NSM | | ο | T-APM | | συγγενης | A-APM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | αναγκαιος | A-APM | | φιλος | A-APM |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adverb | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 10:24 THE AND NEXT ENTER INTO THE CAESAREA THE AND CORNELIUS WAS EXPECTING THEM GATHERING THE RELATED HIM AND THE CLOSE LIKED | Act 10:24 And [on] the next [day they] enter into Caesarea. And Cornelius was expecting them [and] gathering the related [men] and the close liked [men of] him. |
25 | Act 10:25 ΩΣ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΤΟΥ ΕΙΣΕΛΘΙΝ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟ‾ ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΣ ΑΥΤΩ Ο ΚΟΡΝΗΛΙΟΣ ΠΕΣΩΝ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΕ‾ | Act 10:25 ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν | | ως | ADV | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | ο | T-GSN | | εισερχομαι | V-2AAN | | ο | T-ASM | | πετρος | N-ASM | | συνανταω | V-1AAP-NSM | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NSM | | κορνηλιος | N-NSM | | πιπτω | V-2AAP-NSM | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | προσκυνεω | V-1AAI-3S |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 10:25 WHILE SO HAPPENS THE TO COME IN THE PETER MEETING HIM THE CORNELIUS FALLING AT THE FEET BOWS | Act 10:25 So while [it] happens [that] Peter to come in, meeting him [and] falling at the feet Cornelius bows, |
26 | Act 10:26 Ο ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΗΓΕΙΡΕΝ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΩΝ ΑΝΑΣΤΗΘΙ ΚΑΙ ΕΓΩ ΑΥΤΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΙΜΙ | Act 10:26 ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | εγειρω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | λεγω | V-PAP-NSM | | ανιστημι | V-2AAM-2S | | και | CONJ | | εγω | P-1NS | | αυτος | F-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | ειμι | V-PAI-1S |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 10:26 THE BUT PETER RAISES HIM SAYING STAND UP TOO I MYSELF MAN AM | Act 10:26 but Peter raises him saying, “Stand up! I too am [a] man myself.” |
27 | Act 10:27 ΚΑΙ ΣΥΝΟΜΙΛΩΝ ΑΥΤΩ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΚΑΙ ΕΥΡΙΣΚΕΙ ΣΥΝΕΛΗΛΥΘΟΤΑΣ ΠΟΛΛΟΥΣ | Act 10:27 και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους | | και | CONJ | | συνομιλεω | V-PAP-NSM | | αυτος | F-DSM | | εισερχομαι | V-2AAI-3S | | και | CONJ | | ευρισκω | V-PAI-3S | | συνερχομαι | V-RAP-APM | | πολυς | A-APM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Perfect, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 10:27 AND CONVERSING HIM COMES INSIDE AND FINDS HAVING ASSEMBLED MANY | Act 10:27 And conversing [with] him [he] comes inside and finds many [men] having assembled. |
28 | Act 10:28 ΕΦΗ ΤΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΥΜΙΣ ΕΠΙΣΤΑΣΘΑΙ ΩΣ ΑΘΕΜΙΤΟΝ ΕΣΤΙΝ ΑΝΔΡΙ ΙΟΥΔΑΙΩ ΚΟΛΛΑΣΘΑΙ Η ΠΡΟΣΕΡΧΕΣΘΑΙ ΑΛΛΟΦΥΛΩ ΚΑΜΟΙ ΕΔΙΞΕΝ Ο ΘΣ ΜΗΔΕΝΑ ΚΟΙΝΟΝ Η ΑΚΑΘΑΡΤΟΝ ΛΕΓΕΙΝ ΑΝΘΡΩΠΟΝ | Act 10:28 εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω καμοι εδειξεν ο θεος μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον | | φημι | V-IAI-3S | | τε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | συ | P-2NP | | επισταμαι | V-PEI-2P | | ως | ADV | | αθεμιτος | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | ανηρ | N-DSM | | ιουδαιος | A-DSM | | κολλαω | V-PEN | | η | PRT | | προσερχομαι | V-PEN | | αλλοφυλος | A-DSM | | καγω | P-1DS-CON | | δεικνυμι | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | μηδεις | A-ASM | | κοινος | A-ASM | | η | PRT | | ακαθαρτος | A-ASM | | λεγω | V-PAN | | ανθρωπος | N-ASM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Adverb | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular, Contracted | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 10:28 SAID ALSO TO THEM YOU KNOW THAT ILLEGAL IS MAN JEWISH TO BE ATTACHED TO OR TO APPROACH FOREIGN BUT ME SHOWS THE GOD NOT ANY POLLUTED OR IMPURE TO CALL MAN | Act 10:28 [He] also said to them, “You know that [it] is illegal [for a] Jewish man to be attached to or to approach [a] foreign [man], but God shows me to not call any man polluted or impure. |
29 | Act 10:29 ΔΙΟ ΚΑΙ ΑΝΑΝΤΙΡΡΗΤΩΣ ΗΛΘΟΝ ΜΕΤΑΠΕΜΦΘΕΙΣ ΠΥΝΘΑΝΟΜΕ ΟΥΝ ΤΙΝΙ ΛΟΓΩ ΜΕΤΕΠΕΜΨΑΣΘΑΙ ΜΕ | Act 10:29 διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με | | διο | CONJ | | και | CONJ | | αναντιρρητως | ADV | | ερχομαι | V-2AAI-1S | | μεταπεμπω | V-1APP-NSM | | πυνθανομαι | V-PEI-1S | | ουν | CONJ | | τις | I-DSM | | λογος | N-DSM | | μεταπεμπω | V-1AMI-2P | | εγω | P-1AS |
| | Conjunction | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Interrogative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Act 10:29 SO TOO UNQUESTIONINGLY COME BEING INVITED ASK SO WHAT MESSAGE DO INVITE ME | Act 10:29 So being invited [I] come unquestioningly too, so [I] ask, [for] what message do [you] invite me?” |
30 | Act 10:30 ΚΑΙ Ο ΚΟΡΝΗΛΙΟΣ ΕΦΗ ΑΠΟ ΤΕΤΑΡΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΜΕΧΡΙ ΤΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ΗΜΗΝ ΤΗ‾ ΕΝΑΤΗΝ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΣ ΕΝ ΤΩ ΟΙΚΩ ΜΟΥ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΑΝΗΡ ΕΣΤΗ ΕΝΩΠΙΟΝ ΕΜΟΥ ΕΝ ΕΣΘΗΤΙ ΛΑΜΠΡΑ | Act 10:30 και ο κορνηλιος εφη απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην την ενατην προσευχομενος εν τω οικω μου και ιδου ανηρ εστη ενωπιον εμου εν εσθητι λαμπρα | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | κορνηλιος | N-NSM | | φημι | V-IAI-3S | | απο | PREP-G | | τεταρτος | A-GSF | | ημερα | N-GSF | | μεχρι | PREP-G | | ουτος | D-GSF | | ο | T-GSF | | ωρα | N-GSF | | ειμι | V-IEI-1S | | ο | T-ASF | | ενατος | A-ASF | | προσευχομαι | V-PEP-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | οικος | N-DSM | | εγω | P-1GS | | και | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | ανηρ | N-NSM | | ιστημι | V-2AAI-3S | | ενωπιον | A-ASN | | εγω | P-1GS | | εν | PREP-D | | εσθης | N-DSF | | λαμπρος | A-DSF |
| | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine |
| Act 10:30 AND THE CORNELIUS SAID FROM FOURTH DAY TO THIS THE HOUR WAS THE NINTH PRAYING IN THE HOME ME AND LOOK MAN STANDS IN FRONT ME IN CLOTHING BRIGHT | Act 10:30 And Cornelius said, “From [the] fourth day to this hour [I] was praying in the home [of] me [in] the ninth [hour], and look! [A] man in bright clothing stands in front [of] me |
31 | Act 10:31 ΚΑΙ ΦΗΣΙ‾ ΚΟΡΝΗΛΙΕ ΕΙΣΗΚΟΥΣΘΗ ΣΟΥ Η ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΑΙ ΕΛΕΗΜΟΣΥΝΑΙ ΣΟΥ ΕΜΝΗΣΘΗΣΑΝ ΕΝΩΠΙΟ‾ ΤΟΥ ΘΥ | Act 10:31 και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου | | και | CONJ | | φημι | V-PAI-3S | | κορνηλιος | N-VSM | | εισακουω | V-1API-3S | | συ | P-2GS | | ο | T-NSF | | προσευχη | N-NSF | | και | CONJ | | ο | T-NPF | | ελεημοσυνη | N-NPF | | συ | P-2GS | | μιμνησκομαι | V-1API-3P | | ενωπιον | A-ASN | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 10:31 AND SAYS CORNELIUS IS HEARD YOU THE PRAYER AND THE DONATIONS YOU ARE REMEMBERED IN VIEW THE GOD | Act 10:31 and says, ‘Cornelius, the prayer [of] you is heard, and the donations [of] you are remembered in view [of] God. |
32 | Act 10:32 ΠΕΜΨΟΝ ΟΥΝ ΕΙΣ ΙΟΠΠΗΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΑΛΕΣΑΙ ΣΙΜΩΝΑ ΟΣ ΕΠΙΚΑΛΕΙΤΑΙ ΠΕΤΡΟΣ ΟΥΤΟΣ ΞΕΝΙΖΕΤΑΙ ΕΝ ΟΙΚΙΑ ΣΙΜΩΝΟΣ ΒΥΡΣΕΩΣ ΠΑΡΑ ΘΑΛΑΣΣΑΝ | Act 10:32 πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν | | πεμπω | V-1AAM-2S | | ουν | CONJ | | εις | PREP-A | | ιοππη | N-ASF | | και | CONJ | | μετακαλεω | V-1AMM-2S | | σιμων | N-ASM | | ος | R-NSM | | επικαλεω | V-PEI-3S | | πετρος | N-NSM | | ουτος | D-NSM | | ξενιζω | V-PEI-3S | | εν | PREP-D | | οικια | N-DSF | | σιμων | N-GSM | | βυρσευς | N-GSM | | παρα | PREP-A | | θαλασσα | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 10:32 SEND SO TO JOPPA AND INVITE SIMON WHO IS CALLED PETER THIS IS LODGED IN HOUSE SIMON TANNER BESIDE SEA | Act 10:32 So send [someone] to Joppa, and invite Simon who is called Peter. This [man] is lodged in [the] house [of] Simon, [the] tanner, beside [the] sea.’ |
33 | Act 10:33 ΕΞΑΥΤΗΣ ΟΥ‾ ΕΠΕΜΨΑ ΠΡΟΣ ΣΕ ΣΥ ΤΕ ΚΑΛΩΣ ΕΠΟΙΗΣΑΣ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΝΥΝ ΟΥΝ ΠΑΝΤΕΣ ΗΜΕΙΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΠΑΡΕΣΜΕΝ ΑΚΟΥΣΑΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΤΕΤΑΓΜΕΝΑ ΣΟΙ ΑΠΟ ΤΟΥ ΚΥ | Act 10:33 εξαυτης ουν επεμψα προς σε συ τε καλως εποιησας παραγενομενος νυν ουν παντες ημεις ενωπιον του θεου παρεσμεν ακουσαι παντα τα προστεταγμενα σοι απο του κυριου | | εξαυτης | ADV | | ουν | CONJ | | πεμπω | V-1AAI-1S | | προς | PREP-A | | συ | P-2AS | | συ | P-2NS | | τε | PRT | | καλως | ADV | | ποιεω | V-1AAI-2S | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | νυν | ADV | | ουν | CONJ | | πας | A-NPM | | εγω | P-1NP | | ενωπιον | A-ASN | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | παρειμι | V-PAI-1P | | ακουω | V-1AAN | | πας | A-APN | | ο | T-APN | | προστασσω | V-1REP-APN | | συ | P-2DS | | απο | PREP-G | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM |
| | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Particle | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 10:33 NOW SO SEND TO YOU YOU TOO WELL DO COMING NOW SO ALL WE IN FRONT THE GOD COME TO HEAR ALL THE HAVING BEEN COMMANDED YOU BY THE MASTER | Act 10:33 So now [I] send [men] to you. Coming now you do well too. So we all come in front [of] God to hear all the [messages] having been commanded [to] you by the master.” |
34 | Act 10:34 ΑΝΟΙΞΑΣ ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΕΙΠΕΝ ΕΠ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΠΡΟΣΩΠΟΛΗΜΠΤΗΣ Ο ΘΣ | Act 10:34 ανοιξας δε πετρος το στομα αυτου ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωπολημπτης ο θεος | | ανοιγω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | ο | T-ASN | | στομα | N-ASN | | αυτος | F-GSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | επι | PREP-G | | αληθεια | N-GSF | | καταλαμβανω | V-PEI-1S | | οτι | CONJ | | ου | ADV | | ειμι | V-PAI-3S | | προσωπολημπτης | N-NSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 10:34 OPENING SO PETER THE MOUTH HIM SAYS IN TRUTH GRASP THAT NOT IS DISCRIMINATOR THE GOD | Act 10:34 So opening the mouth [of] him Peter says, “[I] grasp in truth that God is not [a] discriminator, |
35 | Act 10:35 ΑΛΛ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΕΘΝΙ Ο ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΔΕΚΤΟΣ ΑΥΤΩ ΕΣΤΙΝ | Act 10:35 αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν | | αλλα | CONJ | | εν | PREP-D | | πας | A-DSN | | εθνος | N-DSN | | ο | T-NSM | | φοβεω | V-PEP-NSM | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | εργαζομαι | V-PEP-NSM | | δικαιοσυνη | N-ASF | | δεκτος | A-NSM | | αυτος | F-DSM | | ειμι | V-PAI-3S |
| | Conjunction | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 10:35 BUT IN ANY NATION THE FEARING HIM AND DOING RIGHT ACCEPTABLE HIM IS | Act 10:35 but the [man] fearing him and doing right in any nation is acceptable [to] him. |
36 | Act 10:36 ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΤΟΙΣ ΥΙΟΙΣ ΙΣΗΛ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΟΣ ΕΙΡΗΝΗΝ ΔΙΑ ΙΥ ΧΥ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΠΑΝΤΩ‾ ΚΣ | Act 10:36 τον λογον απεστειλεν τοις υιοις ισραηλ ευαγγελιζομενος ειρηνην δια ιησου χριστου ουτος εστιν παντων κυριος | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | αποστελλω | V-1AAI-3S | | ο | T-DPM | | υιος | N-DPM | | ισραηλ | N-IND | | ευαγγελιζω | V-PEP-NSM | | ειρηνη | N-ASF | | δια | PREP-G | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | πας | A-GPM | | κυριος | N-NSM |
| | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 10:36 THE MESSAGE SENDS THE SONS ISRAEL ANNOUNCING GOOD NEWS PEACE THROUGH JESUS MESSIAH THIS IS ALL MASTER | Act 10:36 [He] sends the message [to] the sons [of] Israel, announcing [the] good news [about] peace through Jesus, [the] Messiah. This [man] is [the] master [of] all [men]. |
37 | Act 10:37 ΥΜΕΙΣ ΟΙΔΑΤΕ ΤΟ ΓΕΝΟΜΕΝΟΝ ΡΗΜΑ ΚΑΘ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΑΡΞΑΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΒΑΠΤΙΣΜΑ Ο ΕΚΗΡΥΞΕΝ ΙΩΑΝΝΗΣ | Act 10:37 υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενος απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης | | συ | P-2NP | | οιδα | V-2RAI-2P | | ο | T-ASN | | γινομαι | V-2AMP-ASN | | ρημα | N-ASN | | κατα | PREP-G | | ολος | A-GSF | | ο | T-GSF | | ιουδαια | N-GSF | | αρχω | V-1AMP-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | γαλιλαια | N-GSF | | μετα | PREP-A | | ο | T-ASN | | βαπτισμα | N-ASN | | ος | R-ASN | | κηρυσσω | V-1AAI-3S | | ιωαννης | N-NSM |
| | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 10:37 YOU HAVE KNOWN THE COMING MESSAGE THROUGHOUT ALL THE JUDEA STARTING FROM THE GALILEE AFTER THE WASHING WHICH ANNOUNCES JOHN | Act 10:37 You have known the message coming throughout all Judea [which is] starting from Galilee after the washing which John announces |
38 | Act 10:38 ΙΝ ΤΟΝ ΑΠΟ ΝΑΖΑΡΕΘ ΩΣ ΕΧΡΙΣΕΝ ΑΥΤΟΝ Ο ΘΣ ΠΝΙ ΑΓΙΩ ΚΑΙ ΔΥΝΑΜΕΙ ΟΣ ΔΙΗΛΘΕΝ ΕΥΕΡΓΕΤΩΝ ΚΑΙ ΙΩΜΕΝΟΣ ΠΑ‾ΤΑΣ ΤΟΥΣ ΚΑΤΑΔΥΝΑΣΤΕΥΟΜΕΝΟΥΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ ΟΤΙ Ο ΘΣ ΗΝ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ | Act 10:38 ιησουν τον απο ναζαρεθ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου | | ιησους | N-ASM | | ο | T-ASM | | απο | PREP-G | | ναζαρα | N-IND | | ως | ADV | | χριω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | πνευμα | N-DSN | | αγιος | A-DSN | | και | CONJ | | δυναμις | N-DSF | | ος | R-NSM | | διερχομαι | V-2AAI-3S | | ευεργετεω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | ιαομαι | V-PEP-NSM | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | καταδυναστευω | V-PEP-APM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | διαβολος | A-GSM | | οτι | CONJ | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | μετα | PREP-G | | αυτος | F-GSM |
| | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Indeclinable | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 10:38 JESUS THE FROM NAZARETH HOW DESIGNATES HIM THE GOD SPIRIT PURE AND POWER WHO GOES AROUND DOING GOOD AND HEALING ALL THE BEING OPPRESSED BY THE DEVILISH BECAUSE THE GOD WAS WITH HIM | Act 10:38 [about] Jesus, the [man] from Nazareth—how God designates him [with the] Pure Spirit and power who goes around doing good and healing all the [men] being oppressed by the devilish [one] because God was with him. |
39 | Act 10:39 ΚΑΙ ΗΜΙΣ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΠΑΝΤΩΝ Ω‾ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΕΝ ΤΕ ΤΗ ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΚΑΙ ΕΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΟΝ ΚΑΙ ΑΝΙΛΑΝ ΚΡΕΜΑΣΑ‾ΤΕΣ ΕΠΙ ΞΥΛΟΥ | Act 10:39 και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου | | και | CONJ | | εγω | P-1NP | | μαρτυς | N-NPM | | πας | A-GPN | | ος | R-GPN | | ποιεω | V-1AAI-3S | | εν | PREP-D | | τε | PRT | | ο | T-DSF | | χωρα | N-DSF | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-IND | | ος | R-ASM | | και | CONJ | | αναιρεω | V-AAI-3P | | κρεμαννυμι | V-1AAP-NPM | | επι | PREP-G | | ξυλον | N-GSN |
| | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 10:39 AND WE WITNESSES ALL WHICH DOES IN ALSO THE LAND THE JEWISH AND IN JERUSALEM WHOM TOO TAKE AWAY HANGING ON TIMBER | Act 10:39 And we [are] witnesses [of] all [the actions] which [he] does in the land [of] the Jewish [men] and also in Jerusalem, whom [men] take away too, hanging [him] on [a] timber. |
40 | Act 10:40 ΤΟΥΤΟ‾ Ο ΘΣ ΗΓΕΙΡΕΝ ΤΗ ΤΡΙΤΗ ΗΜΕΡΑ ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΜΦΑΝΗ ΓΕΝΕΣΘΑΙ | Act 10:40 τουτον ο θεος ηγειρεν τη τριτη ημερα και εδωκεν αυτον εμφανη γενεσθαι | | ουτος | D-ASM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εγειρω | V-1AAI-3S | | ο | T-DSF | | τριτος | A-DSF | | ημερα | N-DSF | | και | CONJ | | διδωμι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | εμφανης | A-ASM | | γινομαι | V-2AMN |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive |
| Act 10:40 THIS THE GOD RAISES THE THIRD DAY AND GIVES HIM VISIBLE TO BECOME | Act 10:40 God raises this [man on] the third day, and [he] gives him [ability] to become visible, |
41 | Act 10:41 ΟΥ ΠΑΝΤΙ ΤΩ ΛΑΩ ΑΛΛΑ ΜΑΡΤΥΣΙ ΤΟΙΣ ΠΡΟΚΕΧΙΡΟΤΟΝΗΜΕΝΟΙΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΘΥ ΗΜΙΝ ΟΙΤΙΝΕΣ ΣΥΝΕΦΑΓΟΜΕΝ Ϗ ΣΥΝΕΠΙΟΜΕΝ ΑΥΤΩ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΝΑΣΤΗΝΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩ‾ | Act 10:41 ου παντι τω λαω αλλα μαρτυσι τοις προκεχειροτονημενοις υπο του θεου ημιν οιτινες συνεφαγομεν και συνεπιομεν αυτω μετα το αναστηναι αυτον εκ νεκρων | | ου | ADV | | πας | A-DSM | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | αλλα | CONJ | | μαρτυς | N-DPM | | ο | T-DPM | | προχειροτονεω | V-1REP-DPM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | εγω | P-1DP | | οστις | R-NPM | | συνεσθιω | V-2AAI-1P | | και | CONJ | | συμπινω | V-2AAI-1P | | αυτος | F-DSM | | μετα | PREP-A | | ο | T-ASN | | ανιστημι | V-2AAN | | αυτος | F-ASM | | εκ | PREP-G | | νεκρος | A-GPM |
| | Adverb | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 10:41 NOT ALL THE PEOPLE BUT WITNESSES THE HAVING BEEN CHOSEN BEFORE BY THE GOD US WHO EAT TOGETHER AND DRINK TOGETHER HIM AFTER THE TO STAND UP HIM FROM DEAD | Act 10:41 not [to] all the people but [to] the witnesses having been chosen before by God—[to] us, who eat together and drink together [with] him after him to stand up from [the] dead [men]. |
42 | Act 10:42 ΚΑΙ ΠΑΡΗΓΓΙΛΕΝ ΗΜΙΝ ΚΗΡΥΞΑΙ ΤΩ ΛΑΩ ΚΑΙ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΑΣΘΑΙ ΟΤΙ ΑΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΩΡΙΣΜΕΝΟΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΘΥ ΚΡΙΤΗΣ ΖΩΝΤΩΝ ΚΑΙ ΝΕΚΡΩΝ | Act 10:42 και παρηγγειλεν ημιν κηρυξαι τω λαω και διαμαρτυρασθαι οτι αυτος εστιν ο ωρισμενος υπο του θεου κριτης ζωντων και νεκρων | | και | CONJ | | παραγγελλω | V-1AAI-3S | | εγω | P-1DP | | κηρυσσω | V-1AAN | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | και | CONJ | | διαμαρτυρομαι | V-1AMN | | οτι | CONJ | | αυτος | F-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | οριζω | V-1REP-NSM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | κριτης | N-NSM | | ζαω | V-PAP-GPM | | και | CONJ | | νεκρος | A-GPM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 10:42 AND ORDERS US TO ANNOUNCE THE PEOPLE AND TO TESTIFY THAT HE IS THE HAVING BEEN DETERMINED BY THE GOD JUDGE LIVING AND DEAD | Act 10:42 And [he] orders us to announce [to] the people and to testify that he is the judge having been determined by God [of] living [men] and dead [men]. |
43 | Act 10:43 ΤΟΥΤΩ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΜΑΡΤΥΡΟΥΣΙΝ ΑΦΕΣΙΝ ΑΜΑΡΤΙΩΝ ΛΑΒΙΝ ΔΙΑ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΝΤΑ ΤΟΝ ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ | Act 10:43 τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον | | ουτος | D-DSM | | πας | A-NPM | | ο | T-NPM | | προφητης | N-NPM | | μαρτυρεω | V-PAI-3P | | αφεσις | N-ASF | | αμαρτια | N-GPF | | λαμβανω | V-2AAN | | δια | PREP-G | | ο | T-GSN | | ονομα | N-GSN | | αυτος | F-GSM | | πας | A-ASM | | ο | T-ASM | | πιστευω | V-PAP-ASM | | εις | PREP-A | | αυτος | F-ASM |
| | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 10:43 THIS ALL THE PROPHETS TESTIFY FORGIVENESS OFFENSES TO RECEIVE THROUGH THE NAME HIM EVERYONE THE BELIEVING IN HIM | Act 10:43 All the prophets testify [that] everyone believing in him to receive forgiveness [of] offenses [by] this [man] through the name [of] him.” |
44 | Act 10:44 ΕΤΙ ΛΑΛΟΥΝΤΟΣ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΠΕΠΕΣΕ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΕΠΙ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΚΟΥΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ | Act 10:44 ετι λαλουντος του πετρου τα ρηματα ταυτα επεπεσε το πνευμα το αγιον επι παντας τους ακουοντας τον λογον | | ετι | ADV | | λαλεω | V-PAP-GSM | | ο | T-GSM | | πετρος | N-GSM | | ο | T-APN | | ρημα | N-APN | | ουτος | D-APN | | επιπιπτω | V-2AAI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | επι | PREP-A | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | ακουω | V-PAP-APM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM |
| | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 10:44 STILL SPEAKING THE PETER THE STATEMENTS THESE FALLS THE SPIRIT THE PURE ON ALL THE HEARING THE MESSAGE | Act 10:44 Peter still speaking these statements, the Pure Spirit falls on all the [men] hearing the message. |
45 | Act 10:45 ΚΑΙ ΕΞΕΣΤΗΣΑΝ ΟΙ ΕΚ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ ΠΙΣΤΟΙ ΟΣΟΙ ΣΥΝΗΛΘΑ‾ ΤΩ ΠΕΤΡΩ ΟΤΙ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΑ ΕΘΝΗ Η ΔΩΡΕΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΣ ΕΚΚΕΧΥΤΑΙ | Act 10:45 και εξεστησαν οι εκ περιτομης πιστοι οσοι συνηλθαν τω πετρω οτι και επι τα εθνη η δωρεα του αγιου πνευματος εκκεχυται | | και | CONJ | | εξιστημι | V-AAI-3P | | ο | T-NPM | | εκ | PREP-G | | περιτομη | N-GSF | | πιστος | A-NPM | | οσος | R-NPM | | συνερχομαι | V-AAI-3P | | ο | T-DSM | | πετρος | N-DSM | | οτι | CONJ | | και | CONJ | | επι | PREP-A | | ο | T-APN | | εθνος | N-APN | | ο | T-NSF | | δωρεα | N-NSF | | ο | T-GSN | | αγιος | A-GSN | | πνευμα | N-GSN | | εκχεω | V-1REI-3S |
| | Conjunction | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 10:45 AND WONDER THE FROM CIRCUMCISION BELIEVING WHO COME TOGETHER THE PETER BECAUSE TOO ON THE FOREIGNERS THE GIFT THE PURE SPIRIT HAS BEEN POURED OUT | Act 10:45 And the believing [men] from [the] circumcision who come together [with] Peter wonder because the gift [of] the Pure Spirit has been poured out on the foreigners too. |
46 | Act 10:46 ΗΚΟΥΟΝ ΓΑΡ ΑΥΤΩΝ ΛΑΛΟΥ‾ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΑΙΣ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΥΝΟΝΤΩΝ ΤΟΝ ΘΝ ΤΟΤΕ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΠΕΤΡΟΣ | Act 10:46 ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη πετρος | | ακουω | V-IAI-3P | | γαρ | CONJ | | αυτος | F-GPM | | λαλεω | V-PAP-GPM | | γλωσσα | N-DPF | | και | CONJ | | μεγαλυνω | V-PAP-GPM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | τοτε | ADV | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | πετρος | N-NSM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 10:46 HEARD SINCE THEM SPEAKING LANGUAGES AND COMPLIMENTING THE GOD THEN RESPONDS PETER | Act 10:46 Since [they] heard them speaking [in other] languages and complimenting God. Then Peter responds, |
47 | Act 10:47 ΜΗΤΙ ΤΟ ΥΔΩΡ ΔΥΝΑΤΑΙ ΚΩΛΥΣΑΙ ΤΙΣ ΤΟΥ ΜΗ ΒΑΠΤΙΣΘΗΝΑΙ ΤΟΥΤΟΥΣ ΟΙΤΙΝΕΣ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΕΛΑΒΟΝ ΩΣ ΚΑΙ ΗΜΕΙΣ | Act 10:47 μητι το υδωρ δυναται κωλυσαι τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον ως και ημεις | | μητι | ADV-INT | | ο | T-ASN | | υδωρ | N-ASN | | δυναμαι | V-PEI-3S | | κωλυω | V-1AAN | | τις | X-NSM | | ο | T-GSN | | μη | PRT | | βαπτιζω | V-1APN | | ουτος | D-APM | | οστις | R-NPM | | ο | T-ASN | | πνευμα | N-ASN | | ο | T-ASN | | αγιος | A-ASN | | λαμβανω | V-2AAI-3P | | ως | ADV | | και | CONJ | | εγω | P-1NP |
| | Adverb, Interrogative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural |
| Act 10:47 NOT THE WATER IS ABLE TO HOLD BACK SOMEONE THE NOT TO BE WASHED THESE WHO THE SPIRIT THE PURE RECEIVE LIKE TOO WE | Act 10:47 “Someone is not able to hold back water [for] these [men] to not be washed who receive the Pure Spirit like we too [receive it]?” |
48 | Act 10:48 ΠΡΟΣΕΤΑΞΕΝ ΔΕ ΑΥΤΟΙΣ ΕΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΙΥ ΧΥ ΒΑΠΤΙΣΘΗΝΑΙ ΤΟΤΕ ΗΡΩΤΗΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΕΠΙΜΕΙΝΑΙ ΗΜΕΡΑΣ ΤΙΝΑΣ | Act 10:48 προσεταξεν δε αυτοις εν τω ονοματι ιησου χριστου βαπτισθηναι τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας | | προστασσω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-DPM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | βαπτιζω | V-1APN | | τοτε | ADV | | ερωταω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | επιμενω | V-1AAN | | ημερα | N-APF | | τις | X-APF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 10:48 COMMANDS AND THEM IN THE NAME JESUS MESSIAH TO BE WASHED THEN ASK HIM TO STAY DAYS SOME | Act 10:48 And [he] commands them to be washed in the name [of] Jesus, [the] Messiah. Then [they] ask him to stay [for] some days. |
1 | Act 11:1 ΗΚΟΥΣΑΝ ΔΕ ΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΙ ΟΝΤΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΙΟΥΔΑΙΑΝ ΟΤΙ ΚΑΙ ΤΑ ΕΘΝΗ ΕΔΕΞΑΝΤΟ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ | Act 11:1 ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου | | ακουω | V-1AAI-3P | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | αποστολος | N-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | αδελφος | N-NPM | | ο | T-NPM | | ειμι | V-PAP-NPM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | ιουδαια | N-ASF | | οτι | CONJ | | και | CONJ | | ο | T-NPN | | εθνος | N-NPN | | δεχομαι | V-1AMI-3P | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 11:1 HEAR SO THE REPRESENTATIVES AND THE BROTHERS THE BEING IN THE JUDEA THAT TOO THE FOREIGNERS RECEIVE THE MESSAGE THE GOD | Act 11:1 So the representatives and the brothers being in Judea hear that the foreigners receive the message [of] God too. |
2 | Act 11:2 ΟΤΕ ΔΕ ΑΝΕΒΗ ΠΕΤΡΟΣ ΕΙΣ ΙΗΛΜ ΔΙΕΚΡΙΝΟ‾ΤΟ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΕΚ ΠΕΡΙΤΟΜΗΣ | Act 11:2 οτε δε ανεβη πετρος εις ιερουσαλημ διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης | | οτε | ADV | | δε | PRT | | αναβαινω | V-2AAI-3S | | πετρος | N-NSM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | διακρινω | V-IEI-3P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NPM | | εκ | PREP-G | | περιτομη | N-GSF |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 11:2 WHEN BUT GOES UP PETER TO JERUSALEM DISCRIMINATED AGAINST HIM THE FROM CIRCUMCISION | Act 11:2 But when Peter goes up to Jerusalem, the [men] from [the] circumcision discriminated against him |
3 | Act 11:3 ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΕΙΣΗΛΘΕΣ ΠΡΟΣ ΑΝΔΡΑΣ ΑΚΡΟΒΥΣΤΙΑΝ ΕΧΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΕΦΑΓΕΣ ΑΥΤΟΙΣ | Act 11:3 λεγοντες οτι εισηλθες προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και συνεφαγες αυτοις | | λεγω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAI-2S | | προς | PREP-A | | ανηρ | N-APM | | ακροβυστια | N-ASF | | εχω | V-PAP-APM | | και | CONJ | | συνεσθιω | V-2AAI-2S | | αυτος | F-DPM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 11:3 SAYING THAT ENTER TO MEN FORESKIN HAVING AND EAT TOGETHER THEM | Act 11:3 saying that, “[You] enter to men having [a] foreskin, and [you] eat together [with] them.” |
4 | Act 11:4 ΑΡΞΑΜΕΝΟΣ ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΕΞΕΤΙΘΕΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΘΕΞΗΣ ΛΕΓΩΝ | Act 11:4 αρξαμενος δε πετρος εξετιθετο αυτοις καθεξης λεγων | | αρχω | V-1AMP-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | εκτιθημι | V-IEI-3S | | αυτος | F-DPM | | καθεξης | ADV | | λεγω | V-PAP-NSM |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 11:4 STARTING SO PETER EXPLAINED THEM AFTERWARDS SAYING | Act 11:4 So starting [a defense] Peter explained [to] them afterwards saying, |
5 | Act 11:5 ΕΓΩ ΗΜΗΝ ΕΝ ΠΟΛΙ ΙΟΠΠΗ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΕΝ ΕΚΣΤΑΣΙ ΟΡΑΜΑ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΝ ΣΚΕΥΟΣ ΤΙ ΩΣ ΟΘΟΝΗΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΤΕΣΣΑΡΣΙΝ ΑΡΧΑΙΣ ΚΑΘΙΕΜΕΝΗΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΗΛΘΕΝ ΑΧΡΙ ΕΜΟΥ | Act 11:5 εγω ημην εν πολει ιοππη προσευχομενος και ειδον εν εκστασει οραμα καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενην εκ του ουρανου και ηλθεν αχρι εμου | | εγω | P-1NS | | ειμι | V-IEI-1S | | εν | PREP-D | | πολις | N-DSF | | ιοππη | N-DSF | | προσευχομαι | V-PEP-NSM | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAI-1S | | εν | PREP-D | | εκστασις | N-DSF | | οραμα | N-ASN | | καταβαινω | V-PAP-ASN | | σκευος | N-ASN | | τις | X-ASN | | ως | ADV | | οθονη | N-ASF | | μεγας | A-ASF | | τεσσαρες | A-DPF | | αρχη | N-DPF | | καθιημι | V-PEP-ASF | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSM | | ουρανος | N-GSM | | και | CONJ | | ερχομαι | V-2AAI-3S | | αχρι | PREP-G | | εγω | P-1GS |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 11:5 I WAS IN CITY JOPPA PRAYING AND SEE IN AMAZEMENT VISION COMING DOWN CONTAINER SOME LIKE SHEET LARGE FOUR CORNERS BEING LOWERED FROM THE SKY AND COMES TO ME | Act 11:5 “I was praying in [the] city [of] Joppa, and in amazement [I] see [a] vision—some container like [a] large sheet [with] four corners coming down, being lowered from the sky, and [it] comes to me, |
6 | Act 11:6 ΕΙΣ ΗΝ ΑΤΕΝΙΣΑΣ ΚΑΤΕΝΟΟΥ‾ ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΤΑ ΤΕΤΡΑΠΟΔΑ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΤΑ ΘΗΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΡΠΕΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΤΙΝΑ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ | Act 11:6 εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου | | εις | PREP-A | | ος | R-ASF | | ατενιζω | V-1AAP-NSM | | κατανοεω | V-IAI-1S | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAI-1S | | ο | T-APN | | τετραπους | A-APN | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | και | CONJ | | ο | T-APN | | θηριον | N-APN | | και | CONJ | | ο | T-APN | | ερπετον | N-APN | | και | CONJ | | ο | T-APN | | πετεινον | N-APN | | ο | T-GSM | | ουρανος | N-GSM |
| | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 11:6 INTO WHICH LOOKING OBSERVED AND SEE THE FOUR-FOOTED THE EARTH AND THE ANIMALS AND THE REPTILES AND THE BIRDS THE SKY | Act 11:6 into which looking [I] observed, and [I] see the four-footed [animals of] the earth and the animals and the reptiles and the birds [of] the sky. |
7 | Act 11:7 ΗΚΟΥΣΑ ΔΕ ΚΑΙ ΦΩΝΗΣ ΛΕΓΟΥΣΗΣ ΜΟΙ ΑΝΑΣΤΑΣ ΠΕΤΡΕ ΘΥΣΟΝ ΚΑΙ ΦΑΓΕ | Act 11:7 ηκουσα δε και φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε | | ακουω | V-1AAI-1S | | δε | PRT | | και | CONJ | | φωνη | N-GSF | | λεγω | V-PAP-GSF | | εγω | P-1DS | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | πετρος | N-VSM | | θυω | V-1AAM-2S | | και | CONJ | | εσθιω | V-2AAM-2S |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Act 11:7 HEAR AND ALSO VOICE SAYING ME STANDING UP PETER KILL AND EAT | Act 11:7 And [I] also hear [a] voice saying [to] me, ‘Peter, standing up kill [something], and eat [it].’ |
8 | Act 11:8 ΕΙΠΟΝ ΔΕ ΜΗΔΑΜΩΣ ΚΕ ΟΤΙ ΚΟΙΝΟΝ Η ΑΚΑΘΑΡΤΟ‾ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΜΟΥ | Act 11:8 ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου | | ειπον | V-2AAI-1S | | δε | PRT | | μηδαμως | ADV | | κυριος | N-VSM | | οτι | CONJ | | κοινος | A-NSN | | η | PRT | | ακαθαρτος | A-NSN | | ουδεποτε | ADV | | εισερχομαι | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | στομα | N-ASN | | εγω | P-1GS |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Adverb | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 11:8 SAY BUT NEVER MASTER BECAUSE POLLUTED OR IMPURE NEVER GOES INTO THE MOUTH ME | Act 11:8 But [I] say, ‘Never, master, because [a] polluted or impure [thing] never goes into the mouth [of] me!’ |
9 | Act 11:9 ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΔΕ ΦΩΝΗ ΕΚ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ Α Ο ΘΣ ΕΚΑΘΑΡΙΣΕΝ ΣΥ ΜΗ ΚΟΙΝΟΥ | Act 11:9 απεκριθη δε φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | δε | PRT | | φωνη | N-NSF | | εκ | PREP-G | | δευτερος | A-GSN | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSM | | ουρανος | N-GSM | | ος | R-APN | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | καθαριζω | V-1AAI-3S | | συ | P-2NS | | μη | PRT | | κοινοω | V-PAM-2S |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Particle | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Act 11:9 REPLIES BUT VOICE FOR SECOND FROM THE SKY WHAT THE GOD CLEANSES YOU NOT DO CONSIDER POLLUTED | Act 11:9 But [the] voice from the sky replies for [a] second [time], ‘You do not consider what God cleanses [to be] polluted.’ |
10 | Act 11:10 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΠΙ ΤΡΙΣ ΚΑΙ ΑΝΕΣΠΑΣΘΗ ΠΑΛΙΝ ΑΠΑΝΤΑ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ | Act 11:10 τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον | | ουτος | D-NSN | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | επι | PREP-A | | τρις | ADV | | και | CONJ | | ανασπαω | V-1API-3S | | παλιν | ADV | | απας | A-NPN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 11:10 THIS AND HAPPENS FOR THREE TIMES AND ARE PULLED UP AGAIN ALL INTO THE SKY | Act 11:10 And this happens for three times, and all [the things] are pulled up into the sky again. |
11 | Act 11:11 ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΕΞΑΥΤΗΣ ΤΡΙΣ ΑΝΔΡΕΣ ΕΠΕΣΤΗΣΑ‾ ΕΠΙ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΕΝ Η ΗΜΕΝ ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΚΑΙΣΑΡΙΑΣ ΠΡΟΣ ΜΕ | Act 11:11 και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημεν απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με | | και | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | εξαυτης | ADV | | τρεις | A-NPM | | ανηρ | N-NPM | | εφιστημι | V-AAI-3P | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | οικια | N-ASF | | εν | PREP-D | | ος | R-DSF | | ειμι | V-IAI-1P | | αποστελλω | V-1REP-NPM | | απο | PREP-G | | καισαρεια | N-GSF | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AS |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Act 11:11 AND LOOK NOW THREE MEN STAND AT THE HOUSE IN WHICH WERE HAVING BEEN SENT FROM CAESAREA TO ME | Act 11:11 And look! Now three men having been sent to me from Caesarea stand at the house in which [we] were. |
12 | Act 11:12 ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΤΟ ΠΝΑ ΜΟΙ ΣΥΝΕΛΘΙΝ ΑΥΤΟΙΣ ΜΗΔΕΝ ΔΙΑΚΡΙΝΑ‾ΤΑ ΗΛΘΟΝ ΔΕ ΣΥΝ ΕΜΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΕΞ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΥΤΟΙ ΚΑΙ ΕΙΣΗΛΘΟΜΕΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΙΚΟΝ ΤΟΥ ΑΝΔΡΟΣ | Act 11:12 ειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | εγω | P-1DS | | συνερχομαι | V-2AAN | | αυτος | F-DPM | | μηδεις | A-ASN | | διακρινω | V-1AAP-ASM | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | δε | PRT | | συν | PREP-D | | εγω | P-1DS | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | εξ | A-IND | | αδελφος | N-NPM | | ουτος | D-NPM | | και | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | οικος | N-ASM | | ο | T-GSM | | ανηρ | N-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 11:12 TELLS AND THE SPIRIT ME TO GO TOGETHER THEM NOT ANY DISCRIMINATING COME AND WITH ME TOO THE SIX BROTHERS THESE AND GO INTO THE HOUSE THE MAN | Act 11:12 And the Spirit tells me to go together [with] them, not discriminating [in] any [way]. And these six brothers come with me too, and [we] go into the house [of] the man. |
13 | Act 11:13 ΑΠΗΓΓΕΙΛΕΝ ΔΕ ΗΜΙΝ ΠΩΣ ΕΙΔΕΝ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΕΝ ΤΩ ΟΙΚΩ ΑΥΤΟΥ ΣΤΑΘΕ‾ΤΑ ΚΑΙ ΕΙΠΟΝΤΑ ΑΠΟΣΤΙΛΟΝ ΕΙΣ ΙΟΠΠΗΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΙ ΣΙΜΩΝΑ ΤΟΝ ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΠΕΤΡΟΝ | Act 11:13 απηγγειλεν δε ημιν πως ειδεν τον αγγελον εν τω οικω αυτου σταθεντα και ειποντα αποστειλον εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον | | απαγγελλω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | εγω | P-1DP | | πως | ADV-INT | | ειδον | V-2AAI-3S | | ο | T-ASM | | αγγελος | N-ASM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | οικος | N-DSM | | αυτος | F-GSM | | ιστημι | V-1APP-ASM | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAP-ASM | | αποστελλω | V-1AAM-2S | | εις | PREP-A | | ιοππη | N-ASF | | και | CONJ | | μεταπεμπω | V-1AMM-2S | | σιμων | N-ASM | | ο | T-ASM | | επικαλεω | V-PEP-ASM | | πετρος | N-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Adverb, Interrogative | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 11:13 ANNOUNCES AND US HOW SEES THE ANGEL IN THE HOUSE HIM BEING STOOD AND SAYING SEND TO JOPPA AND INVITE SIMON THE BEING CALLED PETER | Act 11:13 And [he] announces [to] us how [he] sees the angel being stood in the house [of] him and saying, ‘Send [someone] to Joppa, and invite Simon, the [man] being called Peter, |
14 | Act 11:14 ΟΣ ΛΑΛΗΣΙ ΡΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣ ΣΕ ΕΝ ΟΙΣ ΣΩΘΗΣΗ ΣΥ ΚΑΙ ΠΑΣ Ο ΟΙΚΟΣ ΣΟΥ | Act 11:14 ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου | | ος | R-NSM | | λαλεω | V-1FAI-3S | | ρημα | N-APN | | προς | PREP-A | | συ | P-2AS | | εν | PREP-D | | ος | R-DPN | | σωζω | V-1FPI-2S | | συ | P-2NS | | και | CONJ | | πας | A-NSM | | ο | T-NSM | | οικος | N-NSM | | συ | P-2GS |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 11:14 WHO WILL SPEAK MESSAGES TO YOU BY WHICH WILL BE SAVED YOU AND ALL THE HOUSEHOLD YOU | Act 11:14 who will speak messages to you by which you will be saved, and all the household [of] you.’ |
15 | Act 11:15 ΕΝ ΔΕ ΤΩ ΑΡΞΑΣΘΑΙ ΜΕ ΛΑΛΙΝ ΕΠΕΠΕΣΕ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΩΣΠΕΡ Ϗ ΕΦ ΗΜΑΣ ΕΝ ΑΡΧΗ | Act 11:15 εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσε το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη | | εν | PREP-D | | δε | PRT | | ο | T-DSN | | αρχω | V-1AMN | | εγω | P-1AS | | λαλεω | V-PAN | | επιπιπτω | V-2AAI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | επι | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ωσπερ | ADV | | και | CONJ | | επι | PREP-A | | εγω | P-1AP | | εν | PREP-D | | αρχη | N-DSF |
| | Preposition, Dative | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 11:15 DURING AND THE TO START ME TO SPEAK FALLS THE SPIRIT THE PURE ON THEM LIKE TOO ON US AT BEGINNING | Act 11:15 And during me to start to speak, the Pure Spirit falls on them like [it falls] on us too at [the] beginning. |
16 | Act 11:16 ΕΜΝΗΣΘΗΝ ΔΕ ΤΟΥ ΡΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΩΣ ΕΛΕΓΕΝ ΟΤΙ ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΕΝ ΕΒΑΠΤΙΣΕΝ ΥΔΑΤΙ ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΒΑΠΤΙΣΘΗΣΕΣΘΑΙ ΕΝ ΠΝΙ ΑΓΙΩ | Act 11:16 εμνησθην δε του ρηματος του κυριου ως ελεγεν οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω | | μιμνησκομαι | V-1API-1S | | δε | PRT | | ο | T-GSN | | ρημα | N-GSN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ως | ADV | | λεγω | V-IAI-3S | | οτι | CONJ | | ιωαννης | N-NSM | | μεν | PRT | | βαπτιζω | V-1AAI-3S | | υδωρ | N-DSN | | συ | P-2NP | | δε | PRT | | βαπτιζω | V-1FPI-2P | | εν | PREP-D | | πνευμα | N-DSN | | αγιος | A-DSN |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Particle | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Neuter |
| Act 11:16 AM REMINDED SO THE STATEMENT THE MASTER HOW SAID THAT JOHN CERTAINLY WASHES WATER YOU BUT WILL BE WASHED WITH SPIRIT PURE | Act 11:16 So [I] am reminded [of] the statement [of] the master—how [he] said that, ‘John certainly washes [with] water, but you will be washed with [the] Pure Spirit.’ |
17 | Act 11:17 ΕΙ ΟΥΝ ΤΗΝ ΙΣΗΝ ΔΩΡΕΑΝ ΔΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΘΣ ΩΣ ΚΑΙ ΗΜΙΝ ΠΙΣΤΕΥΣΑΣΙ‾ ΕΠΙ ΤΟΝ ΚΝ ΙΝ ΧΝ ΕΓΩ ΤΙΣ ΗΜΗΝ ΔΥΝΑΤΟΣ ΚΩΛΥΣΑΙ ΤΟ‾ ΘΝ | Act 11:17 ει ουν την ισην δωρεαν δεδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον | | ει | PRT | | ουν | CONJ | | ο | T-ASF | | ισος | A-ASF | | δωρεα | N-ASF | | διδωμι | V-1RAI-3S | | αυτος | F-DPM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ως | ADV | | και | CONJ | | εγω | P-1DP | | πιστευω | V-1AAP-DPM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM | | ιησους | N-ASM | | χριστος | N-ASM | | εγω | P-1NS | | τις | X-NSM | | ειμι | V-IEI-1S | | δυνατος | A-NSM | | κωλυω | V-1AAN | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM |
| | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 11:17 IF SO THE EQUAL GIFT HAS GIVEN THEM THE GOD LIKE ALSO US BELIEVING IN THE MASTER JESUS MESSIAH I SOMEONE WAS ABLE TO PREVENT THE GOD | Act 11:17 So if God has given them the equal gift like [he has] also [given it to] us believing in the master, Jesus, [the] Messiah, was I someone able to prevent God?” |
18 | Act 11:18 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΤΑΥΤΑ ΗΣΥΧΑΣΑΝ ΚΑΙ ΕΔΟΞΑΣΑΝ ΤΟΝ ΘΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΡΑ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ Ο ΘΣ ΤΗΝ ΜΕΤΑΝΟΙΑΝ ΕΙΣ ΖΩΗΝ ΕΔΩΚΕ‾ | Act 11:18 ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξασαν τον θεον λεγοντες αρα και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εις ζωην εδωκεν | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | ουτος | D-APN | | ησυχαζω | V-1AAI-3P | | και | CONJ | | δοξαζω | V-1AAI-3P | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | λεγω | V-PAP-NPM | | αρα | PRT | | και | CONJ | | ο | T-DPN | | εθνος | N-DPN | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-ASF | | μετανοια | N-ASF | | εις | PREP-A | | ζωη | N-ASF | | διδωμι | V-1AAI-3S |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 11:18 HEARING SO THESE ARE QUIET AND GIVE RECOGNITION TO THE GOD SAYING THEN TOO THE FOREIGNERS THE GOD THE RECONSIDERING FOR LIFE GIVES | Act 11:18 So hearing these [statements they] are quiet, and [they] give recognition to God saying, “Then God gives reconsidering for life [to] the foreigners too.” |
19 | Act 11:19 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΔΙΑΣΠΑΡΕΝΤΕΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΘΛΙΨΕΩΣ ΤΗΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΕΠΙ ΣΤΕΦΑΝΩ ΔΙΗΛΘΟΝ ΕΩΣ ΦΟΙΝΙΚΗΣ ΚΑΙ ΚΥΠΡΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΙΟΧΙΑΣ ΜΗΔΕΝΙ ΛΑΛΟΥ‾ΤΕΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΕΙ ΜΗ ΜΟΝΟΝ ΙΟΥΔΑΙΟΙ | Act 11:19 οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | διασπειρω | V-2APP-NPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | θλιψις | N-GSF | | ο | T-GSF | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | επι | PREP-D | | στεφανος | N-DSM | | διερχομαι | V-2AAI-3P | | εως | ADV | | φοινικη | N-GSF | | και | CONJ | | κυπρος | N-GSF | | και | CONJ | | αντιοχεια | N-GSF | | μηδεις | A-DSM | | λαλεω | V-PAP-NPM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ει | PRT | | μη | PRT | | μονος | A-ASN | | ιουδαιος | A-DPM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Particle | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Plural, Masculine |
| Act 11:19 THE CERTAINLY SO BEING SCATTERED BECAUSE OF THE TROUBLE THE COMING BECAUSE OF STEPHEN GO TO PHOENICIA AND CYPRUS AND ANTIOCH NO SPEAKING THE MESSAGE EXCEPT ONLY JEWISH | Act 11:19 So the [men] being scattered because of the trouble coming because of Stephen certainly go to Phoenicia and Cyprus and Antioch speaking the message [to] no [one] except only [to] Jewish [men]. |
20 | Act 11:20 ΗΣΑΝ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΑΝΔΡΕΣ ΚΥΠΡΙΟΙ ΚΑΙ ΚΥΡΗΝΑΙΟΙ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΙΑΝ ΕΛΑΛΟΥΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΕΛΛΗΝΑΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΟΙ ΤΟ‾ ΚΝ ΙΝ | Act 11:20 ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες ελθοντες εις αντιοχειαν ελαλουν και προς τους ελληνας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | τις | X-NPM | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | ανηρ | N-NPM | | κυπριος | N-NPM | | και | CONJ | | κυρηναιος | N-NPM | | οστις | R-NPM | | ερχομαι | V-2AAP-NPM | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF | | λαλεω | V-IAI-3P | | και | CONJ | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | ελλην | N-APM | | ευαγγελιζω | V-PEP-NPM | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM | | ιησους | N-ASM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 11:20 WERE BUT SOME FROM THEM MEN CYPRIOTS AND CYRENIANS WHO COMING TO ANTIOCH SPOKE TOO TO THE GREEKS ANNOUNCING GOOD NEWS THE MASTER JESUS | Act 11:20 But some men from them were Cypriots and Cyrenians who coming to Antioch spoke to the Greeks too, announcing [the] good news [about] the master, Jesus. |
21 | Act 11:21 ΚΑΙ ΗΝ ΧΕΙΡ ΚΥ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΠΟΛΥΣ ΤΕ ΑΡΙΘΜΟΣ Ο ΠΙΣΤΕΥΣΑΣ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕΝ ΕΠΙ ΤΟΝ ΚΝ | Act 11:21 και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος ο πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον | | και | CONJ | | ειμι | V-IAI-3S | | χειρ | N-NSF | | κυριος | N-GSM | | μετα | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | πολυς | A-NSM | | τε | PRT | | αριθμος | N-NSM | | ο | T-NSM | | πιστευω | V-1AAP-NSM | | επιστρεφω | V-1AAI-3S | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM |
| | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 11:21 AND WAS HAND MASTER WITH THEM LARGE TOO NUMBER THE BELIEVING TURNS TO THE MASTER | Act 11:21 And [the] hand [of the] master was with them [so a] large number believing turns to the master too. |
22 | Act 11:22 ΗΚΟΥΣΘΗ ΔΕ Ο ΛΟΓΟΣ ΕΙΣ ΤΑ ΩΤΑ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΤΗΣ ΟΥΣΗΣ ΕΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛ(ΗΜ) ΠΕΡΙ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΕΩΣ ΑΝΤΙΟΧΕΙΑΣ | Act 11:22 ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας | | ακουω | V-1API-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | λογος | N-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-APN | | ους | N-APN | | ο | T-GSF | | εκκλησια | N-GSF | | ο | T-GSF | | ειμι | V-PAP-GSF | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-IND | | περι | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | εξαποστελλω | V-1AAI-3P | | βαρναβας | N-ASM | | εως | ADV | | αντιοχεια | N-GSF |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 11:22 IS HEARD AND THE MESSAGE IN THE EARS THE CHURCH THE BEING IN JERUSALEM ABOUT THEM SO SEND BARNABAS TO ANTIOCH | Act 11:22 And the message about them is heard in the ears [of] the church being in Jerusalem, so [they] send Barnabas to Antioch, |
23 | Act 11:23 ΟΣ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΤΗΝ ΧΑΡΙΝ ΤΗΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΧΑΡΗ ΚΑΙ ΠΑΡΕΚΑΛΕΙ ΠΑΝΤΑΣ ΤΗ ΠΡΟΘΕΣΕΙ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΠΡΟΣΜΕΝΙΝ ΤΩ ΚΩ | Act 11:23 ος παραγενομενος και ιδων την χαριν την του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω | | ος | R-NSM | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAP-NSM | | ο | T-ASF | | χαρις | N-ASF | | ο | T-ASF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | χαιρω | V-2API-3S | | και | CONJ | | παρακαλεω | V-IAI-3S | | πας | A-APM | | ο | T-DSF | | προθεσις | N-DSF | | ο | T-GSF | | καρδια | N-GSF | | προσμενω | V-PAN | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 11:23 WHO ARRIVING AND SEEING THE FAVOR THE THE GOD IS HAPPY AND ENCOURAGED ALL THE INTENTION THE HEART TO STAY WITH THE MASTER | Act 11:23 who arriving and seeing the favor [of] God is happy, and [he] encouraged [them] all to stay with the master [in] the intention [of] the heart, |
24 | Act 11:24 ΟΤΙ ΑΝΗΡ Η‾ ΑΓΑΘΟΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΗΣ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΚΑΙ ΠΙΣΤΕΩΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΤΕΘΗ ΟΧΛΟΣ ΙΚΑΝΟΣ ΤΩ ΚΩ | Act 11:24 οτι ανηρ ην αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω | | οτι | CONJ | | ανηρ | N-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | αγαθος | A-NSM | | και | CONJ | | πληρης | A-NSM | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN | | και | CONJ | | πιστις | N-GSF | | και | CONJ | | προστιθημι | V-1API-3S | | οχλος | N-NSM | | ικανος | A-NSM | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM |
| | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 11:24 BECAUSE MAN WAS GOOD AND FULL SPIRIT PURE AND CONFIDENCE AND IS ADDED CROWD LARGE THE MASTER | Act 11:24 because [he] was [a] man [who was] good and full [of the] Pure Spirit and confidence. And [a] large crowd is added [to] the master. |
25 | Act 11:25 ΕΞΗΛΘΕΝ ΔΕ ΕΙΣ ΤΑΡΣΟΝ ΑΝΑΖΗΤΗΣΑΙ ΣΑΥΛΟΝ | Act 11:25 εξηλθεν δε εις ταρσον αναζητησαι σαυλον | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | εις | PREP-A | | ταρσος | N-ASF | | αναζητεω | V-1AAN | | σαυλος | N-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 11:25 GOES AWAY AND TO TARSUS TO SEARCH FOR SAUL | Act 11:25 And [he] goes away to Tarsus to search for Saul, |
26 | Act 11:26 ΚΑΙ ΕΥΡΩ‾ ΗΓΑΓΕΝ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΙΑΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΝΙΑΥΤΟΝ ΟΛΟ‾ ΣΥΝΑΧΘΗΝΑΙ ΕΝ ΤΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΔΑΞΑΙ ΟΧΛΟΝ ΙΚΑΝΟΝ ΧΡΗΜΑΤΙΣΑΙ ΤΕ ΠΡΩΤΩΣ ΕΝ ΑΝΤΙΟΧΙΑ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΥΣ | Act 11:26 και ευρων ηγαγεν εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτοις και ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτως εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους | | και | CONJ | | ευρισκω | V-2AAP-NSM | | αγω | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-DPM | | και | CONJ | | ενιαυτος | N-ASM | | ολος | A-ASM | | συναγω | V-1APN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | εκκλησια | N-DSF | | και | CONJ | | διδασκω | V-1AAN | | οχλος | N-ASM | | ικανος | A-ASM | | χρηματιζω | V-1AAN | | τε | PRT | | πρωτως | ADV | | εν | PREP-D | | αντιοχεια | N-DSF | | ο | T-APM | | μαθητης | N-APM | | χριστιανος | N-APM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Particle | | Adverb | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 11:26 AND FINDING BRINGS TO ANTIOCH HAPPENS AND THEM ALSO YEAR WHOLE TO BE GATHERED WITH THE CONGREGATION AND TO TEACH CROWD LARGE TO RECEIVE NAME AND FIRST IN ANTIOCH THE STUDENTS CHRISTIANS | Act 11:26 and finding [him he] brings [him] to Antioch. And [it] happens [that] them to be gathered with the congregation [for a] whole year, and also to teach [a] large crowd, and the students in Antioch to first receive [the] name Christians. |
27 | Act 11:27 ΕΝ ΤΑΥΤΑΙΣ ΔΕ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΚΑΤΗΛΘΟΝ ΑΠΟ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΩ‾ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΕΙΑΝ | Act 11:27 εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν | | εν | PREP-D | | ουτος | D-DPF | | δε | PRT | | ο | T-DPF | | ημερα | N-DPF | | κατερχομαι | V-2AAI-3P | | απο | PREP-G | | ιεροσολυμα | N-GPN | | προφητης | N-NPM | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF |
| | Preposition, Dative | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | | Particle | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 11:27 IN THESE AND THE DAYS COME DOWN FROM JERUSALEM PROPHETS TO ANTIOCH | Act 11:27 And in these days prophets come down from Jerusalem to Antioch, |
28 | Act 11:28 ΑΝΑΣΤΑΣ ΔΕ ΕΙΣ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΓΑΒΟΣ ΕΣΗΜΑΝΕ‾ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΝΣ ΛΙΜΟ‾ ΜΕΓΑΛΗΝ ΜΕΛΛΙ‾ ΕΣΕΣΘΑΙ ΕΦ ΟΛΗΝ ΤΗΝ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗ‾ ΗΤΙΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΠΙ ΚΛΑΥΔΙΟΥ | Act 11:28 αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος εσημανεν δια του πνευματος λιμον μεγαλην μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην ητις εγενετο επι κλαυδιου | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | εις | A-NSM | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | ονομα | N-DSN | | αγαβος | N-NSM | | σημαινω | V-1AAI-3S | | δια | PREP-G | | ο | T-GSN | | πνευμα | N-GSN | | λιμος | N-ASF | | μεγας | A-ASF | | μελλω | V-PAN | | ειμι | V-1FMN | | επι | PREP-A | | ολος | A-ASF | | ο | T-ASF | | οικουμενη | N-ASF | | οστις | R-NSF | | γινομαι | V-2AMI-3S | | επι | PREP-G | | κλαυδιος | N-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, 1st Future, Middle, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 11:28 STANDING UP AND ONE OF THEM NAME AGABUS INDICATES THROUGH THE SPIRIT FAMINE STRONG TO COME TO BE IN ALL THE LAND WHICH OCCURS UNDER CLAUDIUS | Act 11:28 and standing up one of them, Agabus [by] name, indicates through the Spirit [that a] strong famine to come to be in all the land, which occurs under Claudius. |
29 | Act 11:29 ΤΩΝ ΔΕ ΜΑΘΗΤΩΝ ΚΑΘΩΣ ΕΥΠΟΡΙΤΟ ΤΙΣ ΩΡΙΣΑΝ ΕΚΑΣΤΟΣ ΑΥΤΩΝ ΕΙΣ ΔΙΑΚΟΝΙΑΝ ΠΕΜΨΑΙ ΤΟΙΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣΙΝ ΕΝ ΤΗ ΙΟΥΔΑΙΑ ΑΔΕΛΦΟΙΣ | Act 11:29 των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις | | ο | T-GPM | | δε | PRT | | μαθητης | N-GPM | | καθως | ADV | | ευπορεω | V-IEI-3S | | τις | X-NSM | | οριζω | V-1AAI-3P | | εκαστος | A-NSM | | αυτος | F-GPM | | εις | PREP-A | | διακονια | N-ASF | | πεμπω | V-1AAN | | ο | T-DPM | | κατοικεω | V-PAP-DPM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ιουδαια | N-DSF | | αδελφος | N-DPM |
| | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 11:29 THE SO STUDENTS AS PROSPERED ANYONE DETERMINE EACH THEM FOR SERVICE TO SEND THE LIVING IN THE JUDEA BROTHERS | Act 11:29 So as anyone [of] the students prospered, [they] determine to send [something] for service [to] the brothers living in Judea. Each [of] them [determines to send something], |
30 | Act 11:30 Ο ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΑΝ ΑΠΟΣΤΙΛΑΝΤΕΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥΣ ΔΙΑ ΧΕΙΡΟΣ ΒΑΡΝΑΒΑ ΚΑΙ ΣΑΥΛΟΥ | Act 11:30 ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου | | ος | R-ASN | | και | CONJ | | ποιεω | V-1AAI-3P | | αποστελλω | V-1AAP-NPM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | πρεσβυτερος | A-APM-COM | | δια | PREP-G | | χειρ | N-GSF | | βαρναβας | N-GSM | | και | CONJ | | σαυλος | N-GSM |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine, Comparative | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 11:30 WHICH ALSO DO SENDING TO THE OLDER BY HAND BARNABAS AND SAUL | Act 11:30 which [they] also do sending [it] to the older [men] by [the] hand [of] Barnabas and Saul. |
1 | Act 12:1 ΚΑΤ ΕΚΕΙΝΟΝ ΔΕ ΤΟ‾ ΚΑΙΡΟΝ ΕΠΕΒΑΛΕΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΗΡΩΔΗΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΚΑΚΩΣΑΙ ΤΙΝΑΣ ΤΩΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ | Act 12:1 κατ εκεινον δε τον καιρον επεβαλεν ο βασιλευς ηρωδης τας χειρας κακωσαι τινας των απο της εκκλησιας | | κατα | PREP-A | | εκεινος | D-ASM | | δε | PRT | | ο | T-ASM | | καιρος | N-ASM | | επιβαλλω | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | βασιλευς | N-NSM | | ηρωδης | N-NSM | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | κακοω | V-1AAN | | τις | X-APM | | ο | T-GPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | εκκλησια | N-GSF |
| | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 12:1 DURING THAT BUT THE TIME PUTS ON THE KING HEROD THE HANDS TO HURT SOME THE FROM THE CHURCH | Act 12:1 But during that time Herod, the king, puts the hands on [some men] to hurt some [of] the [men] from the church. |
2 | Act 12:2 ΑΝΙΛΕΝ ΔΕ ΙΑΚΩΒΟΝ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟ‾ ΙΩΑΝΝΟΥ ΜΑΧΑΙΡΗ | Act 12:2 ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον ιωαννου μαχαιρη | | αναιρεω | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ιακωβος | N-ASM | | ο | T-ASM | | αδελφος | N-ASM | | ιωαννης | N-GSM | | μαχαιρα | N-DSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 12:2 TAKES AWAY AND JAMES THE BROTHER JOHN SWORD | Act 12:2 And [he] takes away James, the brother [of] John, [by the] sword, |
3 | Act 12:3 ΙΔΩΝ ΔΕ ΟΤΙ ΑΡΕΣΤΟ‾ ΕΣΤΙΝ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΠΡΟΣΕΘΕΤΟ ΣΥΛΛΑΒΙΝ ΚΑΙ ΠΕΤΡΟΝ ΗΣΑΝ ΔΕ ΗΜΕΡΑΙ ΤΩΝ ΑΖΥΜΩ‾ | Act 12:3 ιδων δε οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων | | ειδον | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | οτι | CONJ | | αρεστος | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | προστιθημι | V-2AMI-3S | | συλλαμβανω | V-2AAN | | και | CONJ | | πετρος | N-ASM | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | ημερα | N-NPF | | ο | T-GPN | | αζυμος | A-GPN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter |
| Act 12:3 SEEING AND THAT PLEASING IS THE JEWISH ADDS TO ARREST TOO PETER WERE AND DAYS THE UNLEAVENED | Act 12:3 and seeing that [it] is pleasing [to] the Jewish [men], [he] adds to arrest Peter too—and [they] were [the] Days [of] the Unleavened [Loaves]— |
4 | Act 12:4 ΟΝ ΚΑΙ ΠΙΑΣΑΣ ΕΘΕΤΟ ΕΙΣ ΦΥΛΑΚΗ‾ ΠΑΡΑΔΟΥΣ ΤΕΣΣΑΡΣΙΝ ΤΕΤΡΑΔΙΟΙΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΩΝ ΦΥΛΑΣΣΕΙ‾ ΑΥΤΟΝ ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΠΑΣΧΑ ΑΝΑΓΑΓΙΝ ΑΥΤΟΝ ΤΩ ΛΑΩ | Act 12:4 ον και πιασας εθετο εις φυλακην παραδους τεσσαρσιν τετραδιοις στρατιωτων φυλασσειν αυτον βουλομενος μετα το πασχα αναγαγειν αυτον τω λαω | | ος | R-ASM | | και | CONJ | | πιαζω | V-1AAP-NSM | | τιθημι | V-2AMI-3S | | εις | PREP-A | | φυλακη | N-ASF | | παραδιδωμι | V-2AAP-NSM | | τεσσαρες | A-DPN | | τετραδιον | N-DPN | | στρατιωτης | N-GPM | | φυλασσω | V-PAN | | αυτος | F-ASM | | βουλομαι | V-PEP-NSM | | μετα | PREP-A | | ο | T-ASN | | πασχα | N-IND | | αναγω | V-2AAN | | αυτος | F-ASM | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 12:4 WHOM TOO ARRESTING PUTS IN PRISON TURNING OVER FOUR GROUPS OF FOUR SOLDIERS TO KEEP HIM WANTING AFTER THE FESTIVAL OF PASSOVER TO LEAD UP HIM THE PEOPLE | Act 12:4 whom arresting [he] puts in prison too, turning [him] over [to] four groups of four soldiers to keep him [and] wanting to lead him up [to] the people after the Festival of Passover. |
5 | Act 12:5 Ο ΜΕΝ ΟΥΝ ΠΕΤΡΟΣ ΕΤΗΡΙΤΟ ΕΝ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΔΕ ΗΝ ΕΚΤΕΝΩΣ ΓΙΝΟΜΕΝΗ ΥΠΟ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΝ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΥ | Act 12:5 ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενως γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου | | ο | T-NSM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | πετρος | N-NSM | | τηρεω | V-IEI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | φυλακη | N-DSF | | προσευχη | N-NSF | | δε | PRT | | ειμι | V-IAI-3S | | εκτενως | ADV | | γινομαι | V-PEP-NSF | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSF | | εκκλησια | N-GSF | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | περι | PREP-G | | αυτος | F-GSM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 12:5 THE CERTAINLY SO PETER WAS KEPT IN THE PRISON PRAYER BUT WAS INTENTLY COMING BY THE CONGREGATION TO THE GOD FOR HIM | Act 12:5 So Peter was certainly kept in the prison, but prayer for him by the congregation was intently coming to God. |
6 | Act 12:6 ΟΤΕ ΔΕ ΗΜΕΛΛΕΝ ΠΡΟΣΑΓΕΙΝ ΑΥΤΟΝ Ο ΗΡΩΔΗΣ ΤΗ ΝΥΚΤΙ ΕΚΕΙΝΗ ΗΝ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΚΟΙΜΩΜΕΝΟΣ ΜΕΤΑΞΥ ΔΥΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΩΝ ΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΛΥΣΕΣΙ‾ ΔΥΣΙΝ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΕ ΠΡΟ ΤΗΣ ΘΥΡΑΣ ΕΤΗΡΟΥΝ ΤΗΝ ΦΥΛΑΚΗ‾ | Act 12:6 οτε δε ημελλεν προσαγειν αυτον ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην | | οτε | ADV | | δε | PRT | | μελλω | V-IAI-3S | | προσαγω | V-PAN | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NSM | | ηρωδης | N-NSM | | ο | T-DSF | | νυξ | N-DSF | | εκεινος | D-DSF | | ειμι | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | κοιμαω | V-PEP-NSM | | μεταξυ | ADV | | δυο | A-IND | | στρατιωτης | N-GPM | | δεω | V-1REP-NSM | | αλυσις | N-DPF | | δυο | A-DPF | | φυλαξ | N-NPM | | τε | PRT | | προ | PREP-G | | ο | T-GSF | | θυρα | N-GSF | | τηρεω | V-IAI-3P | | ο | T-ASF | | φυλακη | N-ASF |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Adjective, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 12:6 WHEN AND INTENDED TO BRING FORWARD HIM THE HEROD THE NIGHT THAT WAS THE PETER BEING LAID DOWN BETWEEN TWO SOLDIERS HAVING BEEN TIED UP CHAINS TWO GUARDS TOO IN FRONT OF THE DOOR WATCHED THE PRISON | Act 12:6 And when Herod intended to bring him forward, [in] that night Peter was being laid down between two soldiers, having been tied up [with] two chains. Guards in front of the door watched the prison too. |
7 | Act 12:7 ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΑΓΓΕΛΟΣ ΚΥ ΕΠΕΣΤΗ ΚΑΙ ΦΩΣ ΕΛΑΜΨΕΝ ΕΝ ΤΩ ΟΙΚΗΜΑΤΙ ΠΑΤΑΞΑΣ ΔΕ ΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑΝ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ ΗΓΕΙΡΕΝ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΩΝ ΑΝΑΣΤΑ ΕΝ ΤΑΧΕΙ ΚΑΙ ΕΞΕΠΕΣΑΝ ΑΥΤΟΥ ΑΙ ΑΛΥΣΕΙΣ ΕΚ ΤΩΝ ΧΕΙΡΩΝ | Act 12:7 και ιδου αγγελος κυριου επεστη και φως ελαμψεν εν τω οικηματι παταξας δε την πλευραν του πετρου ηγειρεν αυτον λεγων αναστα εν ταχει και εξεπεσαν αυτου αι αλυσεις εκ των χειρων | | και | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | αγγελος | N-NSM | | κυριος | N-GSM | | εφιστημι | V-2AAI-3S | | και | CONJ | | φως | N-NSN | | λαμπω | V-1AAI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | οικημα | N-DSN | | πατασσω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-ASF | | πλευρα | N-ASF | | ο | T-GSM | | πετρος | N-GSM | | εγειρω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | λεγω | V-PAP-NSM | | ανιστημι | V-2AAM-2S | | εν | PREP-D | | ταχος | N-DSN | | και | CONJ | | εκπιπτω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-GSM | | ο | T-NPF | | αλυσις | N-NPF | | εκ | PREP-G | | ο | T-GPF | | χειρ | N-GPF |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Act 12:7 AND LOOK ANGEL MASTER COMES AND LIGHT SHINES IN THE CELL HITTING AND THE SIDE THE PETER RAISES HIM SAYING STAND UP IN HURRY AND FALL OFF HIM THE CHAINS OF THE HANDS | Act 12:7 And look! [An] angel [of the] master comes, and light shines in the cell. And hitting the side [of] Peter [he] raises him saying, “Stand up in [a] hurry!” And the chains fall off of the hands [of] him. |
8 | Act 12:8 ΕΙΠΕΝ ΤΕ Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΖΩΣΑΙ ΚΑΙ ΥΠΟΔΗΣΑΙ ΤΑ ΣΑΝΔΑΛΙΑ ΣΟΥ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΔΕ ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ ΛΕΓΙ ΑΥΤΩ ΠΕΡΙΒΑΛΟΥ ΤΟ ΙΜΑΤΙΟΝ ΣΟΥ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΙ ΜΟΙ | Act 12:8 ειπεν τε ο αγγελος προς αυτον ζωσαι και υποδησαι τα σανδαλια σου εποιησεν δε ουτως και λεγει αυτω περιβαλου το ιματιον σου και ακολουθει μοι | | ειπον | V-2AAI-3S | | τε | PRT | | ο | T-NSM | | αγγελος | N-NSM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ζωννυμι | V-1AMM-2S | | και | CONJ | | υποδεω | V-1AMM-2S | | ο | T-APN | | σανδαλιον | N-APN | | συ | P-2GS | | ποιεω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | ουτω | ADV | | και | CONJ | | λεγω | V-PAI-3S | | αυτος | F-DSM | | περιβαλλω | V-2AMM-2S | | ο | T-ASN | | ιματιον | N-ASN | | συ | P-2GS | | και | CONJ | | ακολουθεω | V-PAM-2S | | εγω | P-1DS |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adverb | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Act 12:8 SAYS ALSO THE ANGEL TO HIM WRAP AND TIE ON THE SANDALS YOU DOES SO LIKE THIS AND SAYS HIM PUT ON THE CLOAK YOU AND FOLLOW ME | Act 12:8 The angel also says to him, “Wrap [yourself], and tie on the sandals [of] you.” So [he] does [them] like this, and [he] says [to] him, “Put on the cloak [of] you, and follow me.” |
9 | Act 12:9 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΩΝ ΗΚΟΛΟΥΘΙ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΔΙ ΟΤΙ ΑΛΗΘΕΣ ΕΣΤΙ ΤΟ ΓΙΝΟΜΕΝΟΝ ΔΙΑ ΤΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΕΔΟΚΙ ΔΕ ΟΡΑΜΑ ΒΛΕΠΙ‾ | Act 12:9 και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστι το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν | | και | CONJ | | εξερχομαι | V-2AAP-NSM | | ακολουθεω | V-IAI-3S | | αυτος | F-DSM | | και | CONJ | | ου | ADV | | οιδα | V-LAI-3S | | οτι | CONJ | | αληθης | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSN | | γινομαι | V-PEP-NSN | | δια | PREP-G | | ο | T-GSM | | αγγελος | N-GSM | | δοκεω | V-IAI-3S | | δε | PRT | | οραμα | N-ASN | | βλεπω | V-PAN |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 12:9 AND GOING OUT FOLLOWED HIM BUT NOT HAD REALIZED THAT REAL IS THE OCCURRING BY THE ANGEL THOUGHT BUT VISION TO SEE | Act 12:9 And going out [he] followed him, but [he] had not realized that the [event] occurring by the angel is real, but [he] thought to see [a] vision. |
10 | Act 12:10 ΔΙΕΛΘΟΝΤΕΣ ΔΕ ΠΡΩΤΗΝ ΦΥΛΑΚΗΝ ΚΑΙ ΔΕΥΤΕΡΑΝ ΗΛΘΑΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΠΥΛΗΝ ΤΗ‾ ΣΙΔΗΡΑΝ ΤΗΝ ΦΕΡΟΥΣΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΗΤΙΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΗΝΥΓΗ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΠΡΟΗΛΘΟΝ ΡΥΜΗ‾ ΜΙΑΝ ΚΑΙ ΕΥΘΕΩΣ ΑΠΕΣΤΗ Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΑΠ ΑΥΤΟΥ | Act 12:10 διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθαν επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιγη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου | | διερχομαι | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | πρωτος | A-ASF | | φυλακη | N-ASF | | και | CONJ | | δευτερος | A-ASF | | ερχομαι | V-AAI-3P | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | πυλη | N-ASF | | ο | T-ASF | | σιδηρους | A-ASF | | ο | T-ASF | | φερω | V-PAP-ASF | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF | | οστις | R-NSF | | αυτοματος | A-NSF | | ανοιγω | V-2API-3S | | αυτος | F-DPM | | και | CONJ | | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | | προερχομαι | V-2AAI-3P | | ρυμη | N-ASF | | εις | A-ASF | | και | CONJ | | ευθεως | ADV | | αφιστημι | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | αγγελος | N-NSM | | απο | PREP-G | | αυτος | F-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 12:10 GOING THROUGH AND FIRST GUARD AND SECOND COME TO THE GATE THE IRON THE LEADING TO THE CITY WHICH SPONTANEOUS IS OPENED THEM AND GOING OUT GO AHEAD STREET ONE AND PROMPTLY GOES AWAY THE ANGEL FROM HIM | Act 12:10 And going through [the] first guard and [the] second [one they] come to the iron gate leading to the city which spontaneous is opened [for] them. And going out [they] go ahead one street, and the angel promptly goes away from him. |
11 | Act 12:11 ΚΑΙ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΕΝ ΕΑΥΤΩ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΕΙΠΕΝ ΝΥΝ ΟΙΔΑ ΑΛΗΘΩΣ ΟΤΙ ΕΞΑΠΕΣΤΙΛΕΝ ΚΣ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΞΕΙΛΑΤΟ ΜΕ ΕΚ ΧΕΙΡΟΣ ΗΡΩΔΟΥ ΚΑΙ ΠΑΣΗΣ ΤΗΣ ΠΡΟΣΔΟΚΙΑΣ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩ‾ | Act 12:11 και ο πετρος εν εαυτω γενομενος ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλατο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | εν | PREP-D | | εαυτου | F-3DSM | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | νυν | ADV | | οιδα | V-2RAI-1S | | αληθως | ADV | | οτι | CONJ | | εξαποστελλω | V-1AAI-3S | | κυριος | N-NSM | | ο | T-ASM | | αγγελος | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | εξαιρεω | V-AMI-3S | | εγω | P-1AS | | εκ | PREP-G | | χειρ | N-GSF | | ηρωδης | N-GSM | | και | CONJ | | πας | A-GSF | | ο | T-GSF | | προσδοκια | N-GSF | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM |
| | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 12:11 AND THE PETER TO HIMSELF COMING SAYS NOW HAVE KNOWN REALLY THAT SENDS MASTER THE ANGEL HIM AND RESCUES ME FROM HAND HEROD AND ALL THE EXPECTATION THE PEOPLE THE JEWISH | Act 12:11 And coming to himself Peter says, “Now [I] have really known that [the] master sends the angel [of] him and rescues me from [the] hand [of] Herod and [from] all the expectation [of] the people [of] the Jewish [men].” |
12 | Act 12:12 ΣΥΝΙΔΩΝ ΤΕ ΗΛΘΕ‾ ΕΠΙ ΤΗΝ ΟΙΚΙΑΝ ΤΗΣ ΜΑΡΙΑΣ ΤΗΣ (ΜΗ)ΤΡΟΣ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΕΝΟΥ ΜΑΡΚΟΥ ΟΥ ΗΣΑΝ ΙΚΑΝΟΙ ΣΥΝΗΘΡΟΙΣΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΙ | Act 12:12 συνιδων τε ηλθεν επι την οικιαν της μαριας της μητρος ιωαννου του επικαλουμενου μαρκου ου ησαν ικανοι συνηθροισμενοι και προσευχομενοι | | συνοραω | V-2AAP-NSM | | τε | PRT | | ερχομαι | V-2AAI-3S | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | οικια | N-ASF | | ο | T-GSF | | μαρια | N-GSF | | ο | T-GSF | | μητηρ | N-GSF | | ιωαννης | N-GSM | | ο | T-GSM | | επικαλεω | V-PEP-GSM | | μαρκος | N-GSM | | ου | ADV | | ειμι | V-IAI-3P | | ικανος | A-NPM | | συναθροιζω | V-1REP-NPM | | και | CONJ | | προσευχομαι | V-PEP-NPM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 12:12 RECOGNIZING ALSO COMES TO THE HOUSE THE MARY THE MOTHER JOHN THE BEING CALLED MARK WHERE WERE MANY HAVING BEEN GATHERED AND PRAYING | Act 12:12 Recognizing [it he] also comes to the house [of] Mary, the mother [of] John, the [man] being called Mark, where many [men] were having been gathered and praying. |
13 | Act 12:13 ΚΡΟΥΣΑΝΤΟΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΤΗΝ ΘΥΡΑΝ ΤΟΥ ΠΥΛΩΝΟΣ ΠΡΟΗΛΘΕ ΠΑΙΔΙΣΚΗ ΥΠΑΚΟΥΣΑΙ ΟΝΟΜΑΤΙ ΡΟΔΗ | Act 12:13 κρουσαντος δε αυτου την θυραν του πυλωνος προηλθε παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη | | κρουω | V-1AAP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | ο | T-ASF | | θυρα | N-ASF | | ο | T-GSM | | πυλων | N-GSM | | προερχομαι | V-2AAI-3S | | παιδισκη | N-NSF | | υπακουω | V-1AAN | | ονομα | N-DSN | | ροδη | N-NSF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 12:13 KNOCKING AND HIM THE DOOR THE GATE COMES SERVANT GIRL TO ANSWER NAME RHODA | Act 12:13 And him knocking [on] the door [of] the gate, [a] servant girl, Rhoda [by] name, comes to answer, |
14 | Act 12:14 ΚΑΙ ΕΠΙΓΝΟΥΣΑ ΤΗΝ ΦΩ(ΝΗ)‾ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ ΑΠΟ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ ΟΥΚ ΗΝΥΞΕ ΤΟ‾ ΠΥΛΩΝΑ ΕΙΣΔΡΑΜΟΥΣΑ ΔΕ ΑΠΗΓΓΙΛΕΝ ΕΣΤΑΝΑΙ ΤΟΝ ΠΕΤΡΟ‾ ΠΡΟ ΤΟΥ ΠΥΛΩΝΟΣ | Act 12:14 και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξε τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος | | και | CONJ | | επιγινωσκω | V-2AAP-NSF | | ο | T-ASF | | φωνη | N-ASF | | ο | T-GSM | | πετρος | N-GSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | χαρα | N-GSF | | ου | ADV | | ανοιγω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASM | | πυλων | N-ASM | | ειστρεχω | V-2AAP-NSF | | δε | PRT | | απαγγελλω | V-1AAI-3S | | ιστημι | V-2RAN | | ο | T-ASM | | πετρος | N-ASM | | προ | PREP-G | | ο | T-GSM | | πυλων | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Perfect, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 12:14 AND RECOGNIZING THE VOICE THE PETER BECAUSE OF THE HAPPINESS NOT DOES OPEN THE GATE RUNNING INSIDE BUT ANNOUNCES TO HAVE STOOD THE PETER IN FRONT OF THE GATE | Act 12:14 and recognizing the voice [of] Peter [she] does not open the gate because of happiness, but running inside [she] announces Peter to have stood in front of the gate. |
15 | Act 12:15 ΟΙ ΔΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΗΝ ΕΙΠΑΝ ΜΑΙΝΗ Η ΔΕ ΔΙΙΣΧΥΡΙΖΕΤΟ ΟΥΤΩΣ ΕΧΕΙΝ ΟΙ ΔΕ ΕΛΕΓΟ‾Ν Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΣΤΙΝ | Act 12:15 οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASF | | ειπον | V-1AAI-3P | | μαινομαι | V-PEI-2S | | ο | T-NSF | | δε | PRT | | διισχυριζομαι | V-IEI-3S | | ουτω | ADV | | εχω | V-PAN | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | λεγω | V-IAI-3P | | ο | T-NSM | | αγγελος | N-NSM | | αυτος | F-GSM | | ειμι | V-PAI-3S |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 12:15 THEY BUT TO HER SAY RAVE SHE BUT INSISTED LIKE THIS TO BE THEY BUT SAID THE ANGEL HIM IS | Act 12:15 But they say to her, “[You] rave!” But she insisted [it] to be like this, but they said, “[It] is the angel [of] him.” |
16 | Act 12:16 Ο ΔΕ ΠΕΤΡΟΣ ΕΠΕΜΕΝΕ ΚΡΟΥΩΝ ΑΝΟΙΞΑΝΤΕΣ ΔΕ ΕΙΔΟΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΞΕΣΤΗΣΑΝ | Act 12:16 ο δε πετρος επεμενε κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | πετρος | N-NSM | | επιμενω | V-IAI-3S | | κρουω | V-PAP-NSM | | ανοιγω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | ειδον | V-2AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | εξιστημι | V-AAI-3P |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 12:16 THE BUT PETER STAYED KNOCKING OPENING AND SEE HIM AND WONDER | Act 12:16 But Peter stayed knocking, and opening [the gate they] see him and wonder. |
17 | Act 12:17 ΚΑΤΑΣΙΣΑΣ ΔΕ ΑΥΤΟΙΣ ΤΗ ΧΙΡΙ ΣΙΓΑΝ ΔΙΗΓΗΣΑΤΟ ΠΩΣ Ο ΚΣ ΑΥΤΟΝ ΕΞΗΓΑΓΕ‾ ΕΚ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΕΙΠΕΝ ΤΕ ΑΠΑΓΓΙΛΑΤΕ ΙΑΚΩΒΩ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ ΤΑΥΤΑ Ϗ ΕΞΕΛΘΩΝ ΕΠΟΡΕΥΘΗ ΕΙΣ ΕΤΕΡΟΝ ΤΟΠΟΝ | Act 12:17 κατασεισας δε αυτοις τη χειρι σιγαν διηγησατο πως ο κυριος αυτον εξηγαγεν εκ της φυλακης ειπεν τε απαγγειλατε ιακωβω και τοις αδελφοις ταυτα και εξελθων επορευθη εις ετερον τοπον | | κατασειω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | αυτος | F-DPM | | ο | T-DSF | | χειρ | N-DSF | | σιγαω | V-PAN | | διηγεομαι | V-1AMI-3S | | πως | ADV-INT | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | αυτος | F-ASM | | εξαγω | V-2AAI-3S | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSF | | φυλακη | N-GSF | | ειπον | V-2AAI-3S | | τε | PRT | | απαγγελλω | V-1AAM-2P | | ιακωβος | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | αδελφος | N-DPM | | ουτος | D-APN | | και | CONJ | | εξερχομαι | V-2AAP-NSM | | πορευω | V-1API-3S | | εις | PREP-A | | ετερος | A-ASM | | τοπος | N-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb, Interrogative | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 12:17 MOTIONING AND THEM THE HAND TO BE SILENT TELLS HOW THE MASTER HIM LEADS OUT OF THE PRISON SAYS ALSO ANNOUNCE JAMES AND THE BROTHERS THESE AND GOING AWAY GOES TO ANOTHER PLACE | Act 12:17 And motioning [to] them [with] the hand to be silent [he] tells how the master leads him out of the prison. [He] also says, “Announce these [events to] James and the brothers,” and going away [he] goes to another place. |
18 | Act 12:18 ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΔΕ ΗΜΕΡΑΣ ΗΝ ΤΑΡΑΧΟΣ ΟΥΧ ΟΛΙΓΟΣ ΕΝ ΤΟΙΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙΣ ΤΙ ΑΡΑ Ο ΠΕΤΡΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ | Act 12:18 γενομενης δε ημερας ην ταραχος ουχ ολιγος εν τοις στρατιωταις τι αρα ο πετρος εγενετο | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | δε | PRT | | ημερα | N-GSF | | ειμι | V-IAI-3S | | ταραχος | N-NSM | | ου | ADV | | ολιγος | A-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPM | | στρατιωτης | N-DPM | | τις | I-NSN | | αρα | PRT-INT | | ο | T-NSM | | πετρος | N-NSM | | γινομαι | V-2AMI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Particle, Interrogative | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 12:18 COMING AND DAY WAS DISTURBANCE NOT SMALL AMONG THE SOLDIERS WHAT THEN THE PETER HAPPENS | Act 12:18 And day coming, not [a] small disturbance was among the soldiers [to find] what then happens [to] Peter. |
19 | Act 12:19 ΗΡΩΔΗΣ ΔΕ ΕΠΙΖΗΤΗΣΑΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΜΗ ΕΥΡΩΝ ΑΝΑΚΡΙΝΑΣ ΤΟΥΣ ΦΥΛΑΚΑΣ ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ ΑΠΑΧΘΗΝΑΙ ΚΑΙ ΚΑΤΕΛΘΩΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΕΙΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝ ΔΙΕΤΡΙΒΕΝ | Act 12:19 ηρωδης δε επιζητησας αυτον και μη ευρων ανακρινας τους φυλακας εκελευσεν απαχθηναι και κατελθων απο της ιουδαιας εις καισαρειαν διετριβεν | | ηρωδης | N-NSM | | δε | PRT | | επιζητεω | V-1AAP-NSM | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | μη | PRT | | ευρισκω | V-2AAP-NSM | | ανακρινω | V-1AAP-NSM | | ο | T-APM | | φυλαξ | N-APM | | κελευω | V-1AAI-3S | | απαγω | V-1APN | | και | CONJ | | κατερχομαι | V-2AAP-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | ιουδαια | N-GSF | | εις | PREP-A | | καισαρεια | N-ASF | | διατριβω | V-IAI-3S |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 12:19 HEROD SO SEARCHING FOR HIM BUT NOT FINDING EXAMINING THE GUARDS ORDERS TO BE LED AWAY AND COMING DOWN FROM THE JUDEA TO CAESAREA STAYED | Act 12:19 So searching for him but not finding [him], examining the guards Herod orders [them] to be led away. And coming down from Judea to Caesarea [he] stayed [there]. |
20 | Act 12:20 ΗΝ ΔΕ ΘΥΜΟΜΑΧΩΝ ΤΥΡΙΟΙΣ ΚΑΙ ΣΙΔΩΝΙΟΙΣ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟΝ ΔΕ ΠΑΡΗΣΑΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΠΙΣΑΝΤΕΣ ΒΛΑΣΤΟΝ ΤΟΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΚΟΙΤΩΝΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΗΤΟΥΝΤΟ ΕΙΡΗΝΗΝ ΔΙΑ ΤΟ ΤΡΕΦΕΣΘΑΙ ΑΥΤΩΝ Τ(ΗΝ) ΧΩΡΑΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ | Act 12:20 ην δε θυμομαχων τυριοις και σιδωνιοις ομοθυμαδον δε παρησαν προς αυτον και πεισαντες βλαστον τον επι του κοιτωνος του βασιλεως ητουντο ειρηνην δια το τρεφεσθαι αυτων την χωραν απο της βασιλικης | | ειμι | V-IAI-3S | | δε | PRT | | θυμομαχεω | V-PAP-NSM | | τυριος | N-DPM | | και | CONJ | | σιδωνιος | A-DPM | | ομοθυμαδον | ADV | | δε | PRT | | παρειμι | V-IAI-3P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | πειθω | V-1AAP-NPM | | βλαστος | N-ASM | | ο | T-ASM | | επι | PREP-G | | ο | T-GSM | | κοιτων | N-GSM | | ο | T-GSM | | βασιλευς | N-GSM | | αιτεω | V-IEI-3P | | ειρηνη | N-ASF | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | τρεφω | V-PEN | | αυτος | F-GPM | | ο | T-ASF | | χωρα | N-ASF | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | βασιλικος | A-GSF |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 12:20 WAS AND FIGHTING TYRIANS AND SIDONIAN UNANIMOUSLY AND CAME TO HIM AND CONVINCING BLASTUS THE OVER THE BEDROOM THE KING ASKED FOR PEACE BECAUSE OF THE TO BE FED THEM THE COUNTRY BY THE ROYAL | Act 12:20 And [he] was fighting [with] Tyrians and Sidonian [men]. And [they] unanimously came to him, and convincing Blastus, the [man] over the bedroom [of] the king, [they] asked for peace because of the country [of] them to be fed by the royal [country]. |
21 | Act 12:21 ΤΑΚΤΗ ΔΕ ΗΜΕΡΑ Ο ΗΡΩΔΗΣ ΕΝΔΥΣΑΜΕΝΟΣ ΑΙΣΘΗΤΑ ΒΑΣΙΛΙΚΗΝ ΚΑΘΙΣΑΣ ΕΠΙ ΤΟΥ ΒΗΜΑΤΟΣ ΕΔΗΜΗΓΟΡΕΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ | Act 12:21 τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους | | τακτος | A-DSF | | δε | PRT | | ημερα | N-DSF | | ο | T-NSM | | ηρωδης | N-NSM | | ενδυω | V-1AMP-NSM | | εσθης | N-ASF | | βασιλικος | A-ASF | | καθιζω | V-1AAP-NSM | | επι | PREP-G | | ο | T-GSN | | βημα | N-GSN | | δημηγορεω | V-IAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM |
| | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 12:21 APPOINTED AND DAY THE HEROD PUTTING ON CLOTHING ROYAL SITTING DOWN ON THE PLATFORM GAVE SPEECH TO THEM | Act 12:21 And [on the] appointed day putting on royal clothing [and] sitting down on the platform Herod gave [a] speech to them. |
22 | Act 12:22 Ο ΔΕ ΔΗΜΟΣ ΕΠΕΦΩΝΕΙ ΘΥ ΦΩΝΗ ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΝΘΡΩΠΟΥ | Act 12:22 ο δε δημος επεφωνει θεου φωνη και ουκ ανθρωπου | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | δημος | N-NSM | | επιφωνεω | V-IAI-3S | | θεος | N-GSM | | φωνη | N-NSF | | και | CONJ | | ου | ADV | | ανθρωπος | N-GSM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 12:22 THE AND CROWD SHOUTED GOD VOICE AND NOT MAN | Act 12:22 And the crowd shouted, “[The] voice [is of a] god and not [of a] man!” |
23 | Act 12:23 ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ ΔΕ ΕΠΑΤΑΞΕΝ ΑΥΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΣ ΚΥ ΑΝΘ ΩΝ ΟΥΚ ΕΔΩΚΕ ΤΗ‾ ΔΟΞΑΝ ΤΩ ΘΩ ΚΑΙ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΣΚΩΛΗΚΟΒΡΩΤΟΣ ΕΞΕΨΥΞΕΝ | Act 12:23 παραχρημα δε επαταξεν αυτον αγγελος κυριου ανθ ων ουκ εδωκε την δοξαν τω θεω και γενομενος σκωληκοβρωτος εξεψυξεν | | παραχρημα | ADV | | δε | PRT | | πατασσω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | αγγελος | N-NSM | | κυριος | N-GSM | | αντι | PREP-G | | ος | R-GPN | | ου | ADV | | διδωμι | V-1AAI-3S | | ο | T-ASF | | δοξα | N-ASF | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | σκωληκοβρωτος | A-NSM | | εκψυχω | V-1AAI-3S |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 12:23 PROMPTLY SO HITS HIM ANGEL MASTER BECAUSE WHICH NOT DOES GIVE THE RECOGNITION THE GOD AND BECOMING WORMY EXPIRES | Act 12:23 So [an] angel [of the] master promptly hits him because [he] does not give the recognition [to] God, and becoming wormy [he] expires. |
24 | Act 12:24 Ο ΔΕ ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΘΥ ΗΥΞΑΝΕΝ ΚΑΙ ΕΠΛΗΘΥΝΕΤΟ | Act 12:24 ο δε λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | λογος | N-NSM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | αυξανω | V-IAI-3S | | και | CONJ | | πληθυνω | V-IEI-3S |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 12:24 THE BUT MESSAGE THE GOD GREW AND WAS INCREASED | Act 12:24 But the message [of] God grew and was increased. |
25 | Act 12:25 ΒΑΡΝΑΒΑΣ ΔΕ ΚΑΙ ΣΑΥΛΟΣ ΥΠΕΣΤΡΕΨΑΝ ΕΙΣ ΙΗΛΜ ΠΛΗΡΩΣΑΝΤΕΣ ΤΗ‾ ΔΙΑΚΟΝΙΑΝ ΣΥΝΠΑΡΑΛΑΒΟΝΤΕΣ ΙΩΑΝΝΗΝ ΤΟΝ ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΜΑΡΚΟΝ | Act 12:25 βαρναβας δε και σαυλος υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ πληρωσαντες την διακονιαν συμπαραλαβοντες ιωαννην τον επικαλουμενον μαρκον | | βαρναβας | N-NSM | | δε | PRT | | και | CONJ | | σαυλος | N-NSM | | υποστρεφω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | πληροω | V-1AAP-NPM | | ο | T-ASF | | διακονια | N-ASF | | συμπαραλαμβανω | V-2AAP-NPM | | ιωαννης | N-ASM | | ο | T-ASM | | επικαλεω | V-PEP-ASM | | μαρκος | N-ASM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 12:25 BARNABAS SO AND SAUL RETURN TO JERUSALEM FINISHING THE SERVICE TAKING ALONG JOHN THE BEING CALLED MARK | Act 12:25 So finishing the service Barnabas and Saul return to Jerusalem taking along John, the [man] being called Mark. |
1 | Act 13:1 ΗΣΑΝ ΔΕ ΕΝ ΑΝΤΙΟΧΙΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΟΥΣΑΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΙ Ο ΤΕ ΒΑΡΝΑΒΑΣ Ϗ ΣΥΜΕΩΝ Ο ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΣ ΝΙΓΕΡ ΚΑΙ ΛΟΥΚΙΟΣ Ο ΚΥΡΗΝΑΙΟΣ ΜΑΝΑΗΝ ΤΕ ΗΡΩΔΟΥ ΤΟΥ ΤΕΤΡΑΑΡΧΟΥ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΚΑΙ ΣΑΥΛΟΣ | Act 13:1 ησαν δε εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ και λουκιος ο κυρηναιος μαναην τε ηρωδου του τετρααρχου συντροφος και σαυλος | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | αντιοχεια | N-DSF | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | ειμι | V-PAP-ASF | | εκκλησια | N-ASF | | προφητης | N-NPM | | και | CONJ | | διδασκαλος | N-NPM | | ο | T-NSM | | τε | PRT | | βαρναβας | N-NSM | | και | CONJ | | συμεων | N-IND | | ο | T-NSM | | καλεω | V-PEP-NSM | | νιγερ | N-IND | | και | CONJ | | λουκιος | N-NSM | | ο | T-NSM | | κυρηναιος | N-NSM | | μαναην | N-IND | | τε | PRT | | ηρωδης | N-GSM | | ο | T-GSM | | τετρααρχης | N-GSM | | συντροφος | A-NSM | | και | CONJ | | σαυλος | N-NSM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 13:1 WERE AND IN ANTIOCH IN THE BEING CHURCH PROPHETS AND TEACHERS THE ALSO BARNABAS AND SIMEON THE BEING CALLED NIGER AND LUCIUS THE CYRENIAN MANAEN AND HEROD THE TETRARCH RAISED TOGETHER AND SAUL | Act 13:1 And prophets and teachers, Barnabas and also Simeon, the [man] being called Niger, and Lucius, the Cyrenian, and Manaen, [the man] raised together [with] Herod, the tetrarch, and Saul were in the church being in Antioch. |
2 | Act 13:2 ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝΤΩΝ ΔΕ ΑΥΤΩΝ ΤΩ ΚΩ ΚΑΙ ΝΗΣΤΕΥΟΝΤΩ‾ ΕΙΠΕΝ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΑΦΟΡΙΣΑΤΕ ΔΗ ΜΟΙ ΤΟΝ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΚΑΙ ΣΑΥΛΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΕΡΓΟΝ Ο ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΜΑΙ ΑΥΤΟΥΣ | Act 13:2 λειτουργουντων δε αυτων τω κυριω και νηστευοντων ειπεν το πνευμα το αγιον αφορισατε δη μοι τον βαρναβαν και σαυλον εις το εργον ο προσκεκλημαι αυτους | | λειτουργεω | V-PAP-GPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | και | CONJ | | νηστευω | V-PAP-GPM | | ειπον | V-2AAI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | αφοριζω | V-1AAM-2P | | δη | PRT | | εγω | P-1DS | | ο | T-ASM | | βαρναβας | N-ASM | | και | CONJ | | σαυλος | N-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | εργον | N-ASN | | ος | R-ASN | | προσκαλεω | V-1REI-1S | | αυτος | F-APM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 13:2 SERVING AND THEM THE MASTER AND FASTING SAYS THE SPIRIT THE PURE SEPARATE THEN ME THE BARNABAS AND SAUL FOR THE WORK WHICH HAVE CALLED THEM | Act 13:2 And them serving the master and fasting, the Pure Spirit says, “Then separate Barnabas and Saul [for] me for the work [to] which [I] have called them.” |
3 | Act 13:3 ΤΟΤΕ ΝΗΣΤΕΥΣΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΞΑΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΝΤΕΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΑΥΤΟΙΣ ΑΠΕΛΥΣΑΝ | Act 13:3 τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν | | τοτε | ADV | | νηστευω | V-1AAP-NPM | | και | CONJ | | προσευχομαι | V-1AMP-NPM | | και | CONJ | | επιτιθημι | V-2AAP-NPM | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | αυτος | F-DPM | | απολυω | V-1AAI-3P |
| | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 13:3 THEN FASTING AND PRAYING AND PUTTING THE HANDS THEM SEND AWAY | Act 13:3 Then fasting and praying and putting the hands [on] them [they] send [them] away. |
4 | Act 13:4 ΑΥΤΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΚΠΕΜΦΘΕΝΤΕΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΣ ΚΑΤΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΣΕΛΕΥΚΙΑΝ ΕΚΕΙΘΕΝ ΤΕ ΑΠΕΠΛΕΥΣΑΝ ΕΙΣ ΚΥΠΡΟΝ | Act 13:4 αυτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του αγιου πνευματος κατηλθον εις σελευκειαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις κυπρον | | αυτος | F-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | εκπεμπω | V-1APP-NPM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSN | | αγιος | A-GSN | | πνευμα | N-GSN | | κατερχομαι | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | σελευκεια | N-ASF | | εκειθεν | ADV | | τε | PRT | | αποπλεω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | κυπρος | N-ASF |
| | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 13:4 THEY CERTAINLY SO BEING SENT OUT BY THE PURE SPIRIT GO DOWN TO SELEUCIA FROM THERE AND SAIL AWAY TO CYPRUS | Act 13:4 So being sent out by the Pure Spirit they certainly go down to Seleucia, and [they] sail away from there to Cyprus. |
5 | Act 13:5 ΚΑΙ ΓΕΝΟΜΕΝΟΙ ΕΝ ΣΑΛΑΜΙΝΗ ΚΑΤΗΓΓΕΛΛΟΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΝ ΤΑΙΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΙΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΕΙΧΟΝ ΔΕ ΚΑΙ ΙΩΑΝΝΗΝ ΥΠΗΡΕΤΗΝ | Act 13:5 και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMP-NPM | | εν | PREP-D | | σαλαμις | N-DSF | | καταγγελλω | V-IAI-3P | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | συναγωγη | N-DPF | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | εχω | V-IAI-3P | | δε | PRT | | και | CONJ | | ιωαννης | N-ASM | | υπηρετης | N-ASM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 13:5 AND COMING TO SALAMIS ANNOUNCED THE MESSAGE THE GOD IN THE ASSEMBLIES THE JEWISH HAD AND ALSO JOHN ASSISTANT | Act 13:5 And coming to Salamis [they] announced the message [of] God in the assemblies [of] the Jewish [men], and [they] also had John [as an] assistant. |
6 | Act 13:6 ΔΙΕΛΘΟΝΤΕΣ ΔΕ ΟΛΗ‾ ΤΗΝ ΝΗΣΟΝ ΑΧΡΙ ΠΑΦΟΥ ΕΥΡΟΝ ΑΝΔΡΑ ΤΙΝΑ ΜΑΓΟΝ ΨΕΥΔΟΠΡΟΦΗΤΗΝ ΙΟΥΔΑΙΟΝ Ω ΟΝΟΜΑ ΒΑΡΙΗΣΟΥ | Act 13:6 διελθοντες δε ολην την νησον αχρι παφου ευρον ανδρα τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησου | | διερχομαι | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ολος | A-ASF | | ο | T-ASF | | νησος | N-ASF | | αχρι | PREP-G | | παφος | N-GSF | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | ανηρ | N-ASM | | τις | X-ASM | | μαγος | N-ASM | | ψευδοπροφητης | N-ASM | | ιουδαιος | A-ASM | | ος | R-DSM | | ονομα | N-NSN | | βαριησους | N-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 13:6 GOING THROUGH AND ALL THE ISLAND UNTIL PAPHOS FIND MAN SOME MAGICIAN FALSE PROPHET JEWISH WHOM NAME BAR-JESUS | Act 13:6 And going through all the island until Paphos [they] find some Jewish man, [a] magician, [a] false prophet, [for] whom [the] name [is] Bar-Jesus |
7 | Act 13:7 ΟΣ Η‾ ΣΥΝ ΤΩ ΑΝΘΥΠΑΤΩ ΣΕΡΓΙΩ ΠΑΥΛΩ ΑΝΔΡΙ ΣΥΝΕΤΩ ΟΥΤΟΣ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΚΑΙ ΣΑΥΛΟΝ ΕΠΕΖΗΤΗΣΕΝ ΑΚΟΥΣΑΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΤΟΥ ΘΥ | Act 13:7 ος ην συν τω ανθυπατω σεργιω παυλω ανδρι συνετω ουτος προσκαλεσαμενος βαρναβαν και σαυλον επεζητησεν ακουσαι τον λογον του θεου | | ος | R-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | συν | PREP-D | | ο | T-DSM | | ανθυπατος | N-DSM | | σεργιος | N-DSM | | παυλος | N-DSM | | ανηρ | N-DSM | | συνετος | A-DSM | | ουτος | D-NSM | | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | | βαρναβας | N-ASM | | και | CONJ | | σαυλος | N-ASM | | επιζητεω | V-1AAI-3S | | ακουω | V-1AAN | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 13:7 WHO WAS WITH THE PROCONSUL SERGIUS PAUL MAN INTELLIGENT THIS SUMMONING BARNABAS AND SAUL WANTS TO HEAR THE MESSAGE THE GOD | Act 13:7 who was with the proconsul, Sergius Paul, [an] intelligent man. Summoning Barnabas and Saul this [man] wants to hear the message [of] God, |
8 | Act 13:8 ΑΝΘΙΣΤΑΤΟ ΔΕ ΑΥΤΟΙΣ ΕΛΥΜΑΣ Ο ΜΑΓΟΣ ΟΥΤΩΣ ΓΑΡ ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΖΗΤΩΝ ΔΙΑΣΤΡΕΨΑΙ ΤΟΝ ΑΝΘΥΠΑΤΟΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ | Act 13:8 ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως | | ανθιστημι | V-IEI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-DPM | | ελυμας | N-NSM | | ο | T-NSM | | μαγος | N-NSM | | ουτω | ADV | | γαρ | CONJ | | μεθερμηνευω | V-PEI-3S | | ο | T-NSN | | ονομα | N-NSN | | αυτος | F-GSM | | ζητεω | V-PAP-NSM | | διαστρεφω | V-1AAN | | ο | T-ASM | | ανθυπατος | N-ASM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | πιστις | N-GSF |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 13:8 RESISTED BUT THEM ELYMAS THE MAGICIAN LIKE THIS BECAUSE IS TRANSLATED THE NAME HIM WANTING TO TURN AWAY THE PROCONSUL FROM THE BELIEVING | Act 13:8 but Elymas, the magician—because the name [of] him is translated like this—resisted them wanting to turn the proconsul away from believing. |
9 | Act 13:9 ΣΑΥΛΟΣ ΔΕ Ο ΚΑΙ ΠΑΥΛΟΣ ΠΛΗΣΘΕΙΣ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΑΤΕΝΙΣΑΣ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ | Act 13:9 σαυλος δε ο και παυλος πλησθεις πνευματος αγιου ατενισας εις αυτον | | σαυλος | N-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | και | CONJ | | παυλος | N-NSM | | πιμπλημι | V-1APP-NSM | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN | | ατενιζω | V-1AAP-NSM | | εις | PREP-A | | αυτος | F-ASM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 13:9 SAUL BUT THE ALSO PAUL BEING FILLED SPIRIT PURE LOOKING AT HIM | Act 13:9 But Saul, also [called] Paul, being filled [with the] Pure Spirit [and] looking at him |
10 | Act 13:10 ΕΙΠΕΝ Ω ΠΛΗΡΗΣ ΠΑΝΤΟΣ ΔΟΛΟΥ ΚΑΙ ΠΑΣΗΣ ΡΑΔΙΟΥΡΓΙΑΣ ΥΙΕ ΔΙΑΒΟΛΟΥ ΕΧΘΡΕ ΠΑΣΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΟΥ ΠΑΥΣΗ ΔΙΑΣΤΡΕΦΩΝ ΤΑΣ ΟΔΟΥΣ ΚΥ ΤΑΣ ΕΥΘΙΑΣ | Act 13:10 ειπεν ω πληρης παντος δολου και πασης ραδιουργιας υιε διαβολου εχθρε πασης δικαιοσυνης ου παυση διαστρεφων τας οδους κυριου τας ευθειας | | ειπον | V-2AAI-3S | | ω | INJ | | πληρης | A-NSM | | πας | A-GSM | | δολος | N-GSM | | και | CONJ | | πας | A-GSF | | ραδιουργια | N-GSF | | υιος | N-VSM | | διαβολος | A-GSM | | εχθρος | A-VSM | | πας | A-GSF | | δικαιοσυνη | N-GSF | | ου | ADV | | παυω | V-1FMI-2S | | διαστρεφω | V-PAP-NSM | | ο | T-APF | | οδος | N-APF | | κυριος | N-GSM | | ο | T-APF | | ευθυς | A-APF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Interjection | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Vocative, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 13:10 SAYS OH FULL ALL DECEPTION AND ALL MISCHIEF SON DEVILISH OPPOSING ALL RIGHT NOT WILL STOP CORRUPTING THE WAYS MASTER THE STRAIGHT | Act 13:10 says, “Oh [man] full [of] all deception and all mischief, son [of the] devilish [one], opposing [man of] all right, will [you] not stop corrupting the straight ways [of the] master? |
11 | Act 13:11 ΚΑΙ ΝΥΝ ΙΔΟΥ ΧΙΡ ΚΥ ΕΠΙ ΣΕ ΚΑΙ ΕΣΗ ΤΥΦΛΟΣ ΜΗ ΒΛΕΠΩΝ ΤΟΝ ΗΛΙΟΝ ΑΧΡΙ ΚΑΙΡΟΥ ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ ΤΕ ΕΠΕΣΕΝ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΑΧΛΥΣ ΚΑΙ ΣΚΟΤΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΑΓΩΝ ΕΖΗΤΙ ΧΙΡΑΓΩΓΟΥΣ | Act 13:11 και νυν ιδου χειρ κυριου επι σε και εση τυφλος μη βλεπων τον ηλιον αχρι καιρου παραχρημα τε επεσεν επ αυτον αχλυς και σκοτος και περιαγων εζητει χειραγωγους | | και | CONJ | | νυν | ADV | | ειδον | V-2AMM-2S | | χειρ | N-NSF | | κυριος | N-GSM | | επι | PREP-A | | συ | P-2AS | | και | CONJ | | ειμι | V-1FMI-2S | | τυφλος | A-NSM | | μη | PRT | | βλεπω | V-PAP-NSM | | ο | T-ASM | | ηλιος | N-ASM | | αχρι | PREP-G | | καιρος | N-GSM | | παραχρημα | ADV | | τε | PRT | | πιπτω | V-2AAI-3S | | επι | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | αχλυς | N-NSF | | και | CONJ | | σκοτος | N-NSN | | και | CONJ | | περιαγω | V-PAP-NSM | | ζητεω | V-IAI-3S | | χειραγωγος | N-APM |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 13:11 AND NOW LOOK HAND MASTER AGAINST YOU AND WILL BE BLIND NOT SEEING THE SUN FOR TIME INSTANTLY ALSO FALLS ON HIM DIMNESS AND DARK AND GOING AROUND SEARCHED FOR GUIDES BY HAND | Act 13:11 And look! [The] hand [of the] master [is] against you now, and [you] will be blind [and] not seeing the sun for [a] time.” Dimness instantly falls on him, and also dark, and going around [he] searched for guides by hand. |
12 | Act 13:12 ΤΟΤΕ ΙΔΩΝ Ο ΑΝΘΥΠΑΤΟΣ ΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ ΕΠΙΣΤΕΥΣΕΝ ΕΚΠΛΗΣΣΟΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΗ ΔΙΔΑΧΗ ΤΟΥ ΚΥ | Act 13:12 τοτε ιδων ο ανθυπατος το γεγονος επιστευσεν εκπλησσομενος επι τη διδαχη του κυριου | | τοτε | ADV | | ειδον | V-2AAP-NSM | | ο | T-NSM | | ανθυπατος | N-NSM | | ο | T-ASN | | γινομαι | V-2RAP-ASN | | πιστευω | V-1AAI-3S | | εκπλησσω | V-PEP-NSM | | επι | PREP-D | | ο | T-DSF | | διδαχη | N-DSF | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM |
| | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 13:12 THEN SEEING THE PROCONSUL THE HAVING OCCURRED BELIEVES BEING AMAZED AT THE TEACHING THE MASTER | Act 13:12 Then seeing the [event] having occurred the proconsul believes being amazed at the teaching [of] the master. |
13 | Act 13:13 ΑΝΑΧΘΕΝΤΕΣ ΔΕ ΑΠΟ ΤΗΣ ΠΑΦΟΥ ΟΙ ΠΕΡΙ ΠΑΥΛΟΝ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΠΕΡΓΗΝ ΤΗΣ ΠΑΜΦΥΛΙΑΣ ΙΩΑ‾ΝΗΣ ΔΕ ΑΠΟΧΩΡΗΣΑΣ ΑΠ ΑΥΤΩΝ ΥΠΕΣΤΡΕΨΕΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ | Act 13:13 αναχθεντες δε απο της παφου οι περι παυλον ηλθον εις περγην της παμφυλιας ιωαννης δε αποχωρησας απ αυτων υπεστρεψεν εις ιεροσολυμα | | αναγω | V-1APP-NPM | | δε | PRT | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | παφος | N-GSF | | ο | T-NPM | | περι | PREP-A | | παυλος | N-ASM | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | περγη | N-ASF | | ο | T-GSF | | παμφυλια | N-GSF | | ιωαννης | N-NSM | | δε | PRT | | αποχωρεω | V-1AAP-NSM | | απο | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | υποστρεφω | V-1AAI-3S | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 13:13 BEING LAUNCHED AND FROM THE PAPHOS THE WITH PAUL COME TO PERGA THE PAMPHYLIA JOHN BUT GOING AWAY FROM THEM RETURNS TO JERUSALEM | Act 13:13 And being launched from Paphos the [men] with Paul come to Perga [of] Pamphylia, but going away from them John returns to Jerusalem. |
14 | Act 13:14 ΑΥΤΟΙ ΔΕ ΔΙΕΛΘΟΝΤΕΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΠΕΡΓΗΣ ΠΑΡΕΓΕΝΟΝΤΟ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΕΙΑΝ ΤΗΝ ΠΙΣΙΔΙΑΝ ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ ΤΗ ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΣΑΒΒΑΤΩ‾ ΕΚΑΘΙΣΑΝ | Act 13:14 αυτοι δε διελθοντες απο της περγης παρεγενοντο εις αντιοχειαν την πισιδιαν και εισελθοντες εις την συναγωγην τη ημερα των σαββατων εκαθισαν | | αυτος | F-NPM | | δε | PRT | | διερχομαι | V-2AAP-NPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | περγη | N-GSF | | παραγινομαι | V-2AMI-3P | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF | | ο | T-ASF | | πισιδιος | A-ASF | | και | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAP-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | συναγωγη | N-ASF | | ο | T-DSF | | ημερα | N-DSF | | ο | T-GPN | | σαββατον | N-GPN | | καθιζω | V-1AAI-3P |
| | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 13:14 THEY AND GOING AWAY FROM THE PERGA COME TO ANTIOCH THE PISIDIAN AND ENTERING INTO THE ASSEMBLY THE DAY THE REST DAYS SIT DOWN | Act 13:14 And going away from Perga they come to Pisidian Antioch, and entering into the assembly [on] the day [of] the rest days [they] sit down. |
15 | Act 13:15 ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΣΙΝ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΟΙ ΑΡΧΙΣΥΝΑΓΩΓΟΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΙ ΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΥΜΙ‾ ΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΣΕΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΛΕΓΕΤΕ | Act 13:15 μετα δε την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν οι αρχισυναγωγοι προς αυτους λεγοντες ανδρες αδελφοι ει τις εστιν εν υμιν λογος παρακλησεως προς τον λαον λεγετε | | μετα | PREP-A | | δε | PRT | | ο | T-ASF | | αναγνωσις | N-ASF | | ο | T-GSM | | νομος | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | προφητης | N-GPM | | αποστελλω | V-1AAI-3P | | ο | T-NPM | | αρχισυναγωγος | N-NPM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | λεγω | V-PAP-NPM | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | ει | PRT | | τις | X-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | εν | PREP-D | | συ | P-2DP | | λογος | N-NSM | | παρακλησις | N-GSF | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | λεγω | V-PAM-2P |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Act 13:15 AFTER AND THE READING THE LAW AND THE PROPHETS SEND THE ASSEMBLY LEADERS TO THEM SAYING MEN BROTHERS IF ANY IS WITH YOU MESSAGE ENCOURAGEMENT FOR THE PEOPLE SAY | Act 13:15 And after the reading [of] the law and the prophets the assembly leaders send [a message] to them saying, “Men, brothers, if any message [of] encouragement for the people is with you, say [it].” |
16 | Act 13:16 ΑΝΑΣΤΑΣ ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΙΣΑΣ ΤΗ ΧΕΙΡΙ ΕΙΠΕ‾ ΑΝΔΡΕΣ ΙΣΔΡΑΗΛΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΟΙ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΘΝ ΑΚΟΥΣΑΤΕ | Act 13:16 αναστας δε παυλος και κατασεισας τη χειρι ειπεν ανδρες ισραηλιται και οι φοβουμενοι τον θεον ακουσατε | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | και | CONJ | | κατασειω | V-1AAP-NSM | | ο | T-DSF | | χειρ | N-DSF | | ειπον | V-2AAI-3S | | ανηρ | N-VPM | | ισραηλιτης | N-VPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | φοβεω | V-PEP-NPM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | ακουω | V-1AAM-2P |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Act 13:16 STANDING UP SO PAUL AND MOTIONING THE HAND SAYS MEN ISRAELIS AND THE FEARING THE GOD LISTEN | Act 13:16 So standing up and motioning [with] the hand Paul says, “Men, Israelis and the [men] fearing God, listen! |
17 | Act 13:17 Ο ΘΣ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΤΟΥΤΟΥ ΙΣΗΛ ΕΞΕΛΕΞΑΤΟ ΤΟΥΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΥΨΩΣΕΝ ΕΝ ΤΗ ΠΑΡΟΙΚΙΑ ΕΝ ΓΗ ΑΙΓΥΠΤΟΥ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΒΡΑΧΕΙΟΝΟΣ ΥΨΗΛΟΥ ΕΞΗΓΑΓΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΞ ΑΥΤΗΣ | Act 13:17 ο θεος του λαου τουτου ισραηλ εξελεξατο τους πατερας ημων και τον λαον υψωσεν εν τη παροικια εν γη αιγυπτου και μετα βραχιονος υψηλου εξηγαγεν αυτους εξ αυτης | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | ουτος | D-GSM | | ισραηλ | N-IND | | εκλεγομαι | V-1AMI-3S | | ο | T-APM | | πατηρ | N-APM | | εγω | P-1GP | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | υψοω | V-1AAI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | παροικια | N-DSF | | εν | PREP-D | | γη | N-DSF | | αιγυπτος | N-GSF | | και | CONJ | | μετα | PREP-G | | βραχιων | N-GSM | | υψηλος | A-GSM | | εξαγω | V-2AAI-3S | | αυτος | F-APM | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GSF |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 13:17 THE GOD THE PEOPLE THIS ISRAEL CHOOSES THE FATHERS US AND THE PEOPLE LIFTS UP DURING THE VISIT IN LAND EGYPT AND WITH ARM HIGH LEADS OUT THEM OF IT | Act 13:17 The God [of] this people, Israel, chooses the fathers [of] us, and [he] lifts the people up during the visit in [the] land [of] Egypt. And [he] leads them out of it with [a] high arm, |
18 | Act 13:18 ΚΑΙ ΩΣ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟ‾ΤΑΕΤΗ ΧΡΟΝΟΝ ΕΤΡΟΠΟΦΟΡΗΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΤΗ ΕΡΗΜΩ | Act 13:18 και ως τεσσερακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω | | και | CONJ | | ως | ADV | | τεσσερακονταετης | A-ASM | | χρονος | N-ASM | | τροποφορεω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-APM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ερημος | A-DSF |
| | Conjunction | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine |
| Act 13:18 AND ABOUT FORTY-YEAR TIME ENDURES THEM IN THE DESERTED | Act 13:18 and [he] endures them in the deserted [place for] about [a] forty-year time. |
19 | Act 13:19 ΚΑΙ ΚΑΘΕΛΩΝ ΕΘΝΗ ΕΠΤΑ ΕΝ ΓΗ ΧΑΝΑΑΝ ΚΑΤΕΚΛΗΡΟΝΟΜΗΣΕΝ ΤΗΝ ΓΗΝ ΑΥΤΩΝ | Act 13:19 και καθελων εθνη επτα εν γη χανααν κατεκληρονομησεν την γην αυτων | | και | CONJ | | καθαιρεω | V-2AAP-NSM | | εθνος | N-APN | | επτα | A-IND | | εν | PREP-D | | γη | N-DSF | | χανααν | N-IND | | κατακληρονομεω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF | | αυτος | F-GPM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Indeclinable | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 13:19 AND TAKING DOWN NATIONS SEVEN IN LAND CANAAN GIVES BY LOT THE LAND THEM | Act 13:19 And taking down seven nations in [the] land [of] Canaan [he] gives the land [of] them by lot |
20 | Act 13:20 ΩΣ ΕΤΕΣΙ ΤΕΤΡΑΚΟΣΙΟΙΣ ΚΑΙ ΠΕΝΤΗΚΟΝΤΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΔΩΚΕΝ ΚΡΙΤΑΣ ΕΩΣ ΣΑΜΟΥΗΛ ΠΡΟΦΗΤΟΥ | Act 13:20 ως ετεσι τετρακοσιοις και πεντηκοντα και μετα ταυτα εδωκεν κριτας εως σαμουηλ προφητου | | ως | ADV | | ετος | N-DPN | | τετρακοσιοι | A-DPN | | και | CONJ | | πεντηκοντα | A-IND | | και | CONJ | | μετα | PREP-A | | ουτος | D-APN | | διδωμι | V-1AAI-3S | | κριτης | N-APM | | εως | ADV | | σαμουηλ | N-IND | | προφητης | N-GSM |
| | Adverb | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Adjective, Dative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Indeclinable | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Noun, Indeclinable | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 13:20 ABOUT YEARS FOUR HUNDRED AND FIFTY AND AFTER THESE GIVES JUDGES UNTIL SAMUEL PROPHET | Act 13:20 [for] about four hundred and fifty years. And after these [events he] gives judges until Samuel, [the] prophet. |
21 | Act 13:21 ΚΑΚΙΘΕ‾ ΗΤΗΣΑΝΤΟ ΒΑΣΙΛΕΑ ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΘΣ ΤΟΝ ΣΑΟΥΛ ΥΙΟΝ ΚΕΙΣ ΑΝΔΡΑ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΒΕΝΙΑΜΕΙΝ ΕΤΗ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ | Act 13:21 κακειθεν ητησαντο βασιλεα και εδωκεν αυτοις ο θεος τον σαουλ υιον κις ανδρα εκ φυλης βενιαμιν ετη τεσσερακοντα | | κακειθεν | ADV-CON | | αιτεω | V-1AMI-3P | | βασιλευς | N-ASM | | και | CONJ | | διδωμι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DPM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-ASM | | σαουλ | N-IND | | υιος | N-ASM | | κις | N-IND | | ανηρ | N-ASM | | εκ | PREP-G | | φυλη | N-GSF | | βενιαμιν | N-IND | | ετος | N-APN | | τεσσερακοντα | A-IND |
| | Adverb, Contracted | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Indeclinable | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Indeclinable |
| Act 13:21 AND FROM THERE ASK FOR KING AND GIVES THEM THE GOD THE SAUL SON KISH MAN FROM TRIBE BENJAMIN YEARS FORTY | Act 13:21 And from there [they] ask for [a] king, and God gives them Saul, [the] son [of] Kish, [a] man from [the] tribe [of] Benjamin, [for] forty years. |
22 | Act 13:22 ΚΑΙ ΜΕΤΑΣΤΗΣΑΣ ΑΥΤΟΝ ΗΓΕΙΡΕΝ ΤΟΝ ΔΑΥΕΙΔ ΑΥΤΟΙΣ ΕΙΣ ΒΑΣΙΛΕΑ Ω ΚΑΙ ΕΙΠΕ‾ ΜΑΡΤΥΡΗΣΑΣ ΕΥΡΟΝ ΔΑΔ ΤΟΝ ΤΟΥ ΙΕΣΣΑΙ ΑΝΔΡΑ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑΝ ΜΟΥ ΟΣ ΠΟΙΗΣΕΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΘΕΛΗΜΑΤΑ ΜΟΥ | Act 13:22 και μεταστησας αυτον ηγειρεν τον δαυιδ αυτοις εις βασιλεα ω και ειπεν μαρτυρησας ευρον δαυιδ τον του ιεσσαι ανδρα κατα την καρδιαν μου ος ποιησει παντα τα θεληματα μου | | και | CONJ | | μεθιστημι | V-1AAP-NSM | | αυτος | F-ASM | | εγειρω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASM | | δαυιδ | N-IND | | αυτος | F-DPM | | εις | PREP-A | | βασιλευς | N-ASM | | ος | R-DSM | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAI-3S | | μαρτυρεω | V-1AAP-NSM | | ευρισκω | V-2AAI-1S | | δαυιδ | N-IND | | ο | T-ASM | | ο | T-GSM | | ιεσσαι | N-IND | | ανηρ | N-ASM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | καρδια | N-ASF | | εγω | P-1GS | | ος | R-NSM | | ποιεω | V-1FAI-3S | | πας | A-APN | | ο | T-APN | | θελημα | N-APN | | εγω | P-1GS |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 13:22 AND REMOVING HIM RAISES THE DAVID THEM AS KING WHOM ALSO SAYS TESTIFYING FIND DAVID THE THE JESSE MAN FOLLOWING THE HEART ME WHO WILL DO ALL THE DESIRES ME | Act 13:22 And removing him [he] raises David as [a] king [for] them, [for] whom testifying [he] also says, ‘[I] find David, the man [of] Jesse, following the heart [of] me who will do all the desires [of] me.’ |
23 | Act 13:23 ΤΟΥΤΟΥ Ο ΘΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΣΠΕΡΜΑΤΟΣ ΚΑΤ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ ΗΓΑΓΕΝ ΤΩ ΙΗΛ ΣΩΤΗΡΑ ΙΝ | Act 13:23 τουτου ο θεος απο του σπερματος κατ επαγγελιαν ηγαγεν τω ισραηλ σωτηρα ιησουν | | ουτος | D-GSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | σπερμα | N-GSN | | κατα | PREP-A | | επαγγελια | N-ASF | | αγω | V-2AAI-3S | | ο | T-DSM | | ισραηλ | N-IND | | σωτηρ | N-ASM | | ιησους | N-ASM |
| | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 13:23 THIS THE GOD FROM THE SEED FOLLOWING PROMISE BRINGS THE ISRAEL SAVER JESUS | Act 13:23 Following [the] promise God brings [a] saver [for] Israel, Jesus, from the seed [of] this [man], |
24 | Act 13:24 ΠΡΟΚΗΡΥΞΑΝΤΟΣ ΙΩΑΝΝΟΥ ΠΡΟ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΗΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΥΤΟΥ ΒΑΠΤΙΣΜΑ ΜΕΤΑΝΟΙΑΣ ΠΑΝΤΙ ΤΩ ΛΑΩ ΙΗΛ | Act 13:24 προκηρυξαντος ιωαννου προ προσωπου της εισοδου αυτου βαπτισμα μετανοιας παντι τω λαω ισραηλ | | προκηρυσσω | V-1AAP-GSM | | ιωαννης | N-GSM | | προ | PREP-G | | προσωπον | N-GSN | | ο | T-GSF | | εισοδος | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | βαπτισμα | N-ASN | | μετανοια | N-GSF | | πας | A-DSM | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | ισραηλ | N-IND |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable |
| Act 13:24 PREVIOUSLY ANNOUNCING JOHN BEFORE APPEARANCE THE ENTRANCE HIM WASHING RECONSIDERING ALL THE PEOPLE ISRAEL | Act 13:24 John previously announcing [a] washing [of] reconsidering [to] all the people [of] Israel before [the] appearance [of] the entrance [of] him. |
25 | Act 13:25 ΩΣ ΔΕ ΕΠΛΗΡΟΥ ΙΩΑΝΝΗΣ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ‾ ΕΛΕΓΕΝ ΤΙ ΕΜΕ ΥΠΟΝΟΕΙΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΟΥΚ ΕΙΜΙ ΕΓΩ ΑΛΛ ΕΙΔΟΥ ΕΡΧΕΤΕ ΜΕΤ ΕΜΕ ΟΥ ΟΥΚ ΕΙΜΙ ΑΞΙΟΣ ΤΟ ΥΠΟΔΗΜΑ ΤΩΝ ΠΟΔΩ‾ ΛΥΣΕ | Act 13:25 ως δε επληρου ιωαννης τον δρομον ελεγεν τι εμε υπονοειτε ειναι ουκ ειμι εγω αλλ ιδου ερχεται μετ εμε ου ουκ ειμι αξιος το υποδημα των ποδων λυσαι | | ως | ADV | | δε | PRT | | πληροω | V-IAI-3S | | ιωαννης | N-NSM | | ο | T-ASM | | δρομος | N-ASM | | λεγω | V-IAI-3S | | τις | I-ASN | | εγω | P-1AS | | υπονοεω | V-PAI-2P | | ειμι | V-PAN | | ου | ADV | | ειμι | V-PAI-1S | | εγω | P-1NS | | αλλα | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | ερχομαι | V-PEI-3S | | μετα | PREP-A | | εγω | P-1AS | | ος | R-GSM | | ου | ADV | | ειμι | V-PAI-1S | | αξιος | A-NSM | | ο | T-ASN | | υποδημα | N-ASN | | ο | T-GPM | | πους | N-GPM | | λυω | V-1AAN |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 13:25 AS AND COMPLETED JOHN THE COURSE SAID WHOM ME SUPPOSE TO BE NOT AM I BUT LOOK COMES BEHIND ME WHOM NOT AM DESERVING THE SANDAL THE FEET TO UNTIE | Act 13:25 And as John completed the course, [he] said, ‘I am not whom [you] suppose me to be, but look! [A man] comes behind me [of] whom [I] am not deserving to untie the sandal [of] the feet.’ |
26 | Act 13:26 ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΥΙΟΙ ΓΕΝΟΥΣ ΑΒΡΑΑΜ ΚΑΙ ΟΙ ΕΝ ΥΜΙΝ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΘΝ ΗΜΙΝ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΗΣ ΣΩΤΗΡΙΑΣ ΤΑΥΤΗΣ ΕΞΑΠΕΣΤΑΛΗ | Act 13:26 ανδρες αδελφοι υιοι γενους αβρααμ και οι εν υμιν φοβουμενοι τον θεον ημιν ο λογος της σωτηριας ταυτης εξαπεσταλη | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | υιος | N-VPM | | γενος | N-GSN | | αβρααμ | N-IND | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | εν | PREP-D | | συ | P-2DP | | φοβεω | V-PEP-NPM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | εγω | P-1DP | | ο | T-NSM | | λογος | N-NSM | | ο | T-GSF | | σωτηρια | N-GSF | | ουτος | D-GSF | | εξαποστελλω | V-2API-3S |
| | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 13:26 MEN BROTHERS SONS FAMILY ABRAHAM AND THE WITHIN YOU FEARING THE GOD US THE MESSAGE THE SAVING THIS IS SENT | Act 13:26 Men, brothers, sons [of the] family [of] Abraham and the [men] fearing God within you, the message [of] this saving is sent [to] us. |
27 | Act 13:27 ΟΙ ΓΑΡ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ ΕΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΚΑΙ ΟΙ ΑΡΧΟΝΤΕΣ ΑΥΤΩΝ ΤΟΥΤΟΝ ΑΓΝΟΗΣΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΦΩΝΑΣ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΤΑΣ ΚΑΤΑ ΠΑΝ ΣΑΒΒΑΤΟΝ ΑΝΑΓΙΝΩΣΚΟΜΕΝΑΣ ΚΡΙΝΑΝΤΕΣ ΕΠΛΗΡΩΣΑΝ | Act 13:27 οι γαρ κατοικουντες εν ιερουσαλημ και οι αρχοντες αυτων τουτον αγνοησαντες και τας φωνας των προφητων τας κατα παν σαββατον αναγινωσκομενας κριναντες επληρωσαν | | ο | T-NPM | | γαρ | CONJ | | κατοικεω | V-PAP-NPM | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-IND | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | αρχων | N-NPM | | αυτος | F-GPM | | ουτος | D-ASM | | αγνοεω | V-1AAP-NPM | | και | CONJ | | ο | T-APF | | φωνη | N-APF | | ο | T-GPM | | προφητης | N-GPM | | ο | T-APF | | κατα | PREP-A | | πας | A-ASN | | σαββατον | N-ASN | | αναγινωσκω | V-PEP-APF | | κρινω | V-1AAP-NPM | | πληροω | V-1AAI-3P |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 13:27 THE SINCE LIVING IN JERUSALEM AND THE LEADERS THEM THIS NOT UNDERSTANDING OR THE VOICES THE PROPHETS THE ON EVERY REST DAY BEING READ JUDGING COMPLETE | Act 13:27 Since not understanding this [man] or the voices [of] the prophets being read on every rest day [and] judging [him] the [men] living in Jerusalem and the leaders [of] them complete [them]. |
28 | Act 13:28 ΚΑΙ ΜΗΔΕΜΙΑΝ ΑΙΤΙΑ‾ ΘΑΝΑΤΟΥ ΕΥΡΟΝΤΕΣ ΗΤΗΣΑΝΤΟ ΠΙΛΑΤΟΝ ΑΝΑΙΡΕΘΗΝΑΙ ΑΥΤΟΝ | Act 13:28 και μηδεμιαν αιτιαν θανατου ευροντες ητησαντο πιλατον αναιρεθηναι αυτον | | και | CONJ | | μηδεις | A-ASF | | αιτια | N-ASF | | θανατος | N-GSM | | ευρισκω | V-2AAP-NPM | | αιτεω | V-1AMI-3P | | πιλατος | N-ASM | | αναιρεω | V-1APN | | αυτος | F-ASM |
| | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 13:28 AND NO REASON DEATH FINDING ASK PILATE TO BE TAKEN AWAY HIM | Act 13:28 And finding no reason [for] death [they] ask Pilate [for] him to be taken away. |
29 | Act 13:29 ΩΣ ΔΕ ΕΤΕΛΕΣΑΝ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΥ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΑ ΚΑΘΕΛΟΝΤΕΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ ΕΘΗΚΑΝ ΕΙΣ ΜΝΗΜΙΟΝ | Act 13:29 ως δε ετελεσαν παντα τα περι αυτου γεγραμμενα καθελοντες απο του ξυλου εθηκαν εις μνημειον | | ως | ADV | | δε | PRT | | τελεω | V-1AAI-3P | | πας | A-APN | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | γραφω | V-1REP-APN | | καθαιρεω | V-2AAP-NPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | ξυλον | N-GSN | | τιθημι | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | μνημειον | N-ASN |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 13:29 AFTER AND FINISH ALL THE ABOUT HIM HAVING BEEN WRITTEN TAKING DOWN FROM THE TIMBER PUT IN TOMB | Act 13:29 And after [they] finish all the [actions] having been written about him, taking [him] down from the timber [they] put [him] in [a] tomb, |
30 | Act 13:30 Ο ΔΕ ΘΣ ΗΓΕΙΡΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ | Act 13:30 ο δε θεος ηγειρεν αυτον εκ νεκρων | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | θεος | N-NSM | | εγειρω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | εκ | PREP-G | | νεκρος | A-GPM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 13:30 THE BUT GOD RAISES HIM FROM DEAD | Act 13:30 but God raises him from [the] dead [men], |
31 | Act 13:31 ΟΣ ΩΦΘΗ ΕΠΙ ΗΜΕΡΑΣ ΠΛΙΟΥΣ ΤΟΙΣ ΣΥΝΑΝΑΒΑΣΙΝ ΑΥΤΩ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΑΛΙΛΑΙΑΣ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΙΣΙ ΝΥΝ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΑΥΤΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΛΑΟ‾ | Act 13:31 ος ωφθη επι ημερας πλειους τοις συναναβασιν αυτω απο της γαλιλαιας εις ιερουσαλημ οιτινες εισι νυν μαρτυρες αυτου προς τον λαον | | ος | R-NSM | | οραω | V-1API-3S | | επι | PREP-A | | ημερα | N-APF | | πολυς | A-APF-COM | | ο | T-DPM | | συναναβαινω | V-2AAP-DPM | | αυτος | F-DSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | γαλιλαια | N-GSF | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | οστις | R-NPM | | ειμι | V-PAI-3P | | νυν | ADV | | μαρτυς | N-NPM | | αυτος | F-GSM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine, Comparative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 13:31 WHO IS SEEN FOR DAYS MORE THE GOING UP TOGETHER HIM FROM THE GALILEE TO JERUSALEM WHO ARE NOW WITNESSES HIM TO THE PEOPLE | Act 13:31 who is seen for more days [by] the [men] going up together [with] him from Galilee to Jerusalem who are now witnesses [of] him to the people. |
32 | Act 13:32 ΚΑΙ ΗΜΕΙΣ ΥΜΑΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΘΑ Τ(ΗΝ) ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ ΓΕΝΟΜΕΝΗΝ | Act 13:32 και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην | | και | CONJ | | εγω | P-1NP | | συ | P-2AP | | ευαγγελιζω | V-PEI-1P | | ο | T-ASF | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | πατηρ | N-APM | | επαγγελια | N-ASF | | γινομαι | V-2AMP-ASF |
| | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 13:32 AND WE YOU ANNOUNCE GOOD NEWS THE TO THE FATHERS PROMISE COMING | Act 13:32 And we announce [the] good news [to] you [about] the promise [made] to the fathers [and] coming [to us] |
33 | Act 13:33 ΟΤΙ ΤΑΥΤΗ‾ Ο ΘΣ ΕΚΠΕΠΛΗΡΩΚΕΝ ΤΟΙΣ ΤΕΚΝΟΙΣ ΗΜΩΝ ΑΝΑΣΤΗΣΑΣ ΙΝ ΩΣ ΚΑΙ ΕΝ ΤΩ ΨΑΛΜΩ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΤΩ ΔΕΥΤΕΡΩ ΥΙΟΣ ΜΟΥ ΕΙ ΣΥ ΕΓΩ ΣΗΜΕΡΟΝ ΓΕΓΕΝΝΗΚΑ ΣΕ | Act 13:33 οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις ημων αναστησας ιησουν ως και εν τω ψαλμω γεγραπται τω δευτερω υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε | | οτι | CONJ | | ουτος | D-ASF | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εκπληροω | V-1RAI-3S | | ο | T-DPN | | τεκνον | N-DPN | | εγω | P-1GP | | ανιστημι | V-1AAP-NSM | | ιησους | N-ASM | | ως | ADV | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | ψαλμος | N-DSM | | γραφω | V-1REI-3S | | ο | T-DSM | | δευτερος | A-DSM | | υιος | N-NSM | | εγω | P-1GS | | ειμι | V-PAI-2S | | συ | P-2NS | | εγω | P-1NS | | σημερον | ADV | | γενναω | V-1RAI-1S | | συ | P-2AS |
| | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Adverb | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Act 13:33 BECAUSE THIS THE GOD HAS COMPLETED THE CHILDREN US STANDING UP JESUS LIKE ALSO IN THE SONG HAS BEEN WRITTEN THE SECOND SON ME ARE YOU I TODAY HAVE BIRTHED YOU | Act 13:33 because standing up Jesus, God has completed this [promise for] the children [of] us like [it] has also been written in the second song, ‘You are [the] son [of] me. I have birthed you today.’ |
34 | Act 13:34 ΟΤΙ ΔΕ ΑΝΕΣΤΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ ΜΗΚΕΤΙ ΜΕΛΛΟΝΤΑ ΥΠΟΣΤΡΕΦΙΝ ΕΙΣ ΔΙΑΦΘΟΡΑΝ ΟΥΤΩΣ ΕΙΡΗΚΕΝ ΟΤΙ ΔΩΣΩ ΥΜΙΝ ΤΑ ΟΣΙΑ ΔΑΔ ΤΑ ΠΙΣΤΑ | Act 13:34 οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα | | οτι | CONJ | | δε | PRT | | ανιστημι | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | εκ | PREP-G | | νεκρος | A-GPM | | μηκετι | ADV | | μελλω | V-PAP-ASM | | υποστρεφω | V-PAN | | εις | PREP-A | | διαφθορα | N-ASF | | ουτω | ADV | | ειπον | V-1RAI-3S | | οτι | CONJ | | διδωμι | V-1FAI-1S | | συ | P-2DP | | ο | T-APN | | οσιος | A-APN | | δαυιδ | N-IND | | ο | T-APN | | πιστος | A-APN |
| | Conjunction | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 13:34 BECAUSE AND STANDS UP HIM FROM DEAD NOT ANYMORE GOING TO RETURN TO DECAY LIKE THIS HAS SAID THAT WILL GIVE YOU THE RIGHT DAVID THE BELIEVING | Act 13:34 And because [he] stands him up from [the] dead [men], not going to return to decay anymore, [he] has said like this that, ‘[I] will give you the right [and] the believing [of] David.’ |
35 | Act 13:35 ΔΙΟΤΙ ΚΑΙ ΕΝ ΕΤΕΡΩ ΛΕΓΕΙ ΟΥ ΔΩΣΕΙΣ ΤΟΝ ΟΣΙΟΝ ΣΟΥ ΕΙΔΙΝ ΔΙΑΦΘΟΡΑΝ | Act 13:35 διοτι και εν ετερω λεγει ου δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν | | διοτι | CONJ | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ετερος | A-DSM | | λεγω | V-PAI-3S | | ου | ADV | | διδωμι | V-1FAI-2S | | ο | T-ASM | | οσιος | A-ASM | | συ | P-2GS | | ειδον | V-2AAN | | διαφθορα | N-ASF |
| | Conjunction | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 13:35 SO ALSO IN ANOTHER SAYS NOT WILL GIVE THE RIGHT YOU TO EXPERIENCE DECAY | Act 13:35 So in another [place it] also says, ‘[You] will not give the right [man of] you to experience decay.’ |
36 | Act 13:36 ΔΑΔ ΜΕΝ ΓΑΡ ΙΔΙΑ ΓΕΝΕΑ ΥΠΗΡΕΤΗΣΑΣ ΤΗ ΤΟΥ ΘΥ ΒΟΥΛΗ ΕΚΟΙΜΗΘΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΤΕΘΗ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΙΔΕΝ ΔΙΑΦΘΟΡΑΝ | Act 13:36 δαυιδ μεν γαρ ιδια γενεα υπηρετησας τη του θεου βουλη εκοιμηθη και προσετεθη προς τους πατερας αυτου και ειδεν διαφθοραν | | δαυιδ | N-IND | | μεν | PRT | | γαρ | CONJ | | ιδιος | A-DSF | | γενεα | N-DSF | | υπηρετεω | V-1AAP-NSM | | ο | T-DSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | βουλη | N-DSF | | κοιμαω | V-1API-3S | | και | CONJ | | προστιθημι | V-1API-3S | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | πατηρ | N-APM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAI-3S | | διαφθορα | N-ASF |
| | Noun, Indeclinable | | Particle | | Conjunction | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 13:36 DAVID CERTAINLY SINCE OWN GENERATION SERVING THE THE GOD PLAN IS LAID DOWN AND IS JOINED TO THE FATHERS HIM AND EXPERIENCES DECAY | Act 13:36 Since serving the plan [of] God [in the] own generation David is certainly laid down, and [he] is joined to the fathers [of] him, and [he] experiences decay, |
37 | Act 13:37 ΟΝ ΔΕ Ο ΘΣ ΗΓΕΙΡΕΝ ΟΥΚ ΕΙΔΕΝ ΔΙΑΦΘΟΡΑΝ | Act 13:37 ον δε ο θεος ηγειρεν ουκ ειδεν διαφθοραν | | ος | R-ASM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εγειρω | V-1AAI-3S | | ου | ADV | | ειδον | V-2AAI-3S | | διαφθορα | N-ASF |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 13:37 WHOM BUT THE GOD RAISES NOT DOES EXPERIENCE DECAY | Act 13:37 but [he] whom God raises does not experience decay. |
38 | Act 13:38 ΓΝΩΣΤΟΝ ΟΥΝ ΥΜΙ‾ ΕΣΤΩ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΤΙ ΔΙΑ ΤΟΥΤΟΥ ΥΜΙΝ ΑΦΕΣΙΣ ΑΜΑΡΤΙΩΝ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΕΤΑΙ ΑΠΟ ΠΑΝΤΩΝ ΩΝ ΟΥΚ ΗΔΥΝΗΘΗΤΕ ΕΝ ΝΟΜΩ ΜΩΥΣΕΩΣ ΔΙΚΑΙΩΘΗΝΑΙ | Act 13:38 γνωστον ουν υμιν εστω ανδρες αδελφοι οτι δια τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν νομω μωυσεως δικαιωθηναι | | γνωστος | A-NSN | | ουν | CONJ | | συ | P-2DP | | ειμι | V-PAM-3S | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | οτι | CONJ | | δια | PREP-G | | ουτος | D-GSM | | συ | P-2DP | | αφεσις | N-NSF | | αμαρτια | N-GPF | | καταγγελλω | V-PEI-3S | | απο | PREP-G | | πας | A-GPN | | ος | R-GPN | | ου | ADV | | δυναμαι | V-1API-2P | | εν | PREP-D | | νομος | N-DSM | | μωυσης | N-GSM | | δικαιοω | V-1APN |
| | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Act 13:38 KNOWN SO YOU HAVE BE MEN BROTHERS THAT THROUGH THIS YOU FORGIVENESS OFFENSES IS ANNOUNCED FOR ALL WHICH NOT ARE ABLE BY LAW MOSES TO BE MADE RIGHT | Act 13:38 So, men, brothers, have [it] be known [to] you that forgiveness [of] offenses through this [man] is announced [to] you for all [the actions from] which [you] are not able to be made right by [the] law [of] Moses. |
39 | Act 13:39 ΕΝ ΤΟΥΤΩ ΠΑΣ Ο ΠΙΣΤΕΥΩΝ ΔΙΚΑΙΟΥΤΑΙ | Act 13:39 εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται | | εν | PREP-D | | ουτος | D-DSM | | πας | A-NSM | | ο | T-NSM | | πιστευω | V-PAP-NSM | | δικαιοω | V-PEI-3S |
| | Preposition, Dative | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 13:39 BY THIS EVERYONE THE BELIEVING IS MADE RIGHT | Act 13:39 Everyone believing is made right by this [man]. |
40 | Act 13:40 ΒΛΕΠΕΤΕ ΟΥΝ ΜΗ ΕΠΕΛΘΗ ΤΟ ΕΙΡΗΜΕΝΟ‾ ΕΝ ΤΟΙΣ ΠΡΟΦΗΤΑΙΣ | Act 13:40 βλεπετε ουν μη επελθη το ειρημενον εν τοις προφηταις | | βλεπω | V-PAM-2P | | ουν | CONJ | | μη | PRT | | επερχομαι | V-2AAS-3S | | ο | T-NSN | | ειπον | V-1REP-NSN | | εν | PREP-D | | ο | T-DPM | | προφητης | N-DPM |
| | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 13:40 WATCH OUT SO NOT MAY COME THE HAVING BEEN SPOKEN BY THE PROPHETS | Act 13:40 So watch out [that] the [message] having been spoken by the prophets may not come— |
41 | Act 13:41 ΕΙΔΕΤΕ ΟΙ ΚΑΤΑΦΡΟΝΗΤΕ ΚΑΙ ΘΑΥΜΑΣΕΤΕ ΚΑΙ ΑΦΑΝΙΣΘΗΤΕ ΟΤΙ ΕΡΓΟΝ ΕΓΩ ΕΡΓΑΖΟΜΕ ΕΓΩ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΥΜΩ‾ ΕΡΓΟΝ Ο ΟΥ ΜΗ ΠΙΣΤΕΥΣΗΤΑΙ ΕΑΝ ΤΙΣ ΕΚΔΙΗΓΗΤΑΙ ΥΜΙΝ | Act 13:41 ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασετε και αφανισθητε οτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων εργον ο ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν | | ειδον | V-2AAM-2P | | ο | T-NPM | | καταφρονητης | N-NPM | | και | CONJ | | θαυμαζω | V-1FAI-2P | | και | CONJ | | αφανιζω | V-1APM-2P | | οτι | CONJ | | εργον | N-ASN | | εγω | P-1NS | | εργαζομαι | V-PEI-1S | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | ημερα | N-DPF | | συ | P-2GP | | εργον | N-ASN | | ος | R-ASN | | ου | ADV | | μη | PRT | | πιστευω | V-1AAS-2P | | εαν | CONJ | | τις | X-NSM | | εκδιηγεομαι | V-PES-3S | | συ | P-2DP |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Act 13:41 LOOK THE INSULTERS AND WILL WONDER AND BE HIDDEN BECAUSE ACTION I DO IN THE DAYS YOU ACTION WHICH NOT NOT MAY BELIEVE IF SOMEONE MAY DESCRIBE YOU | Act 13:41 ‘Insulters, look, and [you] will wonder, and be hidden because in the days [of] you I do [an] action—[an] action which [you] may not believe if someone may describe [it to] you.’” |
42 | Act 13:42 ΕΞΙΟΝΤΩΝ ΔΕ ΑΥΤΩ‾ ΠΑΡΕΚΑΛΟΥΝ ΕΙΣ ΤΟ ΜΕΤΑΞΥ ΣΑΒΒΑΤΟ‾ ΛΑΛΗΘΗΝΑΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΑΥΤΑ | Act 13:42 εξιοντων δε αυτων παρεκαλουν εις το μεταξυ σαββατον λαληθηναι αυτοις τα ρηματα ταυτα | | εξειμι | V-PAP-GPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | παρακαλεω | V-IAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | μεταξυ | ADV | | σαββατον | N-ASN | | λαλεω | V-1APN | | αυτος | F-DPM | | ο | T-APN | | ρημα | N-APN | | ουτος | D-APN |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 13:42 LEAVING AND THEM REQUESTED FOR THE BETWEEN REST DAY TO BE SPOKEN THEM THE MESSAGES THESE | Act 13:42 And them leaving, [they] requested [them] for these messages to be spoken [to] them between [the] rest day. |
43 | Act 13:43 ΛΥΘΙΣΗΣ ΔΕ ΤΗΣ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ ΗΚΟΛΟΥΘΗΣΑΝ ΠΟΛΛΟΙ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΕΒΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΗΛΥΤΩΝ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΚΑΙ ΤΩ ΒΑΡΝΑΒΑ ΟΙΤΙΝΕΣ ΠΡΟΣΛΑΛΟΥ‾ΤΕΣ ΑΥΤΟΙΣ ΕΠΙΘΟ‾ ΑΥΤΟΥΣ ΠΡΟΣΜΕΝΙΝ ΤΗ ΧΑΡΙΤΙ ΤΟΥ ΘΥ | Act 13:43 λυθεισης δε της συναγωγης ηκολουθησαν πολλοι των ιουδαιων και των σεβομενων προσηλυτων τω παυλω και τω βαρναβα οιτινες προσλαλουντες αυτοις επειθον αυτους προσμενειν τη χαριτι του θεου | | λυω | V-1APP-GSF | | δε | PRT | | ο | T-GSF | | συναγωγη | N-GSF | | ακολουθεω | V-1AAI-3P | | πολυς | A-NPM | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | σεβω | V-PEP-GPM | | προσηλυτος | N-GPM | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DSM | | βαρναβας | N-DSM | | οστις | R-NPM | | προσλαλεω | V-PAP-NPM | | αυτος | F-DPM | | πειθω | V-IAI-3P | | αυτος | F-APM | | προσμενω | V-PAN | | ο | T-DSF | | χαρις | N-DSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 13:43 BEING BROKEN UP AND THE ASSEMBLY FOLLOW MANY THE JEWISH AND THE ADORING CONVERTS THE PAUL AND THE BARNABAS WHO SPEAKING TO THEM PERSUADED THEM TO STAY THE FAVOR THE GOD | Act 13:43 And the assembly being broken up, many [of] the Jewish [men] and the adoring converts follow Paul and Barnabas, who speaking to them persuaded them to stay [in] the favor [of] God. |
44 | Act 13:44 ΤΩ ΔΕ ΕΡΧΟΜΕΝΩ ΣΑΒΒΑΤΩ ΣΧΕΔΟΝ ΠΑΣΑ Η ΠΟΛΙΣ ΣΥΝΗΧΘΗ ΑΚΟΥΣΑΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΚΥ | Act 13:44 τω δε ερχομενω σαββατω σχεδον πασα η πολις συνηχθη ακουσαι τον λογον του κυριου | | ο | T-DSN | | δε | PRT | | ερχομαι | V-PEP-DSN | | σαββατον | N-DSN | | σχεδον | ADV | | πας | A-NSF | | ο | T-NSF | | πολις | N-NSF | | συναγω | V-1API-3S | | ακουω | V-1AAN | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM |
| | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adverb | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 13:44 THE AND COMING REST DAY ALMOST ALL THE CITY IS GATHERED TO HEAR THE MESSAGE THE MASTER | Act 13:44 And [on] the coming rest day almost all the city is gathered to hear the message [of] the master. |
45 | Act 13:45 ΙΔΟΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΤΟΥΣ ΟΧΛΟΥΣ ΕΠΛΗΣΘΗΣΑΝ ΖΗΛΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΕΛΕΓΟ‾ ΤΟΙΣ ΥΠΟ ΠΑΥΛΟΥ ΛΑΛΟΥΜΕΝΟΙΣ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΝΤΕΣ | Act 13:45 ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις βλασφημουντες | | ειδον | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | ο | T-APM | | οχλος | N-APM | | πιμπλημι | V-1API-3P | | ζηλος | N-GSM | | και | CONJ | | αντιλεγω | V-IAI-3P | | ο | T-DPN | | υπο | PREP-G | | παυλος | N-GSM | | λαλεω | V-PEP-DPN | | βλασφημεω | V-PAP-NPM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 13:45 SEEING BUT THE JEWISH THE CROWDS ARE FILLED JEALOUSY AND OPPOSED THE BY PAUL BEING SPOKEN SLANDERING | Act 13:45 But seeing the crowds the Jewish [men] are filled [with] jealousy, and slandering [they] opposed the [statements] being spoken by Paul. |
46 | Act 13:46 ΠΑΡΡΗΣΙΑΣΑΜΕΝΟΙ ΤΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ Ο ΒΑΡΝΑΒΑΣ ΕΙΠΑ‾ ΥΜΙΝ ΗΝ ΑΝΑΓΚΑΙΟΝ ΠΡΩΤΟΝ ΛΑΛΗΘΗΝΑΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΠΙΔΗ ΔΕ ΑΠΩΘΙΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΑΞΙΟΥΣ ΚΡΙΝΕΤΑΙ ΕΑΥΤΟΥΣ ΤΗΣ ΑΙΩΝΙΟΥ ΖΩΗΣ ΙΔΟΥ ΣΤΡΕΦΟΜΕΘΑ ΕΙΣ ΤΑ ΕΘΝΗ | Act 13:46 παρρησιασαμενοι τε ο παυλος και ο βαρναβας ειπαν υμιν ην αναγκαιον πρωτον λαληθηναι τον λογον του θεου επειδη δε απωθεισθε αυτον και ουκ αξιους κρινετε εαυτους της αιωνιου ζωης ιδου στρεφομεθα εις τα εθνη | | παρρησιαζομαι | V-1AMP-NPM | | τε | PRT | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | βαρναβας | N-NSM | | ειπον | V-1AAI-3P | | συ | P-2DP | | ειμι | V-IAI-3S | | αναγκαιος | A-NSN | | πρωτος | A-ASN | | λαλεω | V-1APN | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | επειδη | CONJ | | δε | PRT | | απωθεω | V-PEI-2P | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | ου | ADV | | αξιος | A-APM | | κρινω | V-PAI-2P | | εαυτου | F-3APM | | ο | T-GSF | | αιωνιος | A-GSF | | ζωη | N-GSF | | ειδον | V-2AMM-2S | | στρεφω | V-PEI-1P | | εις | PREP-A | | ο | T-APN | | εθνος | N-APN |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 13:46 SPEAKING OPENLY ALSO THE PAUL AND THE BARNABAS SAY YOU WAS NECESSARY FIRST TO BE SPOKEN THE MESSAGE THE GOD BECAUSE BUT REJECT IT AND NOT DESERVING JUDGE YOURSELVES THE CONTINUAL LIFE LOOK ARE TURNED TO THE FOREIGNERS | Act 13:46 Speaking openly Paul and also Barnabas say, “[It] was necessary [for] the message [of] God to be spoken [to] you first, but because [you] reject it and judge yourselves [to] not [be] deserving [of] continual life, look! [We] are turned to the foreigners |
47 | Act 13:47 ΟΥΤΩ ΓΑΡ ΕΝΤΕΤΑΛΤΑΙ ΗΜΙΝ Ο ΚΣ ΤΕΘΙΚΑ ΣΑΙ ΕΙΣ ΦΩΣ ΕΘΝΩΝ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΕΙΣ ΣΩΤΗΡΙΑΝ ΕΩΣ ΕΣΧΑΤΟΥ ΤΗΣ ΓΗΣ | Act 13:47 ουτω γαρ εντεταλται ημιν ο κυριος τεθεικα σε εις φως εθνων του ειναι σε εις σωτηριαν εως εσχατου της γης | | ουτω | ADV | | γαρ | CONJ | | εντελλω | V-1REI-3S | | εγω | P-1DP | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | τιθημι | V-1RAI-1S | | συ | P-2AS | | εις | PREP-A | | φως | N-ASN | | εθνος | N-GPN | | ο | T-GSN | | ειμι | V-PAN | | συ | P-2AS | | εις | PREP-A | | σωτηρια | N-ASF | | εως | ADV | | εσχατος | A-GSN | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF |
| | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 13:47 LIKE THIS BECAUSE HAS COMMANDED US THE MASTER HAVE APPOINTED YOU AS LIGHT NATIONS THE TO BE YOU FOR SAVING TO LAST THE EARTH | Act 13:47 because the master has commanded us like this—‘[I] have appointed you as [a] light [for the] nations [for] you to be for saving to [the] last [place of] the earth.’” |
48 | Act 13:48 ΑΚΟΥΟΝΤΑ ΔΕ ΤΑ ΕΘΝΗ ΕΧΑΙΡΟΝ ΚΑΙ ΕΔΟΞΑΖΟΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΚΥ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΕΥΣΑΝ ΟΣΟΙ ΗΣΑΝ ΤΕΤΑΓΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΖΩΗΝ ΑΙΩΝΙΟΝ | Act 13:48 ακουοντα δε τα εθνη εχαιρον και εδοξαζον τον λογον του κυριου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον | | ακουω | V-PAP-NPN | | δε | PRT | | ο | T-NPN | | εθνος | N-NPN | | χαιρω | V-IAI-3P | | και | CONJ | | δοξαζω | V-IAI-3P | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | και | CONJ | | πιστευω | V-1AAI-3P | | οσος | R-NPM | | ειμι | V-IAI-3P | | τασσω | V-1REP-NPM | | εις | PREP-A | | ζωη | N-ASF | | αιωνιος | A-ASF |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 13:48 HEARING SO THE FOREIGNERS WERE HAPPY AND RECOGNIZED THE MESSAGE THE MASTER AND BELIEVE WHOEVER WERE HAVING BEEN APPOINTED TO LIFE CONTINUAL | Act 13:48 So hearing [them] the foreigners were happy, and [they] recognized the message [of] the master, and whoever were having been appointed to continual life believe. |
49 | Act 13:49 ΔΙΕΦΕΡΕΤΟ ΔΕ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΚΑΘ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ | Act 13:49 διεφερετο δε ο λογος του κυριου καθ ολης της χωρας | | διαφερω | V-IEI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | λογος | N-NSM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | κατα | PREP-G | | ολος | A-GSF | | ο | T-GSF | | χωρα | N-GSF |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 13:49 WAS CARRIED AND THE MESSAGE THE MASTER THROUGHOUT ALL THE LAND | Act 13:49 And the message [of] the master was carried throughout all the land. |
50 | Act 13:50 ΟΙ ΔΕ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΠΑΡΩΤΡΥΝΑΝ ΤΑΣ ΣΕΒΟΜΕΝΑΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΤΑΣ ΕΥΣΧΗΜΟΝΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΡΩΤΟΥΣ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΚΑΙ ΕΠΗΓΙΡΑ‾ ΔΙΩΓΜΟΝ ΕΠΙ ΤΟ‾ ΠΑΥΛΟΝ ΚΑΙ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΚΑΙ ΕΞΕΒΑΛΟΝ ΑΥΤΟΥΣ ΑΠΟ ΤΩΝ ΟΡΙΩΝ ΑΥΤΩΝ | Act 13:50 οι δε ιουδαιοι παρωτρυναν τας σεβομενας γυναικας τας ευσχημονας και τους πρωτους της πολεως και επηγειραν διωγμον επι τον παυλον και βαρναβαν και εξεβαλον αυτους απο των οριων αυτων | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ιουδαιος | A-NPM | | παροτρυνω | V-1AAI-3P | | ο | T-APF | | σεβω | V-PEP-APF | | γυνη | N-APF | | ο | T-APF | | ευσχημων | A-APF | | και | CONJ | | ο | T-APM | | πρωτος | A-APM | | ο | T-GSF | | πολις | N-GSF | | και | CONJ | | επεγειρω | V-1AAI-3P | | διωγμος | N-ASM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | και | CONJ | | βαρναβας | N-ASM | | και | CONJ | | εκβαλλω | V-2AAI-3P | | αυτος | F-APM | | απο | PREP-G | | ο | T-GPN | | οριον | N-GPN | | αυτος | F-GPM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 13:50 THE BUT JEWISH PROVOKE THE ADORING WOMEN THE PROMINENT AND THE LEADING THE CITY AND STIR UP HARASSMENT AGAINST THE PAUL AND BARNABAS AND THROW OUT THEM OF THE REGIONS THEM | Act 13:50 But the Jewish [men] provoke the prominent adoring women and the leading [men of] the city and stir up harassment against Paul and Barnabas, and [they] throw them out of the regions [of] them. |
51 | Act 13:51 ΟΙ ΔΕ ΕΚΤΙΝΑΞΑΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΚΟΝΙΟΡΤΟ‾ ΤΩΝ ΠΟΔΩΝ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΙΚΟΝΙΟΝ | Act 13:51 οι δε εκτιναξαμενοι τον κονιορτον των ποδων επ αυτους ηλθον εις ικονιον | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | εκτινασσω | V-1AMP-NPM | | ο | T-ASM | | κονιορτος | N-ASM | | ο | T-GPM | | πους | N-GPM | | επι | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | ικονιον | N-ASN |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 13:51 THEY SO SHAKING OFF THE DUST THE FEET AGAINST THEM COME TO ICONIUM | Act 13:51 So shaking the dust off [from] the feet against them they come to Iconium. |
52 | Act 13:52 ΟΙ ΔΕ ΜΑΘΗΤΑΙ ΕΠΛΗΡΟΥΝΤΟ ΧΑΡΑΣ ΚΑΙ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ | Act 13:52 οι δε μαθηται επληρουντο χαρας και πνευματος αγιου | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | μαθητης | N-NPM | | πληροω | V-IEI-3P | | χαρα | N-GSF | | και | CONJ | | πνευμα | N-GSN | | αγιος | A-GSN |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 13:52 THE AND STUDENTS WERE FILLED HAPPINESS AND SPIRIT PURE | Act 13:52 And the students were filled [with] happiness and [the] Pure Spirit. |
1 | Act 14:1 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΕΝ ΕΙΚΟΝΙΩ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΥΤΟ ΕΙΣΕΛΘΕΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΚΑΙ ΛΑΛΗΣΑΙ ΟΥΤΩΣ ΩΣΤΕ ΠΙΣΤΕΥΣΑΙ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΩΝ ΠΟΛΥ ΠΛΗΘΟΣ | Act 14:1 εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | ικονιον | N-DSN | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASN | | αυτος | F-ASN | | εισερχομαι | V-2AAN | | αυτος | F-APM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | συναγωγη | N-ASF | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | και | CONJ | | λαλεω | V-1AAN | | ουτω | ADV | | ωστε | CONJ | | πιστευω | V-1AAN | | ιουδαιος | A-GPM | | τε | PRT | | και | CONJ | | ελλην | N-GPM | | πολυς | A-ASN | | πληθος | N-ASN |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 14:1 HAPPENS AND IN ICONIUM IN THE SAME TO ENTER THEM INTO THE ASSEMBLY THE JEWISH AND TO SPEAK LIKE THIS SO TO BELIEVE JEWISH ALSO AND GREEKS LARGE NUMBER | Act 14:1 And in Iconium [it] happens in the same [way that] them to enter into the assembly [of] the Jewish [men] and to speak like this so [a] large number [of] Jewish [men] and also Greeks to believe. |
2 | Act 14:2 ΟΙ ΔΕ ΑΠΙΘΗΣΑ‾ΤΕΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΕΠΗΓΙΡΑΝ ΚΑΙ ΕΚΑΚΩΣΑ‾ ΤΑΣ ΨΥΧΑΣ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ | Act 14:2 οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | απειθεω | V-1AAP-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | επεγειρω | V-1AAI-3P | | και | CONJ | | κακοω | V-1AAI-3P | | ο | T-APF | | ψυχη | N-APF | | ο | T-GPN | | εθνος | N-GPN | | κατα | PREP-G | | ο | T-GPM | | αδελφος | N-GPM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 14:2 THE BUT DISOBEYING JEWISH STIR UP AND HURT THE SOULS THE FOREIGNERS AGAINST THE BROTHERS | Act 14:2 But the disobeying Jewish [men] stir up and hurt the souls [of] the foreigners against the brothers. |
3 | Act 14:3 ΙΚΑΝΟΝ ΜΕΝ ΟΥΝ ΧΡΟΝΟΝ ΔΙΕΤΡΙΨΑ‾ ΠΑΡΡΗΣΙΑΖΟΜΕΝΟΙ ΕΠΙ ΤΩ ΚΩ ΤΩ ΜΑΡΤΥΡΟΥΝΤΙ ΤΩ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΔΙΔΟΝΤΟΣ ΣΗΜΙΑ ΚΑΙ ΤΕΡΑΤΑ ΓΕΙΝΕΣΘΑΙ ΔΙΑ ΤΩΝ ΧΙΡΩΝ ΑΥΤΩΝ | Act 14:3 ικανον μεν ουν χρονον διετριψαν παρρησιαζομενοι επι τω κυριω τω μαρτυρουντι τω λογω της χαριτος αυτου διδοντος σημεια και τερατα γινεσθαι δια των χειρων αυτων | | ικανος | A-ASM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | χρονος | N-ASM | | διατριβω | V-1AAI-3P | | παρρησιαζομαι | V-PEP-NPM | | επι | PREP-D | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | ο | T-DSM | | μαρτυρεω | V-PAP-DSM | | ο | T-DSM | | λογος | N-DSM | | ο | T-GSF | | χαρις | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | διδωμι | V-PAP-GSM | | σημειον | N-APN | | και | CONJ | | τερας | N-APN | | γινομαι | V-PEN | | δια | PREP-G | | ο | T-GPF | | χειρ | N-GPF | | αυτος | F-GPM |
| | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 14:3 LONG CERTAINLY SO TIME STAY SPEAKING OPENLY ABOUT THE MASTER THE TESTIFYING THE MESSAGE THE FAVOR HIM GIVING SIGNS AND WONDERS TO OCCUR THROUGH THE HANDS THEM | Act 14:3 So [they] certainly stay [for a] long time, speaking openly about the master testifying the message [of] the favor [of] him [and] giving signs and wonders to occur through the hands [of] them. |
4 | Act 14:4 ΕΣΧΙΣΘΗ ΔΕ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΝ ΗΣΑΝ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΟΙ ΔΕ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙΣ | Act 14:4 εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις | | σχιζω | V-1API-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSN | | πληθος | N-NSN | | ο | T-GSF | | πολις | N-GSF | | και | CONJ | | ος | R-NPM | | μεν | PRT | | ειμι | V-IAI-3P | | συν | PREP-D | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | ος | R-NPM | | δε | PRT | | συν | PREP-D | | ο | T-DPM | | αποστολος | N-DPM |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 14:4 IS SPLIT AND THE CROWD THE CITY AND SOME CERTAINLY WERE WITH THE JEWISH OTHERS BUT WITH THE REPRESENTATIVES | Act 14:4 And the crowd [of] the city is split, and some were certainly with the Jewish [men], but others [were] with the representatives. |
5 | Act 14:5 ΩΣ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΟΡΜΗ ΤΩ‾ ΕΘΝΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΑΡΧΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩΝ ΥΒΡΙΣΑΙ ΚΑΙ ΛΙΘΟΒΟΛΗΣΑΙ ΑΥΤΟΥΣ | Act 14:5 ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους | | ως | ADV | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | ορμη | N-NSF | | ο | T-GPN | | εθνος | N-GPN | | τε | PRT | | και | CONJ | | ιουδαιος | A-GPM | | συν | PREP-D | | ο | T-DPM | | αρχων | N-DPM | | αυτος | F-GPM | | υβριζω | V-1AAN | | και | CONJ | | λιθοβολεω | V-1AAN | | αυτος | F-APM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 14:5 WHEN AND OCCURS IMPULSE THE FOREIGNERS ALSO AND JEWISH WITH THE LEADERS THEM TO ABUSE AND TO STONE THEM | Act 14:5 And when [an] impulse [of] the foreigners and also Jewish [men] with the leaders [of] them occurs to abuse and to stone them, |
6 | Act 14:6 ΣΥΝΙΔΟΝΤΕΣ ΚΑΤΕΦΥΓΟΝ ΕΙΣ ΤΑΣ ΠΟΛΕΙΣ ΤΗΣ ΛΥΚΑΟΝΙΑΣ ΛΥΣΤΡΑΝ ΚΑΙ ΔΕΡΒ(ΗΝ) ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΕΡΙΧΩΡΟΝ | Act 14:6 συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον | | συνοραω | V-2AAP-NPM | | καταφευγω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-APF | | πολις | N-APF | | ο | T-GSF | | λυκαονια | N-GSF | | λυστρα | N-ASF | | και | CONJ | | δερβη | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | περιχωρος | A-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 14:6 KNOWING ESCAPE TO THE CITIES THE LYCAONIA LYSTRA AND DERBE AND THE SURROUNDING | Act 14:6 knowing [it they] escape to the cities [of] Lycaonia, Lystra and Derbe, and [to] the surrounding [area]. |
7 | Act 14:7 ΚΑΚΕΙ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΟΙ ΗΣΑΝ | Act 14:7 κακει ευαγγελιζομενοι ησαν | | κακει | ADV-CON | | ευαγγελιζω | V-PEP-NPM | | ειμι | V-IAI-3P |
| | Adverb, Contracted | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 14:7 AND THERE ANNOUNCING GOOD NEWS WERE | Act 14:7 And [they] were announcing [the] good news there. |
8 | Act 14:8 ΚΑΙ ΤΙΣ ΑΝΗΡ ΕΝ ΛΥΣΤΡΟΙΣ ΑΔΥΝΑΤΟΣ ΤΟΙΣ ΠΟΣΙΝ ΕΚΑΘΗΤΟ ΧΩΛΟΣ ΕΚ ΚΟΙΛΙΑΣ ΜΗΤΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΟΣ ΟΥΔΕΠΟΤΕ ΠΕΡΙΕΠΑΤΗΣΕΝ | Act 14:8 και τις ανηρ εν λυστροις αδυνατος τοις ποσιν εκαθητο χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου ος ουδεποτε περιεπατησεν | | και | CONJ | | τις | X-NSM | | ανηρ | N-NSM | | εν | PREP-D | | λυστρα | N-DPN | | αδυνατος | A-NSM | | ο | T-DPM | | πους | N-DPM | | καθημαι | V-IEI-3S | | χωλος | A-NSM | | εκ | PREP-G | | κοιλια | N-GSF | | μητηρ | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | ος | R-NSM | | ουδεποτε | ADV | | περιπατεω | V-1AAI-3S |
| | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 14:8 AND SOME MAN IN LYSTRA DISABLED THE FEET SAT THERE LAME SINCE BELLY MOTHER HIM WHO NEVER WALKS | Act 14:8 And in Lystra some man disabled [with] the feet [and] lame since [the] belly [of the] mother [of] him sat there who never walks. |
9 | Act 14:9 ΟΥΤΟΣ ΟΥΚ ΗΚΟΥΣΕΝ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΛΑΛΟΥΝΤΟΣ ΟΣ ΑΤΕΝΙΣΑΣ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΙΝ ΤΟΥ ΣΩΘΗΝΑΙ | Act 14:9 ουτος ηκουσεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι εχει πιστιν του σωθηναι | | ουτος | D-NSM | | ακουω | V-1AAI-3S | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | λαλεω | V-PAP-GSM | | ος | R-NSM | | ατενιζω | V-1AAP-NSM | | αυτος | F-DSM | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAP-NSM | | οτι | CONJ | | εχω | V-PAI-3S | | πιστις | N-ASF | | ο | T-GSN | | σωζω | V-1APN |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Act 14:9 THIS HEARS THE PAUL SPEAKING WHO LOOKING AT HIM AND SEEING THAT HAS CONFIDENCE THE TO BE RESTORED | Act 14:9 This [man] hears Paul speaking, who looking at him and seeing that [he] has confidence to be restored, |
10 | Act 14:10 ΕΙΠΕΝ ΜΕΓΑΛΗ ΦΩΝΗ ΑΝΑΣΤΗΘΙ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΣΟΥ ΟΡΘΟΣ ΚΑΙ ΗΛΑΤΟ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΠΑΤΕΙ | Act 14:10 ειπεν μεγαλη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλατο και περιεπατει | | ειπον | V-2AAI-3S | | μεγας | A-DSF | | φωνη | N-DSF | | ανιστημι | V-2AAM-2S | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | συ | P-2GS | | ορθος | A-NSM | | και | CONJ | | αλλομαι | V-1AMI-3S | | και | CONJ | | περιπατεω | V-IAI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 14:10 SAYS LOUD VOICE STAND ON THE FEET YOU UPRIGHT AND JUMPS UP AND WALKED | Act 14:10 says [with a] loud voice, “Stand upright on the feet [of] you!” And [he] jumps up, and [he] walked. |
11 | Act 14:11 ΟΙ ΤΕ ΟΧΛΟΙ ΕΙΔΟΝΤΕΣ Ο ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΠΑΥΛΟΣ ΕΠΗΡΑΝ ΤΗΝ ΦΩΝ(ΗΝ) ΑΥΤΩ‾ ΛΥΚΑΟΝΙΣΤΙ ΛΕΓΟ‾ΤΕΣ ΟΙ ΘΕΟΙ ΟΜΟΙΩΘΕΝΤΕΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΚΑΤΕΒΗΣΑΝ ΠΡΟΣ ΗΜΑΣ | Act 14:11 οι τε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας | | ο | T-NPM | | τε | PRT | | οχλος | N-NPM | | ειδον | V-2AAP-NPM | | ος | R-ASN | | ποιεω | V-1AAI-3S | | παυλος | N-NSM | | επαιρω | V-1AAI-3P | | ο | T-ASF | | φωνη | N-ASF | | αυτος | F-GPM | | λυκαονιστι | ADV | | λεγω | V-PAP-NPM | | ο | T-NPM | | θεος | N-NPM | | ομοιοω | V-1APP-NPM | | ανθρωπος | N-DPM | | καταβαινω | V-2AAI-3P | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AP |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural |
| Act 14:11 THE ALSO CROWDS SEEING WHAT DOES PAUL RAISE THE VOICE THEM IN LYCAONIAN SAYING THE GODS BEING MADE LIKE MEN COME DOWN TO US | Act 14:11 Seeing what Paul does, the crowds also raise the voice [of] them saying in Lycaonian, “Being made like men the gods come down to us!” |
12 | Act 14:12 ΕΚΑΛΟΥ‾ ΤΕ ΤΟΝ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΔΙΑ ΤΟΝ ΔΕ ΠΑΥΛΟΝ ΕΡΜΗΝ ΕΠΙΔΗ ΑΥΤΟΣ ΗΝ Ο ΗΓΟΥΜΕΝΟΣ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ | Act 14:12 εκαλουν τε τον βαρναβαν δια τον δε παυλον ερμην επειδη αυτος ην ο ηγουμενος του λογου | | καλεω | V-IAI-3P | | τε | PRT | | ο | T-ASM | | βαρναβας | N-ASM | | δις | N-ASM | | ο | T-ASM | | δε | PRT | | παυλος | N-ASM | | ερμης | N-ASM | | επειδη | CONJ | | αυτος | F-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | ηγεομαι | V-PEP-NSM | | ο | T-GSM | | λογος | N-GSM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 14:12 CALLED ALSO THE BARNABAS ZEUS THE AND PAUL HERMES BECAUSE HE WAS THE LEADING THE MESSAGE | Act 14:12 [They] also called Barnabas Zeus, and [they called] Paul Hermes because he was the [man] leading the message. |
13 | Act 14:13 Ο ΤΕ ΙΕΡΕΥΣ ΤΟΥ ΔΙΟΣ ΤΟΥ ΟΝΤΟΣ ΠΡΟ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΤΑΥΡΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΕΜΜΑΤΑ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΠΥΛΩΝΑΣ ΕΝΕΓΚΑΣ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΟΧΛΟΙΣ ΗΘΕΛΕΝ ΘΥΕΙΝ | Act 14:13 ο τε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν | | ο | T-NSM | | τε | PRT | | ιερευς | N-NSM | | ο | T-GSM | | δις | N-GSM | | ο | T-GSM | | ειμι | V-PAP-GSM | | προ | PREP-G | | ο | T-GSF | | πολις | N-GSF | | ταυρος | N-APM | | και | CONJ | | στεμμα | N-APN | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | πυλων | N-APM | | φερω | V-1AAP-NSM | | συν | PREP-D | | ο | T-DPM | | οχλος | N-DPM | | θελω | V-IAI-3S | | θυω | V-PAN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 14:13 THE ALSO PRIEST THE ZEUS THE BEING IN FRONT OF THE CITY BULLS AND WREATHS TO THE GATES BRINGING WITH THE CROWDS WANTED TO OFFER SACRIFICE | Act 14:13 The priest [of] Zeus, the [idol] being in front of the city, bringing bulls and wreaths to the gates with the crowds also wanted to offer [a] sacrifice. |
14 | Act 14:14 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΒΑΡΝΑΒΑΣ ΚΑΙ ΠΑΥΛΟΣ ΔΙΑΡΡΗΞΑΝΤΕΣ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΕΑΥΤΩΝ ΕΞΕΠΗΔΗΣΑΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΚΡΑΖΟΝΤΕΣ | Act 14:14 ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια εαυτων εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | αποστολος | N-NPM | | βαρναβας | N-NSM | | και | CONJ | | παυλος | N-NSM | | διαρρηγνυμι | V-1AAP-NPM | | ο | T-APN | | ιματιον | N-APN | | εαυτου | F-3GPM | | εκπηδαω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | οχλος | N-ASM | | κραζω | V-PAP-NPM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 14:14 HEARING BUT THE REPRESENTATIVES BARNABAS AND PAUL TEARING THE CLOTHES THEMSELVES RUSH OUT TO THE CROWD SHOUTING | Act 14:14 But hearing [it and] tearing the clothes [of] themselves the representatives, Barnabas and Paul, rush out to the crowd shouting |
15 | Act 14:15 ΚΑΙ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΝΔΡΕΣ ΤΙ ΤΑΥΤΑ ΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΙ ΗΜΕΙΣ ΟΜΟΙΟΠΑΘΕΙΣ ΕΣΜΕΝ ΥΜΙΝ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΟΙ ΥΜΑΣ ΑΠΟ ΤΟΥΤΩΝ ΤΩΝ ΜΑΤΑΙΩΝ ΕΠΙΣΤΡΕΦΙΝ ΕΠΙ ΘΝ ΖΩΝΤΑ ΟΣ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ | Act 14:15 και λεγοντες ανδρες τι ταυτα ποιειτε και ημεις ομοιοπαθεις εσμεν υμιν ανθρωποι ευαγγελιζομενοι υμας απο τουτων των ματαιων επιστρεφειν επι θεον ζωντα ος εποιησεν τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις | | και | CONJ | | λεγω | V-PAP-NPM | | ανηρ | N-VPM | | τις | I-ASN | | ουτος | D-APN | | ποιεω | V-PAI-2P | | και | CONJ | | εγω | P-1NP | | ομοιοπαθης | A-NPM | | ειμι | V-PAI-1P | | συ | P-2DP | | ανθρωπος | N-NPM | | ευαγγελιζω | V-PEP-NPM | | συ | P-2AP | | απο | PREP-G | | ουτος | D-GPM | | ο | T-GPM | | ματαιος | A-GPM | | επιστρεφω | V-PAN | | επι | PREP-A | | θεος | N-ASM | | ζαω | V-PAP-ASM | | ος | R-NSM | | ποιεω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASM | | ουρανος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | θαλασσα | N-ASF | | και | CONJ | | πας | A-APN | | ο | T-APN | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DPM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 14:15 AND SAYING MEN WHY THESE DO DO TOO WE SIMILAR ARE YOU MEN ANNOUNCING GOOD NEWS YOU FROM THESE THE USELESS TO TURN TO GOD LIVING WHO MAKES THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THE IN THEM | Act 14:15 and saying, “Men, why do [you] do these [actions]? We too are men similar [to] you, announcing [the] good news [to] you to turn from these useless [things] to [the] living God who makes the heaven and the earth and the sea and all the [things] in them, |
16 | Act 14:16 ΟΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΑΙΣ ΓΕΝΕΑΙΣ ΙΑΣΕΝ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ ΠΟΡΕΥΕΣΘΕ ΤΑΙΣ ΟΔΟΙΣ ΑΥΤΩ‾ | Act 14:16 ος εν ταις παρωχημεναις γενεαις ειασεν παντα τα εθνη πορευεσθαι ταις οδοις αυτων | | ος | R-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | παροιχομαι | V-1REP-DPF | | γενεα | N-DPF | | εαω | V-1AAI-3S | | πας | A-APN | | ο | T-APN | | εθνος | N-APN | | πορευω | V-PEN | | ο | T-DPF | | οδος | N-DPF | | αυτος | F-GPM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 14:16 WHO IN THE HAVING PASSED BY GENERATIONS ALLOWS ALL THE NATIONS TO GO THE WAYS THEM | Act 14:16 [and] who allows all the nations to go [in] the ways [of] them in the generations having passed by, |
17 | Act 14:17 ΚΑΙΤΟΙ ΟΥΚ ΑΜΑΡΤΥΡΟΝ ΕΑΥΤΟΝ ΑΦΗΚΕΝ ΑΓΑΘΟΥΡΓΩΝ ΟΥΡΑΝΟΘΕΝ ΔΙΔΟΥΣ ΥΕΤΟΥΣ ΚΑΙ ΚΑΙΡΟΥΣ ΚΑΡΠΟΦΟΡΟΥΣ ΕΜΠΙΠΛΩΝ ΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΕΥΦΡΟΣΥΝΗΣ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΗΜΩΝ | Act 14:17 καιτοι ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθουργων ουρανοθεν διδους υετους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων | | καιτοι | PRT | | ου | ADV | | αμαρτυρος | A-ASM | | εαυτου | F-3ASM | | αφιημι | V-1AAI-3S | | αγαθοεργεω | V-PAP-NSM | | ουρανοθεν | ADV | | διδωμι | V-PAP-NSM | | υετος | N-APM | | και | CONJ | | καιρος | N-APM | | καρποφορος | A-APM | | εμπιπλημι | V-PAP-NSM | | τροφη | N-GSF | | και | CONJ | | ευφροσυνη | N-GSF | | ο | T-APF | | καρδια | N-APF | | εγω | P-1GP |
| | Particle | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Act 14:17 ALTHOUGH NOT UNWITNESSED HIMSELF DOES LEAVE DOING GOOD FROM SKY GIVING RAINS AND TIMES FRUITFUL FILLING UP FOOD AND SATISFACTION THE HEARTS US | Act 14:17 although [he] does not leave himself unwitnessed, doing good, giving rains from [the] sky and fruitful times [and] filling up the hearts [of] us [with] food and satisfaction.” |
18 | Act 14:18 ΚΑΙ ΤΑΥΤΑ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΜΟΛΙΣ ΚΑΤΕΠΑΥΣΑΝ ΤΟΥΣ ΟΧΛΟΥΣ ΤΟΥ ΜΗ ΘΥΕΙΝ ΑΥΤΟΙΣ | Act 14:18 και ταυτα λεγοντες μολις κατεπαυσαν τους οχλους του μη θυειν αυτοις | | και | CONJ | | ουτος | D-APN | | λεγω | V-PAP-NPM | | μολις | ADV | | καταπαυω | V-1AAI-3P | | ο | T-APM | | οχλος | N-APM | | ο | T-GSN | | μη | PRT | | θυω | V-PAN | | αυτος | F-DPM |
| | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 14:18 AND THESE SAYING DIFFICULTLY RESTRAIN THE CROWDS THE NOT TO OFFER SACRIFICE THEM | Act 14:18 And saying these [statements they] difficultly restrain the crowds [for them] to not offer [a] sacrifice [to] them. |
19 | Act 14:19 ΕΠΗΛΘΑΝ ΔΕ ΑΠΟ ΑΝΤΙΟΧΙΑΣ ΚΑΙ ΙΚΟΝΙΟΥ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΚΑΙ ΠΙΣΑΝΤΕΣ ΤΟΥΣ ΟΧΛΟΥΣ ΚΑΙ ΛΙΘΑΣΑ‾ΤΕΣ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΕΣΥΡΟΝ ΕΞΩ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΝΟΜΙΖΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ ΤΕΘΝΗΚΕΝΑΙ | Act 14:19 επηλθαν δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομιζοντες αυτον τεθνηκεναι | | επερχομαι | V-AAI-3P | | δε | PRT | | απο | PREP-G | | αντιοχεια | N-GSF | | και | CONJ | | ικονιον | N-GSN | | ιουδαιος | A-NPM | | και | CONJ | | πειθω | V-1AAP-NPM | | ο | T-APM | | οχλος | N-APM | | και | CONJ | | λιθαζω | V-1AAP-NPM | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | συρω | V-IAI-3P | | εξω | ADV | | ο | T-GSF | | πολις | N-GSF | | νομιζω | V-PAP-NPM | | αυτος | F-ASM | | θνησκω | V-1RAN |
| | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Infinitive |
| Act 14:19 COME AND FROM ANTIOCH AND ICONIUM JEWISH AND CONVINCING THE CROWDS AND STONING THE PAUL DRAGGED OUTSIDE THE CITY THINKING HIM TO HAVE DIED | Act 14:19 And Jewish [men] come from Antioch and Iconium, and convincing the crowds and stoning Paul, thinking him to have died [they] dragged [him] outside the city. |
20 | Act 14:20 ΚΥΚΛΩΣΑΝΤΩΝ ΔΕ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩ‾ ΑΥΤΟΝ ΑΝΑΣΤΑΣ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΤΗ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΕΞΗΛΘΕΝ ΣΥΝ ΤΩ ΒΑΡΝΑΒΑ ΕΙΣ ΔΕΡΒΗΝ | Act 14:20 κυκλωσαντων δε των μαθητων αυτον αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθεν συν τω βαρναβα εις δερβην | | κυκλοω | V-1AAP-GPM | | δε | PRT | | ο | T-GPM | | μαθητης | N-GPM | | αυτος | F-ASM | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | εισερχομαι | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-DSF | | επαυριον | ADV | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | συν | PREP-D | | ο | T-DSM | | βαρναβας | N-DSM | | εις | PREP-A | | δερβη | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 14:20 SURROUNDING BUT THE STUDENTS HIM STANDING UP ENTERS INTO THE CITY AND THE NEXT GOES AWAY WITH THE BARNABAS TO DERBE | Act 14:20 But the students surrounding him, standing up [he] enters into the city, and [on] the next [day he] goes away to Derbe with Barnabas. |
21 | Act 14:21 ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΑΜΕΝΟΙ ΤΕ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΕΚΕΙΝΗΝ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΕΥΣΑΝΤΕΣ ΙΚΑΝΟΥΣ ΥΠΕΣΤΡΕΨΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΥΣΤΡΑΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΕΙΚΟΝΙΟΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΙΑΝ | Act 14:21 ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και εις αντιοχειαν | | ευαγγελιζω | V-1AMP-NPM | | τε | PRT | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF | | εκεινος | D-ASF | | και | CONJ | | μαθητευω | V-1AAP-NPM | | ικανος | A-APM | | υποστρεφω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | λυστρα | N-ASF | | και | CONJ | | εις | PREP-A | | ικονιον | N-ASN | | και | CONJ | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 14:21 ANNOUNCING GOOD NEWS TOO THE CITY THAT AND TEACHING MANY RETURN TO THE LYSTRA AND TO ICONIUM AND TO ANTIOCH | Act 14:21 Announcing [the] good news [in] that city too and teaching many [men they] return to Lystra and to Iconium and to Antioch |
22 | Act 14:22 ΕΠΙΣΤΗΡΙΖΟΝΤΕΣ ΤΑΣ ΨΥΧΑΣ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΕΣ ΤΕ Ε‾ΕΝΜΕΝΙΝ ΤΗ ΠΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΟΤΙ ΔΙΑ ΠΟΛΛΩ‾ ΘΛΙΨΕΩΝ ΔΕΙ ΗΜΑΣ ΕΙΣΕΛΘΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ | Act 14:22 επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες τε εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου | | επιστηριζω | V-PAP-NPM | | ο | T-APF | | ψυχη | N-APF | | ο | T-GPM | | μαθητης | N-GPM | | παρακαλεω | V-PAP-NPM | | τε | PRT | | εμμενω | V-PAN | | ο | T-DSF | | πιστις | N-DSF | | και | CONJ | | οτι | CONJ | | δια | PREP-G | | πολυς | A-GPF | | θλιψις | N-GPF | | δεω | V-PAI-3S | | εγω | P-1AP | | εισερχομαι | V-2AAN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | βασιλεια | N-ASF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 14:22 STRENGTHENING THE SOULS THE STUDENTS ENCOURAGING AND TO CONTINUE THE BELIEVING AND THAT THROUGH MANY TROUBLES IS NECESSARY US TO ENTER INTO THE KINGDOM THE GOD | Act 14:22 strengthening the souls [of] the students and encouraging [them] to continue [in] believing and [saying] that, “[It] is necessary [for] us to enter into the kingdom [of] God through many troubles.” |
23 | Act 14:23 ΧΕΙΡΟΤΟΝΗΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΤ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥΣ ΠΡΟΣΕΥΞΑΜΕΝΟΙ ΜΕΤΑ ΝΗΣΤΙΩΝ ΠΑΡΕΘΕΝΤΟ ΑΥΤΟΥΣ ΤΩ ΚΩ ΕΙΣ Ο‾ ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΙΣΑΝ | Act 14:23 χειροτονησαντες δε αυτοις κατ εκκλησιαν πρεσβυτερους προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν | | χειροτονεω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | αυτος | F-DPM | | κατα | PREP-A | | εκκλησια | N-ASF | | πρεσβυτερος | A-APM-COM | | προσευχομαι | V-1AMP-NPM | | μετα | PREP-G | | νηστεια | N-GPF | | παρατιθημι | V-2AMI-3P | | αυτος | F-APM | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | εις | PREP-A | | ος | R-ASM | | πιστευω | V-1LAI-3P |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine, Comparative | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 14:23 ELECTING AND THEM IN EVERY CHURCH OLDER PRAYING WITH FASTINGS PRESENT THEM THE MASTER IN WHOM HAD BELIEVED | Act 14:23 And electing older [men] in every church [for] them [and] praying with fastings [they] present them [to] the master in whom [they] had believed. |
24 | Act 14:24 ΚΑΙ ΔΙΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΙΣΙΔΙΑΝ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΑΜΦΥΛΙΑΝ | Act 14:24 και διελθοντες εις την πισιδιαν ηλθον εις την παμφυλιαν | | και | CONJ | | διερχομαι | V-2AAP-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | πισιδια | N-ASF | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | παμφυλια | N-ASF |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 14:24 AND GOING TO THE PISIDIA COME TO THE PAMPHYLIA | Act 14:24 And going to Pisidia [they] come to Pamphylia, |
25 | Act 14:25 ΚΑΙ ΛΑΛΗΣΑ‾ΤΕΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΕΡΓΗ‾ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΚΥ ΚΑΤΕΒΗΣΑΝ ΕΙΣ ΑΤΤΑΛΙΑΝ | Act 14:25 και λαλησαντες εις την περγην τον λογον του κυριου κατεβησαν εις ατταλειαν | | και | CONJ | | λαλεω | V-1AAP-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | περγη | N-ASF | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | καταβαινω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | ατταλεια | N-ASF |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 14:25 AND SPEAKING IN THE PERGA THE MESSAGE THE MASTER GO DOWN TO ATTALIA | Act 14:25 and speaking the message [of] the master in Perga [they] go down to Attalia. |
26 | Act 14:26 ΚΑΚΕΙΘΕΝ ΑΠΕΠΛΕΥΣΑΝ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΕΙΑΝ ΟΘΕΝ ΗΣΑΝ ΠΑΡΑΔΕΔΟΜΕΝΟΙ ΤΗ ΧΑΡΙΤΙ ΤΟΥ ΘΥ ΕΙΣ ΤΟ ΕΡΓΟΝ Ο ΕΠΛΗΡΩΣΑΝ | Act 14:26 κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν | | κακειθεν | ADV-CON | | αποπλεω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF | | οθεν | ADV | | ειμι | V-IAI-3P | | παραδιδωμι | V-1REP-NPM | | ο | T-DSF | | χαρις | N-DSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | εργον | N-ASN | | ος | R-ASN | | πληροω | V-1AAI-3P |
| | Adverb, Contracted | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 14:26 AND FROM THERE SAIL AWAY TO ANTIOCH FROM WHERE WERE HAVING BEEN TURNED OVER THE FAVOR THE GOD FOR THE WORK WHICH FINISH | Act 14:26 And [they] sail away from there to Antioch, from where [they] were having been turned over [to] the favor [of] God for the work which [they] finish. |
27 | Act 14:27 ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΙ ΔΕ ΚΑΙ ΣΥΝΑΓΑΓΟΝΤΕΣ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΑΝΗΓΓΕΛΛΟΝ ΟΣΑ Ο ΘΣ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΟΤΙ ΗΝΥΞΕΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΘΥΡΑΝ ΠΙΣΤΕΩΣ | Act 14:27 παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγελλον οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως | | παραγινομαι | V-2AMP-NPM | | δε | PRT | | και | CONJ | | συναγω | V-2AAP-NPM | | ο | T-ASF | | εκκλησια | N-ASF | | αναγγελλω | V-IAI-3P | | οσος | R-APN | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ποιεω | V-1AAI-3S | | μετα | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | οτι | CONJ | | ανοιγω | V-1AAI-3S | | ο | T-DPN | | εθνος | N-DPN | | θυρα | N-ASF | | πιστις | N-GSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 14:27 ARRIVING SO AND GATHERING THE CONGREGATION DECLARED WHAT THE GOD DOES WITH THEM AND THAT OPENS THE FOREIGNERS DOOR BELIEVING | Act 14:27 So arriving and gathering the congregation [they] declared what God does with them, and that [he] opens [the] door [of] believing [for] the foreigners. |
28 | Act 14:28 ΔΙΕΤΡΙΒΟΝ ΔΕ ΧΡΟΝΟΝ ΟΥΧ ΟΛΙΓΟΝ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ | Act 14:28 διετριβον δε χρονον ουχ ολιγον συν τοις μαθηταις | | διατριβω | V-IAI-3P | | δε | PRT | | χρονος | N-ASM | | ου | ADV | | ολιγος | A-ASM | | συν | PREP-D | | ο | T-DPM | | μαθητης | N-DPM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 14:28 STAYED AND TIME NOT SHORT WITH THE STUDENTS | Act 14:28 And [they] stayed with the students [for] not [a] short time. |
1 | Act 15:1 ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΚΑΤΕΛΘΟ‾ΤΕΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΕΔΙΔΑΣΚΟΝ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΟΤΙ ΕΑ‾ ΜΗ ΠΕΡΙΤΜΗΘΗΤΕ ΤΩ ΕΘΙ ΤΩ ΜΩΥΣΕΩΣ ΟΥ ΔΥΝΑΣΘΑΙ ΣΩΘΗΝΑΙ | Act 15:1 και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτμηθητε τω εθει τω μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι | | και | CONJ | | τις | X-NPM | | κατερχομαι | V-2AAP-NPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | ιουδαια | N-GSF | | διδασκω | V-IAI-3P | | ο | T-APM | | αδελφος | N-APM | | οτι | CONJ | | εαν | CONJ | | μη | PRT | | περιτεμνω | V-1APS-2P | | ο | T-DSN | | εθος | N-DSN | | ο | T-DSN | | μωυσης | N-GSM | | ου | ADV | | δυναμαι | V-PEI-2P | | σωζω | V-1APN |
| | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Act 15:1 AND SOME COMING DOWN FROM THE JUDEA TAUGHT THE BROTHERS THAT IF NOT MAY BE CIRCUMCISED THE CUSTOM THE MOSES NOT ARE ABLE TO BE SAVED | Act 15:1 And coming down from Judea some [men] taught the brothers that, “If [you] may not be circumcised [in] the custom [of] Moses, [you] are not able to be saved.” |
2 | Act 15:2 ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΔΕ ΣΤΑΣΕΩΣ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΕΩΣ ΟΥΚ ΟΛΙΓΗΣ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΚΑΙ ΤΩ ΒΑΡΝΑΒΑ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΤΑΞΑΝ ΑΝΑΒΑΙΝΙ‾ ΠΑΥΛΟΝ ΚΑΙ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΚΑΙ ΤΙΝΑΣ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΑΛΛΟΥΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥΣ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΖΗΤΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥΤΟΥ | Act 15:2 γενομενης δε στασεως και ζητησεως ουκ ολιγης τω παυλω και τω βαρναβα προς αυτους εταξαν αναβαινειν παυλον και βαρναβαν και τινας εξ αυτων αλλους προς τους αποστολους και πρεσβυτερους εις ιερουσαλημ περι του ζητηματος τουτου | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | δε | PRT | | στασις | N-GSF | | και | CONJ | | ζητησις | N-GSF | | ου | ADV | | ολιγος | A-GSF | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DSM | | βαρναβας | N-DSM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | τασσω | V-1AAI-3P | | αναβαινω | V-PAN | | παυλος | N-ASM | | και | CONJ | | βαρναβας | N-ASM | | και | CONJ | | τις | X-APM | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | αλλος | A-APM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | αποστολος | N-APM | | και | CONJ | | πρεσβυτερος | A-APM-COM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | περι | PREP-G | | ο | T-GSN | | ζητημα | N-GSN | | ουτος | D-GSN |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine, Comparative | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 15:2 OCCURRING SO ACTION AND DISCUSSION NOT LITTLE THE PAUL AND THE BARNABAS WITH THEM APPOINT TO GO UP PAUL AND BARNABAS AND SOME FROM THEM OTHER TO THE REPRESENTATIVES AND OLDER IN JERUSALEM ABOUT THE INQUIRY THIS | Act 15:2 So not [a] little action and discussion occurring with them [and] Paul and Barnabas, [they] appoint Paul and Barnabas and some other [men] from them to go up to the representatives and older [men] in Jerusalem about this inquiry. |
3 | Act 15:3 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΠΡΟΠΕΜΦΘΕΝΤΕΣ ΥΠΟ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΔΙΗΡΧΟΝΤΟ ΤΗΝ ΤΕ ΦΟΙΝΙΚΗΝ ΚΑΙ ΣΑΜΑΡΙΑΝ ΕΚΔΙΗΓΟΥΜΕΝΟΙ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΝ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ ΚΑΙ ΕΠΟΙΟΥΝ ΧΑΡΑΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ | Act 15:3 οι μεν ουν προπεμφθεντες υπο της εκκλησιας διηρχοντο την τε φοινικην και σαμαρειαν εκδιηγουμενοι την επιστροφην των εθνων και εποιουν χαραν μεγαλην πασι τοις αδελφοις | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | προπεμπω | V-1APP-NPM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSF | | εκκλησια | N-GSF | | διερχομαι | V-IEI-3P | | ο | T-ASF | | τε | PRT | | φοινικη | N-ASF | | και | CONJ | | σαμαρεια | N-ASF | | εκδιηγεομαι | V-PEP-NPM | | ο | T-ASF | | επιστροφη | N-ASF | | ο | T-GPN | | εθνος | N-GPN | | και | CONJ | | ποιεω | V-IAI-3P | | χαρα | N-ASF | | μεγας | A-ASF | | πας | A-DPM | | ο | T-DPM | | αδελφος | N-DPM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 15:3 THEY CERTAINLY SO BEING SENT OUT BY THE CHURCH WENT THROUGH THE ALSO PHOENICIA AND SAMARIA DESCRIBING THE CONVERSION THE FOREIGNERS AND BROUGHT HAPPINESS INTENSE ALL THE BROTHERS | Act 15:3 So being sent out by the church they certainly went through Phoenicia and also Samaria describing the conversion [of] the foreigners, and [they] brought intense happiness [to] all the brothers. |
4 | Act 15:4 ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΙ ΔΕ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΠΑΡΕΔΕΧΘΗΣΑΝ ΥΠΟ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ Ϗ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΑΝΗΓΓΙΛΑΝ ΤΕ ΟΣΑ Ο ΘΣ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ | Act 15:4 παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ παρεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων | | παραγινομαι | V-2AMP-NPM | | δε | PRT | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | παραδεχομαι | V-1API-3P | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSF | | εκκλησια | N-GSF | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | πρεσβυτερος | A-GPM-COM | | αναγγελλω | V-1AAI-3P | | τε | PRT | | οσος | R-APN | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ποιεω | V-1AAI-3S | | μετα | PREP-G | | αυτος | F-GPM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine, Comparative | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 15:4 COMING AND TO JERUSALEM ARE ACCEPTED BY THE CHURCH AND THE REPRESENTATIVES AND THE OLDER DECLARE ALSO WHAT THE GOD DOES WITH THEM | Act 15:4 And coming to Jerusalem [they] are accepted by the church and the representatives and the older [men]. [They] also declare what God does with them. |
5 | Act 15:5 ΕΞΑΝΕΣΤΗΣΑΝ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΤΩ‾ ΑΠΟ ΤΗΣ ΑΙΡΕΣΕΩΣ ΤΩΝ ΦΑΡΙΣΑΙΩΝ ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΟΤΕΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΔΕΙ ΠΕΡΙΤΕΜΝΕΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΙΝ ΤΕ ΤΗΡΙΝ ΤΟΝ ΝΟΜΟ‾ ΜΩΥΣΕΩΣ | Act 15:5 εξανεστησαν δε τινες των απο της αιρεσεως των φαρισαιων πεπιστευκοτες λεγοντες οτι δει περιτεμνειν αυτους παραγγελλειν τε τηρειν τον νομον μωυσεως | | εξανιστημι | V-AAI-3P | | δε | PRT | | τις | X-NPM | | ο | T-GPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | αιρεσις | N-GSF | | ο | T-GPM | | φαρισαιος | N-GPM | | πιστευω | V-1RAP-NPM | | λεγω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | δεω | V-PAI-3S | | περιτεμνω | V-PAN | | αυτος | F-APM | | παραγγελλω | V-PAN | | τε | PRT | | τηρεω | V-PAN | | ο | T-ASM | | νομος | N-ASM | | μωυσης | N-GSM |
| | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 15:5 RISE BUT SOME THE FROM THE FACTION THE PHARISEES HAVING BELIEVED SAYING THAT IS NECESSARY TO CIRCUMCISE THEM TO ORDER AND TO OBEY THE LAW MOSES | Act 15:5 But some [of] the [men] having believed from the faction [of] the Pharisees rise saying that [it] is necessary to circumcise them and to order [them] to obey the law [of] Moses. |
6 | Act 15:6 ΣΥΝΗΧΘΗΣΑΝ ΔΕ ΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΕΙΔΙΝ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΤΟΥΤΟΥ | Act 15:6 συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου | | συναγω | V-1API-3P | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | αποστολος | N-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πρεσβυτερος | A-NPM-COM | | ειδον | V-2AAN | | περι | PREP-G | | ο | T-GSM | | λογος | N-GSM | | ουτος | D-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 15:6 ARE GATHERED SO THE REPRESENTATIVES AND THE OLDER TO SEE ABOUT THE QUESTION THIS | Act 15:6 So the representatives and the older [men] are gathered to see about this question. |
7 | Act 15:7 ΠΟΛΛΗΣ ΔΕ ΖΗΤΗΣΕΩΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΑΝΑΣΤΑΣ ΠΕΤΡΟΣ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΥΜΕΙΣ ΕΠΙΣΤΑΣΘΑΙ ΟΤΙ ΑΦ ΗΜΕΡΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΝ ΥΜΙΝ ΕΞΕΛΕΞΑΤΟ Ο ΘΣ ΔΙΑ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΜΟΥ ΑΚΟΥΣΑΙ ΤΑ ΕΘΝΗ ΤΟ‾ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΠΙΣΤΕΥΣΑΙ | Act 15:7 πολλης δε ζητησεως γενομενης αναστας πετρος ειπεν προς αυτους ανδρες αδελφοι υμεις επιστασθε οτι αφ ημερων αρχαιων εν υμιν εξελεξατο ο θεος δια του στοματος μου ακουσαι τα εθνη τον λογον του ευαγγελιου και πιστευσαι | | πολυς | A-GSF | | δε | PRT | | ζητησις | N-GSF | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | πετρος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | συ | P-2NP | | επισταμαι | V-PEI-2P | | οτι | CONJ | | απο | PREP-G | | ημερα | N-GPF | | αρχαιος | A-GPF | | εν | PREP-D | | συ | P-2DP | | εκλεγομαι | V-1AMI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | δια | PREP-G | | ο | T-GSN | | στομα | N-GSN | | εγω | P-1GS | | ακουω | V-1AAN | | ο | T-APN | | εθνος | N-APN | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSN | | ευαγγελιον | N-GSN | | και | CONJ | | πιστευω | V-1AAN |
| | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 15:7 MUCH AND DISCUSSION OCCURRING STANDING UP PETER SAYS TO THEM MEN BROTHERS YOU KNOW THAT IN DAYS ANCIENT WITHIN YOU CHOOSES THE GOD THROUGH THE MOUTH ME TO HEAR THE FOREIGNERS THE MESSAGE THE GOOD NEWS AND TO BELIEVE | Act 15:7 And much discussion occurring, standing up Peter says to them, “Men, brothers, you know that in ancient days within you God chooses the foreigners to hear the message [of] the good news through the mouth [of] me and to believe. |
8 | Act 15:8 ΚΑΙ Ο ΚΑΡΔΙΟΓΝΩΣΤΗΣ ΘΣ ΕΜΑΡΤΥΡΗΣΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΔΟΥΣ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΗΜΙΝ | Act 15:8 και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | καρδιογνωστης | N-NSM | | θεος | N-NSM | | μαρτυρεω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DPM | | διδωμι | V-2AAP-NSM | | ο | T-ASN | | πνευμα | N-ASN | | ο | T-ASN | | αγιος | A-ASN | | καθως | ADV | | και | CONJ | | εγω | P-1DP |
| | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural |
| Act 15:8 AND THE HEART KNOWER GOD TESTIFIES THEM GIVING THE SPIRIT THE PURE LIKE TOO US | Act 15:8 And God, the heart knower, testifies [for] them giving the Pure Spirit like [he testifies giving it to] us too. |
9 | Act 15:9 ΚΑΙ ΟΥΔΕΝ ΔΙΕΚΡΙΝΕΝ ΜΕΤΑΞΥ ΗΜΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΑΥΤΩΝ ΤΗ ΠΙΣΤΙ ΚΑΘΑΡΙΣΑΣ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΑΥΤΩΝ | Act 15:9 και ουδεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων | | και | CONJ | | ουδεις | A-ASN | | διακρινω | V-1AAI-3S | | μεταξυ | ADV | | εγω | P-1GP | | τε | PRT | | και | CONJ | | αυτος | F-GPM | | ο | T-DSF | | πιστις | N-DSF | | καθαριζω | V-1AAP-NSM | | ο | T-APF | | καρδια | N-APF | | αυτος | F-GPM |
| | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Particle | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 15:9 AND NOT ANY DOES DISCRIMINATE BETWEEN US TOO AND THEM THE BELIEVING CLEANSING THE HEARTS THEM | Act 15:9 And cleansing the hearts [of] them [by] believing [he] does not discriminate [in] any [way] between us and them too. |
10 | Act 15:10 ΝΥΝ ΟΥΝ ΤΙ ΠΙΡΑΖΕΤΕ ΤΟ‾ ΘΝ ΕΠΙΘΕΙΝΑΙ ΖΥΓΟΝ ΕΠΙ ΤΟΝ ΤΡΑΧΗΛΟΝ ΤΩ‾ ΜΑΘΗΤΩΝ ΟΝ ΟΥΤΕ ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΗΜΩ‾ ΟΥΤΕ ΗΜΙΣ ΙΣΧΥΣΑΜΕΝ ΒΑΣΤΑΣΑΙ | Act 15:10 νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι | | νυν | ADV | | ουν | CONJ | | τις | I-ASN | | πειραζω | V-PAI-2P | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | επιτιθημι | V-2AAN | | ζυγος | N-ASM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | τραχηλος | N-ASM | | ο | T-GPM | | μαθητης | N-GPM | | ος | R-ASM | | ουτε | ADV | | ο | T-NPM | | πατηρ | N-NPM | | εγω | P-1GP | | ουτε | ADV | | εγω | P-1NP | | ισχυω | V-1AAI-1P | | βασταζω | V-1AAN |
| | Adverb | | Conjunction | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Adverb | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 15:10 NOW SO WHY DO TEST THE GOD TO LAY YOKE ON THE NECK THE STUDENTS WHICH NEITHER THE FATHERS US OR WE ARE ABLE TO CARRY | Act 15:10 So now why do [you] test God to lay [a] yoke on the neck [of] the students which neither the fathers [of] us or we are able to carry? |
11 | Act 15:11 ΑΛΛΑ ΔΙΑ ΤΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΠΙΣΤΕΥΣΟΜΕΝ ΣΩΘΗΝΑΙ ΚΑΘ ΟΝ ΤΡΟΠΟΝ ΚΑΚΕΙΝΟΙ | Act 15:11 αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευσομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι | | αλλα | CONJ | | δια | PREP-G | | ο | T-GSF | | χαρις | N-GSF | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM | | πιστευω | V-1FAI-1P | | σωζω | V-1APN | | κατα | PREP-A | | ος | R-ASM | | τροπος | N-ASM | | κακεινος | D-NPM-CON |
| | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine, Contracted |
| Act 15:11 BUT THROUGH THE FAVOR THE MASTER JESUS WILL BELIEVE TO BE SAVED IN WHICH WAY THOSE TOO | Act 15:11 But [we] will believe to be saved through the favor [of] the master, Jesus, [in the] way in which those [men will believe] too.” |
12 | Act 15:12 ΕΣΙΓΗΣΕΝ ΔΕ ΠΑΝ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ ΚΑΙ ΗΚΟΥΟΝ ΒΑΡΝΑΒΑ Ϗ ΠΑΥΛΟΥ ΕΞΗΓΟΥΜΕΝΩΝ ΟΣΑ ΕΠΟΙΗΣΕΝ Ο ΘΣ ΣΗΜΙΑ Ϗ ΤΕΡΑΤΑ ΕΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΔΙ ΑΥΤΩΝ | Act 15:12 εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων | | σιγαω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | πας | A-NSN | | ο | T-NSN | | πληθος | N-NSN | | και | CONJ | | ακουω | V-IAI-3P | | βαρναβας | N-GSM | | και | CONJ | | παυλος | N-GSM | | εξηγεομαι | V-PEP-GPM | | οσος | R-APN | | ποιεω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | σημειον | N-APN | | και | CONJ | | τερας | N-APN | | εν | PREP-D | | ο | T-DPN | | εθνος | N-DPN | | δια | PREP-G | | αυτος | F-GPM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 15:12 IS SILENT AND ALL THE GROUP AND LISTENED TO BARNABAS AND PAUL DECLARING WHAT DOES THE GOD SIGNS AND WONDERS WITHIN THE FOREIGNERS THROUGH THEM | Act 15:12 And all the group is silent, and [they] listened to Barnabas and Paul declaring what signs and wonders God does through them within the foreigners. |
13 | Act 15:13 ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΟ ΣΙΓΗΣΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΙΑΚΩΒΟΣ ΛΕΓΩΝ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΑΚΟΥΣΑΤΑΙ ΜΟΥ | Act 15:13 μετα δε το σιγησαι αυτους απεκριθη ιακωβος λεγων ανδρες αδελφοι ακουσατε μου | | μετα | PREP-A | | δε | PRT | | ο | T-ASN | | σιγαω | V-1AAN | | αυτος | F-APM | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | ιακωβος | N-NSM | | λεγω | V-PAP-NSM | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | ακουω | V-1AAM-2P | | εγω | P-1GS |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 15:13 AFTER AND THE TO BE SILENT THEM REPLIES JAMES SAYING MEN BROTHERS LISTEN TO ME | Act 15:13 And after them to be silent, James replies saying, “Men, brothers, listen to me. |
14 | Act 15:14 ΣΥΜΕΩΝ ΕΞΗΓΗΣΑΤΟ ΚΑΘΩΣ ΠΡΩΤΟ‾ Ο ΘΣ ΕΠΕΣΚΕΨΑΤΟ ΛΑΒΙΝ ΕΞ ΕΘΝΩΝ ΛΑΟΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΥΤΟΥ | Act 15:14 συμεων εξηγησατο καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον τω ονοματι αυτου | | συμεων | N-IND | | εξηγεομαι | V-1AMI-3S | | καθως | ADV | | πρωτος | A-ASN | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | επισκεπτομαι | V-1AMI-3S | | λαμβανω | V-2AAN | | εκ | PREP-G | | εθνος | N-GPN | | λαος | N-ASM | | ο | T-DSN | | ονομα | N-DSN | | αυτος | F-GSM |
| | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 15:14 SIMEON DECLARES HOW FIRST THE GOD SELECTS TO RECEIVE FROM FOREIGNERS PEOPLE THE NAME HIM | Act 15:14 Simeon declares how God first selects to receive people from [the] foreigners [for] the name [of] him. |
15 | Act 15:15 ΚΑΙ ΤΟΥΤΩ ΣΥΜΦΩΝΟΥΣΙΝ ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΚΑΘΩΣ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ | Act 15:15 και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται | | και | CONJ | | ουτος | D-DSN | | συμφωνεω | V-PAI-3P | | ο | T-NPM | | λογος | N-NPM | | ο | T-GPM | | προφητης | N-GPM | | καθως | ADV | | γραφω | V-1REI-3S |
| | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 15:15 AND THIS AGREE THE MESSAGES THE PROPHETS LIKE HAS BEEN WRITTEN | Act 15:15 And the messages [of] the prophets agree [with] this like [it] has been written, |
16 | Act 15:16 ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΑΝΑΣΤΡΕΨΩ ΚΑΙ ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΩ ΤΗΝ ΣΚΗ(ΝΗ)‾ ΔΑΔ ΤΗΝ ΠΕΠΤΩΚΥΙΑΝ ΚΑΙ ΤΑ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑ ΑΥΤΗΣ ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΩ ΚΑΙ ΑΝΟΡΘΩΣΩ ΑΥΤΗΝ | Act 15:16 μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεστραμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην | | μετα | PREP-A | | ουτος | D-APN | | αναστρεφω | V-1FAI-1S | | και | CONJ | | ανοικοδομεω | V-1FAI-1S | | ο | T-ASF | | σκηνη | N-ASF | | δαυιδ | N-IND | | ο | T-ASF | | πιπτω | V-1RAP-ASF | | και | CONJ | | ο | T-APN | | καταστρεφω | V-1REP-APN | | αυτος | F-GSF | | ανοικοδομεω | V-1FAI-1S | | και | CONJ | | ανορθοω | V-1FAI-1S | | αυτος | F-ASF |
| | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 15:16 AFTER THESE WILL RETURN AND WILL REBUILD THE TENT DAVID THE HAVING FALLEN DOWN AND THE HAVING BEEN OVERTURNED IT WILL REBUILD AND WILL STRAIGHTEN UP IT | Act 15:16 ‘“[I] will return after these [events], and [I] will rebuild the tent [of] David having fallen down, and [I] will rebuild the [things of] it having been overturned, and [I] will straighten it up |
17 | Act 15:17 ΟΠΩΣ ΑΝ ΕΚΖΗΤΗΣΩΣΙΝ ΟΙ ΚΑΤΑΛΟΙΠΟΙ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΤΟΝ ΚΝ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ ΕΦ ΟΥΣ ΕΠΙΚΕΚΛΗΤΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΛΕΓΕΙ ΚΣ Ο ΠΟΙΩΝ ΤΑΥΤΑ | Act 15:17 οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα | | οπως | CONJ | | αν | PRT | | εκζητεω | V-1AAS-3P | | ο | T-NPM | | καταλοιπος | A-NPM | | ο | T-GPM | | ανθρωπος | N-GPM | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM | | και | CONJ | | πας | A-NPN | | ο | T-NPN | | εθνος | N-NPN | | επι | PREP-A | | ος | R-APM | | επικαλεω | V-1REI-3S | | ο | T-NSN | | ονομα | N-NSN | | εγω | P-1GS | | επι | PREP-A | | αυτος | F-APM | | λεγω | V-PAI-3S | | κυριος | N-NSM | | ο | T-NSM | | ποιεω | V-PAP-NSM | | ουτος | D-APN |
| | Conjunction | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 15:17 SO EVER MAY SEARCH FOR THE REMAINING THE MEN THE MASTER AND ALL THE NATIONS TO WHOM HAS BEEN GIVEN THE NAME ME TO THEM SAYS MASTER THE MAKING THESE | Act 15:17 so the remaining [men of] the men may ever search for the master, and all the nations to whom the name [of] me has been given to them [may search for him],” says the master making these [things] |
18 | Act 15:18 ΓΝΩΣΤΑ ΑΠ ΑΙΩΝΟΣ | Act 15:18 γνωστα απ αιωνος | | γνωστος | A-APN | | απο | PREP-G | | αιων | N-GSM |
| | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 15:18 KNOWN SINCE AGE | Act 15:18 known since [the] age.’ |
19 | Act 15:19 ΔΙΟ ΕΓΩ ΚΡΙΝΩ (ΜΗ) ΠΑΡΕΝΟΧΛΕΙΝ ΤΟΙΣ ΑΠΟ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΣΙΝ ΕΠΙ ΤΟΝ ΘΝ | Act 15:19 διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον | | διο | CONJ | | εγω | P-1NS | | κρινω | V-PAI-1S | | μη | PRT | | παρενοχλεω | V-PAN | | ο | T-DPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GPN | | εθνος | N-GPN | | επιστρεφω | V-PAP-DPM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM |
| | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 15:19 SO I JUDGE NOT TO TROUBLE THE FROM THE FOREIGNERS TURNING TO THE GOD | Act 15:19 So I judge to not trouble the [men] from the foreigners turning to God, |
20 | Act 15:20 ΑΛΛΑ ΕΠΙΣΤΙΛΑΙ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΥ ΑΠΕΧΕΣΘΑΙ ΤΩΝ ΑΛΙΣΓΗΜΑΤΩΝ ΤΩ‾ ΕΙΔΩΛΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΟΡΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΝΙΚΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ | Act 15:20 αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος | | αλλα | CONJ | | επιστελλω | V-1AAN | | αυτος | F-DPM | | ο | T-GSN | | απεχω | V-PEN | | ο | T-GPN | | αλισγημα | N-GPN | | ο | T-GPN | | ειδωλον | N-GPN | | και | CONJ | | ο | T-GSF | | πορνεια | N-GSF | | και | CONJ | | ο | T-GSN | | πνικτος | A-GSN | | και | CONJ | | ο | T-GSN | | αιμα | N-GSN |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 15:20 BUT TO WRITE THEM THE TO AVOID THE POLLUTIONS THE IDOLS AND THE FORNICATION AND THE STRANGLED AND THE BLOOD | Act 15:20 but to write [to] them to avoid the pollutions [of] idols and fornication and [a] strangled [animal] and blood. |
21 | Act 15:21 ΜΩΥΣΗΣ ΓΑΡ ΕΚ ΓΕΝΕΩΝ ΑΡΧΑΙΩΝ ΚΑΤΑ ΠΟΛΙΝ ΤΟΥΣ ΚΗΡΥΣΣΟΝΤΑΣ ΑΥΤΟΝ ΕΧΕΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΙΣ ΚΑΤΑ ΠΑΝ ΣΑΒΒΑΤΟΝ ΑΝΑΓΙΝΩΣΚΟΜΕΝΟΣ | Act 15:21 μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος | | μωυσης | N-NSM | | γαρ | CONJ | | εκ | PREP-G | | γενεα | N-GPF | | αρχαιος | A-GPF | | κατα | PREP-A | | πολις | N-ASF | | ο | T-APM | | κηρυσσω | V-PAP-APM | | αυτος | F-ASM | | εχω | V-PAI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | συναγωγη | N-DPF | | κατα | PREP-A | | πας | A-ASN | | σαββατον | N-ASN | | αναγινωσκω | V-PEP-NSM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 15:21 MOSES BECAUSE SINCE GENERATIONS ANCIENT IN EVERY CITY THE ANNOUNCING HIM HAS IN THE ASSEMBLIES ON EVERY REST DAY BEING READ | Act 15:21 Because Moses being read since ancient generations has the [men] announcing him on every rest day in the assemblies in every city.” |
22 | Act 15:22 ΤΟΤΕ ΕΔΟΞΕ ΤΟΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙΣ ΣΥΝ ΟΛΗ ΤΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΕΚΛΕΞΑΜΕΝΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΠΕΜΨΑΙ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΙΑΝ ΣΥΝ ΤΩ ΠΑΥΛΩ Ϗ ΒΑΡΝΑΒΑ ΙΟΥΔΑΝ ΤΟ‾ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΒΑΡΣΑΒΒΑΝ ΚΑΙ ΣΙΛΑΝ ΑΝΔΡΑΣ ΗΓΟΥΜΕΝΟΥΣ ΕΝ ΤΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ | Act 15:22 τοτε εδοξε τοις αποστολοις και τοις πρεσβυτεροις συν ολη τη εκκλησια εκλεξαμενους ανδρας εξ αυτων πεμψαι εις αντιοχειαν συν τω παυλω και βαρναβα ιουδαν τον καλουμενον βαρσαββαν και σιλαν ανδρας ηγουμενους εν τοις αδελφοις | | τοτε | ADV | | δοκεω | V-1AAI-3S | | ο | T-DPM | | αποστολος | N-DPM | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | πρεσβυτερος | A-DPM-COM | | συν | PREP-D | | ολος | A-DSF | | ο | T-DSF | | εκκλησια | N-DSF | | εκλεγομαι | V-1AMP-APM | | ανηρ | N-APM | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | πεμπω | V-1AAN | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF | | συν | PREP-D | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | και | CONJ | | βαρναβας | N-DSM | | ιουδας | N-ASM | | ο | T-ASM | | καλεω | V-PEP-ASM | | βαρσαββας | N-ASM | | και | CONJ | | σιλας | N-ASM | | ανηρ | N-APM | | ηγεομαι | V-PEP-APM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPM | | αδελφος | N-DPM |
| | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine, Comparative | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 15:22 THEN APPEARS GOOD THE REPRESENTATIVES AND THE OLDER WITH ALL THE CHURCH CHOOSING MEN FROM THEM TO SEND TO ANTIOCH WITH THE PAUL AND BARNABAS JUDAS THE BEING CALLED BARSABBAS AND SILAS MEN LEADING WITHIN THE BROTHERS | Act 15:22 Then [it] appears good [to] the representatives and the older [men] with all the church to send leading men within the brothers, men from them choosing [to go], Judas, the [man] being called Barsabbas, and Silas, to Antioch with Paul and Barnabas. |
23 | Act 15:23 ΓΡΑΨΑΝΤΕΣ ΔΙΑ ΧΕΙΡΟΣ ΑΥΤΩΝ ΤΑΔΕ ΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ Ϗ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΟΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΟΧΙΑΝ ΚΑΙ ΣΥΡΙΑΝ ΚΑΙ ΚΙΛΙΚΙΑΝ ΑΔΕΛΦΟΙΣ ΤΟΙΣ ΕΞ ΕΘΝΩΝ ΧΑΙΡΕΙΝ | Act 15:23 γραψαντες δια χειρος αυτων ταδε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι και οι αδελφοι τοις κατα την αντιοχειαν και συριαν και κιλικιαν αδελφοις τοις εξ εθνων χαιρειν | | γραφω | V-1AAP-NPM | | δια | PREP-G | | χειρ | N-GSF | | αυτος | F-GPM | | οδε | D-APN | | ο | T-NPM | | αποστολος | N-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πρεσβυτερος | A-NPM-COM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | αδελφος | N-NPM | | ο | T-DPM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | αντιοχεια | N-ASF | | και | CONJ | | συρια | N-ASF | | και | CONJ | | κιλικια | N-ASF | | αδελφος | N-DPM | | ο | T-DPM | | εκ | PREP-G | | εθνος | N-GPN | | χαιρω | V-PAN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 15:23 WRITING THROUGH HAND THEM THESE THE REPRESENTATIVES AND THE OLDER AND THE BROTHERS THE IN THE ANTIOCH AND SYRIA AND CILICIA BROTHERS THE FROM FOREIGNERS TO BE HAPPY | Act 15:23 [They are] writing these [messages] through [the] hand [of] them—“The representatives and the older [men] and the brothers [to] the brothers from [the] foreigners in Antioch and Syria and Cilicia. [We wish you] to be happy! |
24 | Act 15:24 ΕΠΙΔΗ ΗΚΟΥΣΑΜΕΝ ΟΤΙ ΤΙΝΕΣ ΕΞ ΗΜΩ‾Ν ΕΞΕΛΘΟ‾ΤΕΣ ΕΤΑΡΑΞΑΝ ΥΜΑΣ ΛΟΓΟΙΣ ΑΝΑΣΚΕΥΑΖΟ‾ΤΕΣ ΤΑΣ ΨΥΧΑΣ ΥΜΩ‾ ΟΙΣ ΟΥ ΔΙΕΣΤΙΛΑΜΕΘΑ | Act 15:24 επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων οις ου διεστειλαμεθα | | επειδη | CONJ | | ακουω | V-1AAI-1P | | οτι | CONJ | | τις | X-NPM | | εκ | PREP-G | | εγω | P-1GP | | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | | ταρασσω | V-1AAI-3P | | συ | P-2AP | | λογος | N-DPM | | ανασκευαζω | V-PAP-NPM | | ο | T-APF | | ψυχη | N-APF | | συ | P-2GP | | ος | R-DPM | | ου | ADV | | διαστελλω | V-1AMI-1P |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 15:24 BECAUSE HEAR THAT SOME FROM US GOING OUT DISTURB YOU STATEMENTS UPSETTING THE LIVES YOU WHOM NOT DO COMMAND | Act 15:24 Because [we] hear that going out from us some [men] disturb you [with] statements, upsetting the lives [of] you, whom [we] do not command, |
25 | Act 15:25 ΕΔΟΞΕΝ ΗΜΙΝ ΓΕΝΟΜΕΝΟΙΣ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟΝ ΕΚΛΕΞΑΜΕΝΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΜΨΑΙ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΣΥΝ ΤΟΙΣ ΑΓΑΠΗΤΟΙΣ ΗΜΩΝ ΒΑΡΝΑΒΑ ΚΑΙ ΠΑΥΛΩ | Act 15:25 εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενους ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω | | δοκεω | V-1AAI-3S | | εγω | P-1DP | | γινομαι | V-2AMP-DPM | | ομοθυμαδον | ADV | | εκλεγομαι | V-1AMP-APM | | ανηρ | N-APM | | πεμπω | V-1AAN | | προς | PREP-A | | συ | P-2AP | | συν | PREP-D | | ο | T-DPM | | αγαπητος | A-DPM | | εγω | P-1GP | | βαρναβας | N-DSM | | και | CONJ | | παυλος | N-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 15:25 APPEARS GOOD US BECOMING UNANIMOUSLY CHOOSING MEN TO SEND TO YOU WITH THE LOVED US BARNABAS AND PAUL | Act 15:25 becoming unanimously [it] appears good [to] us to send to you men choosing [to go] with the loved [men of] us, Barnabas and Paul, |
26 | Act 15:26 ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΠΑΡΑΔΕΔΩΚΟΣΙ ΤΑΣ ΨΥΧΑΣ ΑΥΤΩ‾ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ | Act 15:26 ανθρωποις παραδεδωκοσι τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου | | ανθρωπος | N-DPM | | παραδιδωμι | V-1RAP-DPM | | ο | T-APF | | ψυχη | N-APF | | αυτος | F-GPM | | υπερ | PREP-G | | ο | T-GSN | | ονομα | N-GSN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | εγω | P-1GP | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM |
| | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 15:26 MEN HAVING TURNED OVER THE LIVES THEM FOR THE NAME THE MASTER US JESUS MESSIAH | Act 15:26 men having turned the lives [of] them over for the name [of] the master [of] us, Jesus, [the] Messiah. |
27 | Act 15:27 ΑΠΕΣΤΑΛΚΑΜΕΝ ΟΥΝ ΙΟΥΔΑΝ ΚΑΙ ΣΙΛΑ‾ ΚΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΔΙΑ ΛΟΓΟΥ ΑΠΑΓΓΕΛΛΟΝΤΑΣ ΤΑ ΑΥΤΑ | Act 15:27 απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα | | αποστελλω | V-1RAI-1P | | ουν | CONJ | | ιουδας | N-ASM | | και | CONJ | | σιλας | N-ASM | | και | CONJ | | αυτος | F-APM | | δια | PREP-G | | λογος | N-GSM | | απαγγελλω | V-PAP-APM | | ο | T-APN | | αυτος | F-APN |
| | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 15:27 HAVE SENT SO JUDAS AND SILAS AND THEM IN MESSAGE ANNOUNCING THE SAME | Act 15:27 So [we] have sent Judas and Silas and them announcing the same [things] in [a] message. |
28 | Act 15:28 ΕΔΟΞΕΝ ΓΑΡ ΤΩ ΠΝΙ ΤΩ ΑΓΙΩ ΚΑΙ ΗΜΙΝ ΜΗΔΕΝ ΠΛΕΟΝ ΕΠΙΤΙΘΕΣΘΑΙ ΥΜΙΝ ΒΑΡΟΣ ΠΛΗΝ ΤΟΥΤΩΝ ΤΩΝ ΕΠΑΝΑΓΚΑΙΣ | Act 15:28 εδοξεν γαρ τω πνευματι τω αγιω και ημιν μηδεν πλεον επιτιθεσθαι υμιν βαρος πλην τουτων των επαναγκες | | δοκεω | V-1AAI-3S | | γαρ | CONJ | | ο | T-DSN | | πνευμα | N-DSN | | ο | T-DSN | | αγιος | A-DSN | | και | CONJ | | εγω | P-1DP | | μηδεις | A-ASN | | πολυς | A-ASN-COM | | επιτιθημι | V-PEN | | συ | P-2DP | | βαρος | N-ASN | | πλην | ADV | | ουτος | D-GPN | | ο | T-GPN | | επαναγκης | A-ASN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 15:28 APPEARS GOOD SINCE THE SPIRIT THE PURE AND US NO MORE TO BE LAID ON YOU LOAD EXCEPT THESE THE ESSENTIAL | Act 15:28 Since [it] appears good [to] the Pure Spirit and [to] us [for] no more load to be laid on you except these [actions being] essential— |
29 | Act 15:29 ΑΠΕΧΕΣΘΑΙ ΕΙΔΩΛΟΘΥΤΩΝ ΚΑΙ ΑΙΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΝΙΚΤΟΥ ΚΑΙ ΠΟΡΝΙΑΣ ΕΞ ΩΝ ΔΙΑΤΗΡΟΥΝΤΕΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΕΥ ΠΡΑΞΕΤΕ ΕΡΡΩΣΘΑΙ | Act 15:29 απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτου και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε | | απεχω | V-PEN | | ειδωλοθυτος | A-GPN | | και | CONJ | | αιμα | N-GSN | | και | CONJ | | πνικτος | A-GSN | | και | CONJ | | πορνεια | N-GSF | | εκ | PREP-G | | ος | R-GPN | | διατηρεω | V-PAP-NPM | | εαυτου | F-3APM | | ευ | ADV | | πρασσω | V-1FAI-2P | | ρωννυμι | V-1REM-2P |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural |
| Act 15:29 TO AVOID OFFERED TO IDOLS AND BLOOD AND STRANGLED AND FORNICATION FROM WHICH KEEPING YOURSELVES WELL WILL DO BE HAVING BEEN STRENGTHENED | Act 15:29 to avoid [things] offered to idols and blood and [a] strangled [animal] and fornication from which keeping yourselves [you] will do well. Be having been strengthened!” |
30 | Act 15:30 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΑΠΟΛΥΘΕΝΤΕΣ ΚΑΤΗΛΘΟ‾ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΕΙΑΝ ΚΑΙ ΣΥΝΑΓΑΓΟΝΤΕΣ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ ΕΠΕΔΩΚΑΝ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ‾ | Act 15:30 οι μεν ουν απολυθεντες κατηλθον εις αντιοχειαν και συναγαγοντες το πληθος επεδωκαν την επιστολην | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | απολυω | V-1APP-NPM | | κατερχομαι | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF | | και | CONJ | | συναγω | V-2AAP-NPM | | ο | T-ASN | | πληθος | N-ASN | | επιδιδωμι | V-1AAI-3P | | ο | T-ASF | | επιστολη | N-ASF |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 15:30 THEY CERTAINLY SO BEING SENT AWAY GO DOWN TO ANTIOCH AND GATHERING THE GROUP GIVE THE LETTER | Act 15:30 So being sent away they certainly go down to Antioch, and gathering the group [they] give the letter. |
31 | Act 15:31 ΑΝΑΓΝΟΝΤΕΣ ΔΕ ΕΧΑΡΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΗ ΠΑΡΑΚΛΗΣΕΙ | Act 15:31 αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει | | αναγινωσκω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | χαιρω | V-2API-3P | | επι | PREP-D | | ο | T-DSF | | παρακλησις | N-DSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 15:31 READING AND ARE HAPPY BECAUSE OF THE ENCOURAGEMENT | Act 15:31 And reading [it they] are happy because of the encouragement. |
32 | Act 15:32 ΙΟΥΔΑΣ ΤΕ ΚΑΙ ΣΙΛΑΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΟΝΤΕΣ ΔΙΑ ΛΟΓΟΥ ΠΟΛΛΟΥ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΑΝ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΚΑΙ ΕΠΕΣΤΗΡΙΞΑΝ | Act 15:32 ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν | | ιουδας | N-NSM | | τε | PRT | | και | CONJ | | σιλας | N-NSM | | και | CONJ | | αυτος | F-NPM | | προφητης | N-NPM | | ειμι | V-PAP-NPM | | δια | PREP-G | | λογος | N-GSM | | πολυς | A-GSM | | παρακαλεω | V-1AAI-3P | | ο | T-APM | | αδελφος | N-APM | | και | CONJ | | επιστηριζω | V-1AAI-3P |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 15:32 JUDAS ALSO AND SILAS TOO THEMSELVES PROPHETS BEING WITH MESSAGE LONG ENCOURAGE THE BROTHERS AND STRENGTHEN | Act 15:32 Judas and Silas being prophets themselves too also encourage the brothers with [a] long message, and [they] strengthen [them]. |
33 | Act 15:33 ΠΟΙΗΣΑ‾ΤΕΣ ΔΕ ΧΡΟΝΟΝ ΑΠΕΛΥΘΗΣΑΝ ΜΕΤ ΕΙΡΗΝΗΣ ΑΠΟ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΑΠΟΣΤΙΛΑΝΤΑΣ ΑΥΤΟΥΣ | Act 15:33 ποιησαντες δε χρονον απελυθησαν μετ ειρηνης απο των αδελφων προς τους αποστειλαντας αυτους | | ποιεω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | χρονος | N-ASM | | απολυω | V-1API-3P | | μετα | PREP-G | | ειρηνη | N-GSF | | απο | PREP-G | | ο | T-GPM | | αδελφος | N-GPM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | αποστελλω | V-1AAP-APM | | αυτος | F-APM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 15:33 SPENDING AND TIME ARE SENT AWAY WITH PEACE FROM THE BROTHERS TO THE SENDING THEM | Act 15:33 And spending time [they] are sent away with peace from the brothers to the [men] sending them, |
34 | Act 15:34 — | Act 15:34 — | | | Act 15:34 — | Act 15:34 — |
35 | Act 15:35 ΠΑΥΛΟΣ ΔΕ ΚΑΙ ΒΑΡΝΑΒΑΣ ΔΙΕΤΡΙΒΟΝ ΕΝ ΑΝΤΙΟΧΕΙΑ ΔΙΔΑΣΚΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΕΥΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΟΙ ΜΕΤΑ ΚΑΙ ΕΤΕΡΩΝ ΠΟΛΛΩΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΚΥ | Act 15:35 παυλος δε και βαρναβας διετριβον εν αντιοχεια διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι μετα και ετερων πολλων τον λογον του κυριου | | παυλος | N-NSM | | δε | PRT | | και | CONJ | | βαρναβας | N-NSM | | διατριβω | V-IAI-3P | | εν | PREP-D | | αντιοχεια | N-DSF | | διδασκω | V-PAP-NPM | | και | CONJ | | ευαγγελιζω | V-PEP-NPM | | μετα | PREP-G | | και | CONJ | | ετερος | A-GPM | | πολυς | A-GPM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 15:35 PAUL BUT AND BARNABAS STAYED IN ANTIOCH TEACHING AND ANNOUNCING GOOD NEWS WITH TOO OTHERS MANY THE MESSAGE THE MASTER | Act 15:35 but Paul and Barnabas stayed in Antioch teaching and announcing [the] good news [about] the message [of] the master with many others too. |
36 | Act 15:36 ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΙΝΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΠΑΥΛΟΣ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΝΤΕΣ ΔΗ ΕΠΙΣΚΕΨΩΜΕΘΑ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΚΑΤΑ ΠΟΛΙΝ ΠΑΣΑΝ ΕΝ ΑΙΣ ΚΑΤΗΓΓΙΛΑΜΕΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΚΥ ΠΩΣ ΕΧΟΥΣΙΝ | Act 15:36 μετα δε τινας ημερας ειπεν προς βαρναβαν παυλος επιστρεψαντες δη επισκεψωμεθα τους αδελφους κατα πολιν πασαν εν αις κατηγγειλαμεν τον λογον του κυριου πως εχουσιν | | μετα | PREP-A | | δε | PRT | | τις | X-APF | | ημερα | N-APF | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | βαρναβας | N-ASM | | παυλος | N-NSM | | επιστρεφω | V-1AAP-NPM | | δη | PRT | | επισκεπτομαι | V-1AMS-1P | | ο | T-APM | | αδελφος | N-APM | | κατα | PREP-A | | πολις | N-ASF | | πας | A-ASF | | εν | PREP-D | | ος | R-DPF | | καταγγελλω | V-1AAI-1P | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | πως | ADV-INT | | εχω | V-PAI-3P |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 1st Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb, Interrogative | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 15:36 AFTER AND SOME DAYS SAYS TO BARNABAS PAUL RETURNING THEN MAY VISIT THE BROTHERS IN CITY EVERY IN WHICH ANNOUNCE THE MESSAGE THE MASTER HOW ARE | Act 15:36 And after some days Paul says to Barnabas, “Then returning [we] may visit the brothers in every city in which [we] announce the message [of] the master [to see] how [they] are.” |
37 | Act 15:37 ΒΑΡΝΑΒΑΣ ΔΕ ΕΒΟΥΛΕΤΟ ΣΥΝΠΑΡΑΛΑΒΙ‾ ΚΑΙ ΤΟΝ ΙΩΑΝΝΗΝ ΤΟΝ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΜΑΡΚΟΝ | Act 15:37 βαρναβας δε εβουλετο συμπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον | | βαρναβας | N-NSM | | δε | PRT | | βουλομαι | V-IEI-3S | | συμπαραλαμβανω | V-2AAN | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | ιωαννης | N-ASM | | ο | T-ASM | | καλεω | V-PEP-ASM | | μαρκος | N-ASM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 15:37 BARNABAS AND WANTED TO TAKE ALONG TOO THE JOHN THE BEING CALLED MARK | Act 15:37 And Barnabas wanted to take John, the [man] being called Mark, along too, |
38 | Act 15:38 ΠΑΥΛΟΣ ΔΕ ΗΞΙΟΥ ΤΟΝ ΑΠΟΣΤΑ‾ΤΑ ΑΠ ΑΥΤΩΝ ΑΠΟ ΠΑΜΦΥΛΙΑΣ ΚΑΙ ΜΗ ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΑ ΑΥΤΟΙΣ ΕΙΣ ΤΟ ΕΡΓΟΝ ΜΗ ΣΥΝΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΙΝ ΤΟΥΤΟΝ | Act 15:38 παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαμβανειν τουτον | | παυλος | N-NSM | | δε | PRT | | αξιοω | V-IAI-3S | | ο | T-ASM | | αφιστημι | V-2AAP-ASM | | απο | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | απο | PREP-G | | παμφυλια | N-GSF | | και | CONJ | | μη | PRT | | συνερχομαι | V-2AAP-ASM | | αυτος | F-DPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | εργον | N-ASN | | μη | PRT | | συμπαραλαμβανω | V-PAN | | ουτος | D-ASM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 15:38 PAUL BUT WANTED THE GOING AWAY FROM THEM FROM PAMPHYLIA AND NOT COMING TOGETHER THEM TO THE WORK NOT TO TAKE ALONG THIS | Act 15:38 but Paul wanted to not take along this [man] going away from them from Pamphylia and not coming together [with] them to the work. |
39 | Act 15:39 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΑΡΟΞΥΣΜΟΣ ΩΣΤΕ ΑΠΟΧΩΡΙΣΘΗΝΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΑΠ ΑΛΛΗΛΩΝ ΤΟΝ ΤΕ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΠΑΡΑΛΑΒΟΝΤΑ ΤΟΝ ΜΑΡΚΟΝ ΕΚΠΛΕΥΣΑΙ ΕΙΣ ΚΥΠΡΟΝ | Act 15:39 εγενετο δε παροξυσμος ωστε αποχωρισθηναι αυτους απ αλληλων τον τε βαρναβαν παραλαβοντα τον μαρκον εκπλευσαι εις κυπρον | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | παροξυσμος | N-NSM | | ωστε | CONJ | | αποχωριζω | V-1APN | | αυτος | F-APM | | απο | PREP-G | | αλληλων | C-GPM | | ο | T-ASM | | τε | PRT | | βαρναβας | N-ASM | | παραλαμβανω | V-2AAP-ASM | | ο | T-ASM | | μαρκος | N-ASM | | εκπλεω | V-1AAN | | εις | PREP-A | | κυπρος | N-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reciprocal Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 15:39 OCCURS SO DISPUTE SO TO BE SEPARATED THEM FROM EACH OTHER THE ALSO BARNABAS TAKING THE MARK TO SAIL AWAY TO CYPRUS | Act 15:39 So [a] dispute occurs so them to be separated from each other. Taking Mark, Barnabas to also sail away to Cyprus, |
40 | Act 15:40 ΠΑΥΛΟΣ ΔΕ ΕΠΙΛΕΞΑΜΕΝΟΣ ΣΙΛΑΝ ΕΞΗΛΘΕΝ ΠΑΡΑΔΟΘΕΙΣ ΤΗ ΧΑΡΙΤΙ ΤΟΥ ΚΥ ΥΠΟ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ | Act 15:40 παυλος δε επιλεξαμενος σιλαν εξηλθεν παραδοθεις τη χαριτι του κυριου υπο των αδελφων | | παυλος | N-NSM | | δε | PRT | | επιλεγω | V-1AMP-NSM | | σιλας | N-ASM | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | παραδιδωμι | V-1APP-NSM | | ο | T-DSF | | χαρις | N-DSF | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GPM | | αδελφος | N-GPM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 15:40 PAUL BUT CHOOSING SILAS GOES AWAY BEING TURNED OVER THE FAVOR THE MASTER BY THE BROTHERS | Act 15:40 but choosing Silas, Paul goes away being turned over [to] the favor [of] the master by the brothers. |
41 | Act 15:41 ΔΙΗΡΧΕΤΟ ΔΕ ΤΗΝ ΣΥΡΙΑΝ ΚΑΙ ΚΙΛΙΚΙΑΝ ΕΠΙΣΤΗΡΙΖΩΝ ΤΑΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ | Act 15:41 διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας | | διερχομαι | V-IEI-3S | | δε | PRT | | ο | T-ASF | | συρια | N-ASF | | και | CONJ | | κιλικια | N-ASF | | επιστηριζω | V-PAP-NSM | | ο | T-APF | | εκκλησια | N-APF |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 15:41 WENT THROUGH AND THE SYRIA AND CILICIA STRENGTHENING THE CHURCHES | Act 15:41 And [he] went through Syria and Cilicia strengthening the churches. |
1 | Act 16:1 ΚΑΤΗΝΤΗΣΕΝ ΔΕ ΕΙΣ ΔΕΡΒΗ‾ ΚΑΙ ΕΙΣ ΛΥΣΤΡΑΝ Ϗ ΙΔΟΥ ΜΑΘΗΤΗΣ ΤΙΣ ΗΝ ΕΚΕΙ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΙΜΟΘΕΟΣ ΥΙΟΣ ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΠΙΣΤΗΣ ΠΑΤΡΟΣ ΔΕ ΕΛΛΗΝΟΣ | Act 16:1 κατηντησεν δε εις δερβην και εις λυστραν και ιδου μαθητης τις ην εκει ονοματι τιμοθεος υιος γυναικος ιουδαιας πιστης πατρος δε ελληνος | | κατανταω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | εις | PREP-A | | δερβη | N-ASF | | και | CONJ | | εις | PREP-A | | λυστρα | N-ASF | | και | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | μαθητης | N-NSM | | τις | X-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | εκει | ADV | | ονομα | N-DSN | | τιμοθεος | N-NSM | | υιος | N-NSM | | γυνη | N-GSF | | ιουδαιος | A-GSF | | πιστος | A-GSF | | πατηρ | N-GSM | | δε | PRT | | ελλην | N-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 16:1 COMES AND TO DERBE AND TO LYSTRA AND LOOK STUDENT SOME WAS THERE NAME TIMOTHY SON WOMAN JEWISH BELIEVING FATHER BUT GREEK | Act 16:1 And [he] comes to Derbe and to Lystra, and look! Some student, Timothy [by] name, [the] son [of a] believing Jewish woman but [of a] Greek father, was there |
2 | Act 16:2 ΟΣ ΕΜΑΡΤΥΡΙΤΟ ΥΠΟ ΤΩΝ ΕΝ ΛΥΣΤΡΟΙΣ ΚΑΙ ΙΚΟΝΙΟΥ ΑΔΕΛΦΩΝ | Act 16:2 ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων | | ος | R-NSM | | μαρτυρεω | V-IEI-3S | | υπο | PREP-G | | ο | T-GPM | | εν | PREP-D | | λυστρα | N-DPN | | και | CONJ | | ικονιον | N-DSN | | αδελφος | N-GPM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 16:2 WHO WAS FAVORABLY TESTIFIED BY THE IN LYSTRA AND ICONIUM BROTHERS | Act 16:2 who was favorably testified by the brothers in Lystra and Iconium. |
3 | Act 16:3 ΤΟΥΤΟ‾ ΗΘΕΛΗΣΕΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΕΞΕΛΘΙΝ ΚΑΙ ΛΑΒΩΝ ΠΕΡΙΕΤΕΜΕΝ ΑΥΤΟΝ ΔΙΑ ΤΟΥΣ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΤΟΥΣ ΟΝΤΑΣ ΕΝ ΤΟΙΣ ΤΟΠΟΙΣ ΕΚΙΝΟΙΣ ΗΔΕΙΣΑΝ ΓΑΡ ΑΠΑΝΤΕΣ ΟΤΙ ΕΛΛΗΝ Ο ΠΑΤΗΡ ΑΥΤΟΥ ΥΠΗΡΧΕΝ | Act 16:3 τουτον ηθελησεν ο παυλος συν αυτω εξελθειν και λαβων περιετεμεν αυτον δια τους ιουδαιους τους οντας εν τοις τοποις εκεινοις ηδεισαν γαρ απαντες οτι ελλην ο πατηρ αυτου υπηρχεν | | ουτος | D-ASM | | θελω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | εξερχομαι | V-2AAN | | και | CONJ | | λαμβανω | V-2AAP-NSM | | περιτεμνω | V-2AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | δια | PREP-A | | ο | T-APM | | ιουδαιος | A-APM | | ο | T-APM | | ειμι | V-PAP-APM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPM | | τοπος | N-DPM | | εκεινος | D-DPM | | οιδα | V-LAI-3P | | γαρ | CONJ | | απας | A-NPM | | οτι | CONJ | | ελλην | N-NSM | | ο | T-NSM | | πατηρ | N-NSM | | αυτος | F-GSM | | υπαρχω | V-IAI-3S |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 16:3 THIS WANTS THE PAUL WITH HIM TO GO SO TAKING CIRCUMCISES HIM BECAUSE OF THE JEWISH THE BEING IN THE PLACES THOSE HAD KNOWN SINCE ALL THAT GREEK THE FATHER HIM WAS | Act 16:3 Paul wants this [man] to go with him, so taking [him he] circumcises him because of the Jewish [men] being in those places since [they] had all known that the father [of] him was Greek. |
4 | Act 16:4 ΩΣ ΔΕ ΔΙΕΠΟΡΕΥΟΝΤΟ ΤΑΣ ΠΟΛΕΙΣ ΠΑΡΕΔΙΔΟΣΑΝ ΑΥΤΟΙΣ ΦΥΛΑΣΣΙΝ ΤΑ ΔΟΓΜΑΤΑ ΤΑ ΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΥΠΟ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΤΩΝ ΕΝ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ | Act 16:4 ως δε διεπορευοντο τας πολεις παρεδιδοσαν αυτοις φυλασσειν τα δογματα τα κεκριμενα υπο των αποστολων και πρεσβυτερων των εν ιεροσολυμοις | | ως | ADV | | δε | PRT | | διαπορευομαι | V-IEI-3P | | ο | T-APF | | πολις | N-APF | | παραδιδωμι | V-IAI-3P | | αυτος | F-DPM | | φυλασσω | V-PAN | | ο | T-APN | | δογμα | N-APN | | ο | T-APN | | κρινω | V-1REP-APN | | υπο | PREP-G | | ο | T-GPM | | αποστολος | N-GPM | | και | CONJ | | πρεσβυτερος | A-GPM-COM | | ο | T-GPM | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-DPN |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine, Comparative | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Neuter |
| Act 16:4 WHILE AND WENT THROUGH THE CITIES GAVE OVER THEM TO OBEY THE DECLARATIONS THE HAVING BEEN DECIDED BY THE REPRESENTATIVES AND OLDER THE IN JERUSALEM | Act 16:4 And while [they] went through the cities, [they] gave over [to] them to obey the declarations having been decided by the representatives and the older [men] in Jerusalem. |
5 | Act 16:5 ΑΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙ ΕΣΤΕΡΕΟΥΝΤΟ ΤΗ ΠΙΣΤΙ ΚΑΙ ΕΠΕΡΙΣΣΕΥΟΝ ΤΩ ΑΡΙΘΜΩ ΚΑΘ ΗΜΕΡΑΝ | Act 16:5 αι μεν ουν εκκλησιαι εστερεουντο τη πιστει και επερισσευον τω αριθμω καθ ημεραν | | ο | T-NPF | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | εκκλησια | N-NPF | | στερεοω | V-IEI-3P | | ο | T-DSF | | πιστις | N-DSF | | και | CONJ | | περισσευω | V-IAI-3P | | ο | T-DSM | | αριθμος | N-DSM | | κατα | PREP-A | | ημερα | N-ASF |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 16:5 THE CERTAINLY SO CHURCHES WERE STRENGTHENED THE CONFIDENCE AND INCREASED THE NUMBER EVERY DAY | Act 16:5 So the churches were certainly strengthened [in] confidence and increased [in] number every day. |
6 | Act 16:6 ΔΙΗΛΘΟΝ ΔΕ ΤΗΝ ΦΡΥΓΙΑΝ ΚΑΙ ΓΑΛΑΤΙΚΗΝ ΧΩΡΑΝ ΚΩΛΥΘΕΝΤΕΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΝΣ ΛΑΛΗΣΑΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΕΝ ΤΗ ΑΣΙΑ | Act 16:6 διηλθον δε την φρυγιαν και γαλατικην χωραν κωλυθεντες υπο του αγιου πνευματος λαλησαι τον λογον εν τη ασια | | διερχομαι | V-2AAI-3P | | δε | PRT | | ο | T-ASF | | φρυγια | N-ASF | | και | CONJ | | γαλατικος | A-ASF | | χωρα | N-ASF | | κωλυω | V-1APP-NPM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSN | | αγιος | A-GSN | | πνευμα | N-GSN | | λαλεω | V-1AAN | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ασια | N-DSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 16:6 GO THROUGH AND THE PHRYGIA AND GALATIAN COUNTRY BEING PREVENTED BY THE PURE SPIRIT TO SPEAK THE MESSAGE IN THE PROVINCE OF ASIA | Act 16:6 And [they] go through Phrygia and [the] Galatian country being prevented by the Pure Spirit to speak the message in the province of Asia. |
7 | Act 16:7 ΕΛΘΟΝΤΕΣ ΔΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΜΥΣΙΑΝ ΕΠΙΡΑΖΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΒΙΘΥΝΙΑΝ ΠΟΡΕΥΘΗΝΑΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΙΑΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟ ΠΝΑ ΙΥ | Act 16:7 ελθοντες δε κατα την μυσιαν επειραζον εις την βιθυνιαν πορευθηναι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα ιησου | | ερχομαι | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | μυσια | N-ASF | | πειραζω | V-IAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | βιθυνια | N-ASF | | πορευω | V-1APN | | και | CONJ | | ου | ADV | | εαω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-APM | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ιησους | N-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 16:7 COMING AND TO THE MYSIA TRIED TO THE BITHYNIA TO GO BUT NOT DOES ALLOW THEM THE SPIRIT JESUS | Act 16:7 And coming to Mysia [they] tried to go to Bithynia, but the spirit [of] Jesus does not allow them, |
8 | Act 16:8 ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΕΣ ΔΕ ΤΗΝ ΜΥΣΙΑΝ ΚΑΤΕΒΗΣΑΝ ΕΙΣ ΤΡΩΑΔΑ | Act 16:8 παρελθοντες δε την μυσιαν κατεβησαν εις τρωαδα | | παρερχομαι | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-ASF | | μυσια | N-ASF | | καταβαινω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | τρωας | N-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 16:8 PASSING BY SO THE MYSIA GO DOWN TO TROAS | Act 16:8 so passing by Mysia [they] go down to Troas. |
9 | Act 16:9 ΚΑΙ ΟΡΑΜΑ ΔΙΑ ΤΗΣ ΝΥΚΤΟΣ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΩΦΘΗ ΑΝΗΡ ΜΑΚΑΙΔΩΝ ΤΙΣ ΗΝ ΕΣΤΩΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΩΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΩΝ ΔΙΑΒΑΣ ΕΙΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΝ ΒΟΗΘΗΣΟΝ ΗΜΙΝ | Act 16:9 και οραμα δια της νυκτος τω παυλω ωφθη ανηρ μακεδων τις ην εστως και παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν | | και | CONJ | | οραμα | N-NSN | | δια | PREP-G | | ο | T-GSF | | νυξ | N-GSF | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | οραω | V-1API-3S | | ανηρ | N-NSM | | μακεδων | N-NSM | | τις | X-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | ιστημι | V-2RAP-NSM | | και | CONJ | | παρακαλεω | V-PAP-NSM | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | λεγω | V-PAP-NSM | | διαβαινω | V-2AAP-NSM | | εις | PREP-A | | μακεδονια | N-ASF | | βοηθεω | V-1AAM-2S | | εγω | P-1DP |
| | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural |
| Act 16:9 AND VISION IN THE NIGHT THE PAUL IS SEEN MAN MACEDONIAN SOME WAS HAVING STOOD AND APPEALING TO HIM AND SAYING CROSSING TO MACEDONIA HELP US | Act 16:9 And [a] vision is seen [by] Paul in the night. Some Macedonian man was having stood and appealing to him and saying, “Crossing to Macedonia help us!” |
10 | Act 16:10 ΩΣ ΔΕ ΤΟ ΟΡΑΜΑ ΕΙΔΕΝ ΕΥΘΕΩΣ ΕΞΗΤΗΣΑΜΕΝ ΕΞΕΛΘΙΝ ΕΙΣ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑΝ ΣΥΜΒΙΒΑΖΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΠΡΟΣΚΕΚΛΗΤΑΙ ΗΜΑΣ Ο ΘΣ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟΥΣ | Act 16:10 ως δε το οραμα ειδεν ευθεως εζητησαμεν εξελθειν εις μακεδονιαν συμβιβαζοντες οτι προσκεκληται ημας ο θεος ευαγγελισασθαι αυτους | | ως | ADV | | δε | PRT | | ο | T-ASN | | οραμα | N-ASN | | ειδον | V-2AAI-3S | | ευθεως | ADV | | ζητεω | V-1AAI-1P | | εξερχομαι | V-2AAN | | εις | PREP-A | | μακεδονια | N-ASF | | συμβιβαζω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | προσκαλεω | V-1REI-3S | | εγω | P-1AP | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ευαγγελιζω | V-1AMN | | αυτος | F-APM |
| | Adverb | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 16:10 WHEN SO THE VISION SEES PROMPTLY WANT TO GO AWAY TO MACEDONIA CONCLUDING THAT HAS CALLED US THE GOD TO ANNOUNCE GOOD NEWS THEM | Act 16:10 So when [he] sees the vision, [we] promptly want to go away to Macedonia concluding that God has called us to announce [the] good news [to] them. |
11 | Act 16:11 ΑΝΑΧΘΕΝΤΕΣ ΔΕ ΑΠΟ ΤΡΩΑΔΟΣ ΕΥΘΥΔΡΟΜΗΣΑΜΕΝ ΕΙΣ ΣΑΜΟΘΡΑΚΗΝ ΤΗ ΔΕ ΕΠΙΟΥΣΗ ΕΙΣ ΝΕΑΝ ΠΟΛΙΝ | Act 16:11 αναχθεντες δε απο τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη δε επιουση εις νεαν πολιν | | αναγω | V-1APP-NPM | | δε | PRT | | απο | PREP-G | | τρωας | N-GSF | | ευθυδρομεω | V-1AAI-1P | | εις | PREP-A | | σαμοθρακη | N-ASF | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | επειμι | V-PAP-DSF | | εις | PREP-A | | νεος | A-ASF | | πολις | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 16:11 BEING LAUNCHED SO FROM TROAS RUN STRAIGHT TO SAMOTHRACE THE AND FOLLOWING TO NEAPOLIS | Act 16:11 So being launched from Troas [we] run straight to Samothrace, and [on] the following [day] to Neapolis, |
12 | Act 16:12 ΚΑΚΕΙΘΕ‾ ΕΙΣ ΦΙΛΙΠΠΟΥΣ ΗΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΠΡΩΤΗ ΤΗΣ ΜΕΡΙΔΟΣ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑΣ ΠΟΛΙΣ ΚΟΛΩΝΙΑ ΗΜΕΝ ΔΕ ΕΝ ΤΑΥΤΗ ΤΗ ΠΟΛΕΙ ΔΙΑΤΡΙΒΟΝΤΕΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΙΝΑΣ | Act 16:12 κακειθεν εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας | | κακειθεν | ADV-CON | | εις | PREP-A | | φιλιπποι | N-APM | | οστις | R-NSF | | ειμι | V-PAI-3S | | πρωτος | A-NSF | | ο | T-GSF | | μερις | N-GSF | | μακεδονια | N-GSF | | πολις | N-NSF | | κολωνια | N-NSF | | ειμι | V-IAI-1P | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | ουτος | D-DSF | | ο | T-DSF | | πολις | N-DSF | | διατριβω | V-PAP-NPM | | ημερα | N-APF | | τις | X-APF |
| | Adverb, Contracted | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Particle | | Preposition, Dative | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 16:12 AND FROM THERE TO PHILIPPI WHICH IS FIRST THE REGION MACEDONIA CITY COLONY WERE AND IN THIS THE CITY STAYING DAYS SOME | Act 16:12 and from there to Philippi which is [the] first city, [a] colony, [of] the region [of] Macedonia. And [we] were staying in this city [for] some days. |
13 | Act 16:13 ΤΗ ΤΕ ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΣΑΒΒΑΤΩΝ ΕΞΗΛΘΟΜΕ‾ ΕΞΩ ΤΗΣ ΠΥΛΗΣ ΠΑΡΑ ΠΟΤΑΜΟΝ ΟΥ ΕΝΟΜΙΖΕΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗ‾ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΚΑΘΙΣΑΝΤΕΣ ΕΛΑΛΟΥΜΕΝ ΤΑΙΣ ΣΥΝΕΛΘΟΥΣΑΙΣ ΓΥΝΑΙΞΙΝ | Act 16:13 τη τε ημερα των σαββατων εξηλθομεν εξω της πυλης παρα ποταμον ου ενομιζεν προσευχην ειναι και καθισαντες ελαλουμεν ταις συνελθουσαις γυναιξιν | | ο | T-DSF | | τε | PRT | | ημερα | N-DSF | | ο | T-GPN | | σαββατον | N-GPN | | εξερχομαι | V-2AAI-1P | | εξω | ADV | | ο | T-GSF | | πυλη | N-GSF | | παρα | PREP-A | | ποταμος | N-ASM | | ου | ADV | | νομιζω | V-IAI-3S | | προσευχη | N-ASF | | ειμι | V-PAN | | και | CONJ | | καθιζω | V-1AAP-NPM | | λαλεω | V-IAI-1P | | ο | T-DPF | | συνερχομαι | V-2AAP-DPF | | γυνη | N-DPF |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine |
| Act 16:13 THE ALSO DAY THE REST DAYS GO OUTSIDE THE GATE BESIDE RIVER WHERE THOUGHT PRAYER TO BE AND SITTING DOWN SPOKE THE ASSEMBLING WOMEN | Act 16:13 [On] the day [of] the rest days [we] also go outside the gate beside [a] river where [he] thought prayer to be, and sitting down [we] spoke [to] the women assembling. |
14 | Act 16:14 ΚΑΙ ΤΙΣ ΓΥΝΗ ΟΝΟΜΑΤΙ ΛΥΔΙΑ ΠΟΡΦΥΡΟΠΩΛΙΣ ΠΟΛΕΩΣ ΘΥΑΤΕΙΡΩΝ ΣΕΒΟΜΕΝΗ ΤΟΝ ΘΝ ΗΚΟΥΕΝ ΗΣ Ο ΚΣ ΔΙΗΝΥΞΕΝ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑΝ ΠΡΟΣΕΧΕΙΝ ΤΟΙΣ ΛΑΛΟΥΜΕΝΟΙΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ | Act 16:14 και τις γυνη ονοματι λυδια πορφυροπωλις πολεως θυατειρων σεβομενη τον θεον ηκουεν ης ο κυριος διηνοιξεν την καρδιαν προσεχειν τοις λαλουμενοις υπο του παυλου | | και | CONJ | | τις | X-NSF | | γυνη | N-NSF | | ονομα | N-DSN | | λυδια | N-NSF | | πορφυροπωλις | N-NSF | | πολις | N-GSF | | θυατειρα | N-GPN | | σεβω | V-PEP-NSF | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | ακουω | V-IAI-3S | | ος | R-GSF | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | διανοιγω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASF | | καρδια | N-ASF | | προσεχω | V-PAN | | ο | T-DPN | | λαλεω | V-PEP-DPN | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM |
| | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 16:14 AND SOME WOMAN NAME LYDIA PURPLE TRADER CITY THYATIRA ADORING THE GOD LISTENED WHOM THE MASTER OPENS THE HEART TO KEEP THE BEING SPOKEN BY THE PAUL | Act 16:14 And some woman adoring God, Lydia [by] name, [a] purple trader [from the] city [of] Thyatira, listened, the heart [of] whom the master opens to keep the [messages] being spoken by Paul. |
15 | Act 16:15 ΩΣ ΔΕ ΕΒΑΠΤΙΣΘΗ ΑΥΤΗ ΚΑΙ Ο ΟΙΚΟΣ ΑΥΤΗΣ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΕΝ ΛΕΓΟΥΣΑ ΕΙ ΚΕΚΡΙΚΑΤΕ ΜΕ ΠΙΣΤΗΝ ΤΩ ΚΩ ΕΙΝΑΙ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΙΚΟΝ ΜΟΥ ΜΕΝΕΤΕ ΚΑΙ ΠΑΡΕΒΙΑΣΑΤΟ ΗΜΑΣ | Act 16:15 ως δε εβαπτισθη αυτη και ο οικος αυτης παρεκαλεσεν λεγουσα ει κεκρικατε με πιστην τω κυριω ειναι εισελθοντες εις τον οικον μου μενετε και παρεβιασατο ημας | | ως | ADV | | δε | PRT | | βαπτιζω | V-1API-3S | | αυτος | F-NSF | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | οικος | N-NSM | | αυτος | F-GSF | | παρακαλεω | V-1AAI-3S | | λεγω | V-PAP-NSF | | ει | PRT | | κρινω | V-1RAI-2P | | εγω | P-1AS | | πιστος | A-ASF | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | ειμι | V-PAN | | εισερχομαι | V-2AAP-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | οικος | N-ASM | | εγω | P-1GS | | μενω | V-PAM-2P | | και | CONJ | | παραβιαζομαι | V-1AMI-3S | | εγω | P-1AP |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural |
| Act 16:15 AFTER AND IS WASHED SHE AND THE HOUSEHOLD HER REQUESTS SAYING IF HAVE JUDGED ME BELIEVING THE MASTER TO BE COMING INTO THE HOME ME STAY AND COMPELS US | Act 16:15 And after she is washed, and the household [of] her, [she] requests [us] saying, “If [you] have judged me to be believing [in] the master, [then] coming into the home [of] me stay.” And [she] compels us. |
16 | Act 16:16 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΩ‾ ΗΜΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗΝ ΠΑΙΔΙΣΚΗΝ ΤΙΝΑ ΕΧΟΥΣΑΝ ΠΝΑ ΠΥΘΩΝΑ ΥΠΑΝΤΗΣΑΙ ΗΜΙΝ ΗΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΑΝ ΠΟΛΛΗΝ ΠΑΡΕΙΧΕΝ ΤΟΙΣ ΚΥΡΙΟΙΣ ΑΥΤΗΣ ΜΑΝΤΕΥΟΜΕ(ΝΗ) | Act 16:16 εγενετο δε πορευομενων ημων εις την προσευχην παιδισκην τινα εχουσαν πνευμα πυθωνα υπαντησαι ημιν ητις εργασιαν πολλην παρειχεν τοις κυριοις αυτης μαντευομενη | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | πορευω | V-PEP-GPM | | εγω | P-1GP | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | προσευχη | N-ASF | | παιδισκη | N-ASF | | τις | X-ASF | | εχω | V-PAP-ASF | | πνευμα | N-ASN | | πυθων | N-ASM | | υπανταω | V-1AAN | | εγω | P-1DP | | οστις | R-NSF | | εργασια | N-ASF | | πολυς | A-ASF | | παρεχω | V-IAI-3S | | ο | T-DPM | | κυριος | N-DPM | | αυτος | F-GSF | | μαντευομαι | V-PEP-NSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 16:16 HAPPENS AND GOING US FOR THE PRAYER SERVANT GIRL SOME HAVING SPIRIT FORTUNE-TELLING TO MEET US WHO WORK MUCH BROUGHT THE MASTERS HER FORETELLING | Act 16:16 And us going for prayer, [it] happens [that] some servant girl having [a] fortune-telling spirit to meet us, who foretelling brought much work [to] the masters [of] her. |
17 | Act 16:17 ΑΥΤΗ ΚΑΤΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣΑ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΚΑΙ ΗΜΙΝ ΕΚΡΑΖΕ ΛΕΓΟΥΣΑ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΔΟΥΛΟΙ ΤΟΥ ΘΥ ΤΟΥ ΥΨΙΣΤΟΥ ΕΙΣΙΝ ΟΙΤΙΝΕΣ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΟΥΣΙΝ ΥΜΙ‾ ΟΔΟΝ ΣΩΤΗΡΙΑΣ | Act 16:17 αυτη κατακολουθουσα τω παυλω και ημιν εκραζε λεγουσα ουτοι οι ανθρωποι δουλοι του θεου του υψιστου εισιν οιτινες καταγγελλουσιν υμιν οδον σωτηριας | | ουτος | D-NSF | | κατακολουθεω | V-PAP-NSF | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | και | CONJ | | εγω | P-1DP | | κραζω | V-IAI-3S | | λεγω | V-PAP-NSF | | ουτος | D-NPM | | ο | T-NPM | | ανθρωπος | N-NPM | | δουλος | N-NPM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | ο | T-GSM | | υψιστος | A-GSM-S | | ειμι | V-PAI-3P | | οστις | R-NPM | | καταγγελλω | V-PAI-3P | | συ | P-2DP | | οδος | N-ASF | | σωτηρια | N-GSF |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine, Superlative | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 16:17 THIS FOLLOWING THE PAUL AND US SHOUTED SAYING THESE THE MEN SERVANTS THE GOD THE HIGHEST ARE WHO ANNOUNCE YOU WAY SAVING | Act 16:17 Following Paul and us this [woman] shouted saying, “These men are servants [of] the highest God who announce [the] way [of] saving [to] you!” |
18 | Act 16:18 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΕΠΟΙΕΙ ΕΠΙ ΠΟΛΛΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΔΙΑΠΟΝΗΘΕΙΣ ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΣ ΤΩ ΠΝΙ ΕΙΠΕΝ ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΩ ΣΟΙ ΕΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΙΥ ΧΥ ΕΞΕΛΘΙΝ ΑΠ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΑΥΤΗ ΤΗ ΩΡΑ | Act 16:18 τουτο δε εποιει επι πολλας ημερας διαπονηθεις δε παυλος και επιστρεψας τω πνευματι ειπεν παραγγελλω σοι εν ονοματι ιησου χριστου εξελθειν απ αυτης και εξηλθεν αυτη τη ωρα | | ουτος | D-ASN | | δε | PRT | | ποιεω | V-IAI-3S | | επι | PREP-A | | πολυς | A-APF | | ημερα | N-APF | | διαπονεομαι | V-1APP-NSM | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | και | CONJ | | επιστρεφω | V-1AAP-NSM | | ο | T-DSN | | πνευμα | N-DSN | | ειπον | V-2AAI-3S | | παραγγελλω | V-PAI-1S | | συ | P-2DS | | εν | PREP-D | | ονομα | N-DSN | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | εξερχομαι | V-2AAN | | απο | PREP-G | | αυτος | F-GSF | | και | CONJ | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | αυτος | F-DSF | | ο | T-DSF | | ωρα | N-DSF |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 16:18 THIS AND DID FOR MANY DAYS BEING IRRITATED BUT PAUL AND TURNING THE SPIRIT SAYS ORDER YOU IN NAME JESUS MESSIAH TO GO OUT OF HER AND GOES OUT SAME THE HOUR | Act 16:18 And [she] did this for many days. But being irritated and turning [to] the spirit Paul says, “In [the] name [of] Jesus, [the] Messiah, [I] order you to go out of her!” And [it] goes out [in] the same hour. |
19 | Act 16:19 ΙΔΟΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΚΥΡΙΟΙ ΑΥΤΗΣ ΟΤΙ ΕΞΗΛΘΕΝ Η ΕΛΠΙΣ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΑΥΤΩΝ ΕΠΙΛΑΒΟΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΣΙΛΑΝ ΕΙΛΚΥΣΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑΝ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΑΡΧΟ‾ΤΑΣ | Act 16:19 ιδοντες δε οι κυριοι αυτης οτι εξηλθεν η ελπις της εργασιας αυτων επιλαβομενοι τον παυλον και τον σιλαν ειλκυσαν εις την αγοραν επι τους αρχοντας | | ειδον | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | κυριος | N-NPM | | αυτος | F-GSF | | οτι | CONJ | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | ο | T-NSF | | ελπις | N-NSF | | ο | T-GSF | | εργασια | N-GSF | | αυτος | F-GPM | | επιλαμβανομαι | V-2AMP-NPM | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | σιλας | N-ASM | | ελκω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | αγορα | N-ASF | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | αρχων | N-APM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 16:19 SEEING SO THE MASTERS HER THAT GOES AWAY THE HOPE THE WORK THEM GRABBING THE PAUL AND THE SILAS DRAG TO THE MARKET TO THE LEADERS | Act 16:19 So seeing that the hope [of] the work [of] them goes away, grabbing Paul and Silas the masters [of] her drag [them] to the market to the leaders. |
20 | Act 16:20 ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΓΑΓΟ‾ΤΕΣ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΙΣ ΣΤΡΑΤΗΓΟΙΣ ΕΙΠΑΝ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΕΚΤΑΡΑΣΣΟΥΣΙΝ ΗΜΩΝ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΥΠΑΡΧΟΝΤΕΣ | Act 16:20 και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπαν ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες | | και | CONJ | | προσαγω | V-2AAP-NPM | | αυτος | F-APM | | ο | T-DPM | | στρατηγος | N-DPM | | ειπον | V-1AAI-3P | | ουτος | D-NPM | | ο | T-NPM | | ανθρωπος | N-NPM | | εκταρασσω | V-PAI-3P | | εγω | P-1GP | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF | | ιουδαιος | A-NPM | | υπαρχω | V-PAP-NPM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 16:20 AND BRINGING THEM THE CAPTAINS SAY THESE THE MEN DISTURB US THE CITY JEWISH BEING | Act 16:20 And bringing them [to] the captains [they] say, “These men being Jewish disturb the city [of] us, |
21 | Act 16:21 ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΟΥΣΙΝ ΕΘΗ Α ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙΝ ΗΜΙΝ ΠΑΡΑΔΕΧΕΣΘΑΙ ΟΥΔΕ ΠΟΙΕΙΝ ΡΩΜΑΙΟΙΣ ΟΥΣΙ‾ | Act 16:21 και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν | | και | CONJ | | καταγγελλω | V-PAI-3P | | εθος | N-APN | | ος | R-APN | | ου | ADV | | εξεστιν | V-PAI-3S | | εγω | P-1DP | | παραδεχομαι | V-PEN | | ουδε | CONJ | | ποιεω | V-PAN | | ρωμαιος | A-DPM | | ειμι | V-PAP-DPM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine |
| Act 16:21 AND ANNOUNCE CUSTOMS WHICH NOT IS ALLOWED US TO ACCEPT OR TO DO ROMAN BEING | Act 16:21 and [they] announce customs which [it] is not allowed [for] us being Roman to accept or to do!” |
22 | Act 16:22 ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΕΣΤΗ Ο ΟΧΛΟΣ ΚΑΤ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΣΤΡΑΤΗΓΟΙ ΠΕΡΙΡΗΞΑΝΤΕΣ ΑΥΤΩΝ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΕΚΕΛΕΥΟΝ ΡΑΒΔΙΖΕΙΝ | Act 16:22 και συνεπεστη ο οχλος κατ αυτων και οι στρατηγοι περιρηξαντες αυτων τα ιματια εκελευον ραβδιζειν | | και | CONJ | | συνεφιστημι | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | οχλος | N-NSM | | κατα | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | στρατηγος | N-NPM | | περιρρηγνυμι | V-1AAP-NPM | | αυτος | F-GPM | | ο | T-APN | | ιματιον | N-APN | | κελευω | V-IAI-3P | | ραβδιζω | V-PAN |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 16:22 AND STANDS TOGETHER THE CROWD AGAINST THEM AND THE CAPTAINS TEARING OFF THEM THE CLOTHES ORDERED TO CANE | Act 16:22 And the crowd stands together against them, and tearing the clothes off [of] them the captains ordered [them] to cane [them]. |
23 | Act 16:23 ΠΟΛΛΑΣ ΤΕ ΕΠΙΘΕΝΤΕΣ ΑΥΤΟΙΣ ΠΛΗΓΑΣ ΕΒΑΛΟΝ ΕΙΣ ΦΥΛΑΚΗ‾ ΠΑΡΑΓΓΙΛΑΝΤΕΣ ΤΩ ΔΕΣΜΟΦΥΛΑΚΙ ΑΣΦΑΛΩΣ ΤΗΡΙΝ ΑΥΤΟΥΣ | Act 16:23 πολλας τε επιθεντες αυτοις πληγας εβαλον εις φυλακην παραγγειλαντες τω δεσμοφυλακι ασφαλως τηρειν αυτους | | πολυς | A-APF | | τε | PRT | | επιτιθημι | V-2AAP-NPM | | αυτος | F-DPM | | πληγη | N-APF | | βαλλω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | φυλακη | N-ASF | | παραγγελλω | V-1AAP-NPM | | ο | T-DSM | | δεσμοφυλαξ | N-DSM | | ασφαλως | ADV | | τηρεω | V-PAN | | αυτος | F-APM |
| | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 16:23 MANY ALSO LAYING ON THEM BLOWS THROW INTO PRISON ORDERING THE JAILER SECURELY TO KEEP THEM | Act 16:23 Laying many blows on them [they] throw [them] into prison, also ordering the jailer to keep them securely, |
24 | Act 16:24 ΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΝ ΤΟΙΑΥΤΗΝ ΛΑΒΩΝ ΕΒΑΛΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΑΝ ΦΥΛΑΚΗ‾ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΗΣΦΑΛΙΣΑΤΟ ΑΥΤΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΞΥΛΟΝ | Act 16:24 ος παραγγελιαν τοιαυτην λαβων εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας ησφαλισατο αυτων εις το ξυλον | | ος | R-NSM | | παραγγελια | N-ASF | | τοιουτος | D-ASF | | λαμβανω | V-2AAP-NSM | | βαλλω | V-2AAI-3S | | αυτος | F-APM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | εσωτερος | A-ASF-COM | | φυλακη | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | ασφαλιζω | V-1AMI-3S | | αυτος | F-GPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ξυλον | N-ASN |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine, Comparative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 16:24 WHO ORDER LIKE THIS RECEIVING THROWS THEM INTO THE INNER PRISON AND THE FEET FASTENS THEM TO THE TIMBER | Act 16:24 who receiving [an] order like this throws them into the inner prison and fastens the feet [of] them to the timber. |
25 | Act 16:25 ΚΑΤΑ ΔΕ ΜΕΣΟΝΥΚΤΙΟΝ ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ ΣΙΛΑΣ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΙ ΥΜΝΟΥΝ ΤΟΝ ΘΝ ΕΠΗΚΡΟΩΝΤΟ ΔΕ ΑΥΤΩΝ ΟΙ ΔΕΣΜΙΟΙ | Act 16:25 κατα δε μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι | | κατα | PREP-A | | δε | PRT | | μεσονυκτιον | N-ASN | | παυλος | N-NSM | | και | CONJ | | σιλας | N-NSM | | προσευχομαι | V-PEP-NPM | | υμνεω | V-IAI-3P | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | επακροαομαι | V-IEI-3P | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | ο | T-NPM | | δεσμιος | N-NPM |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 16:25 AT BUT MIDNIGHT PAUL AND SILAS PRAYING SANG TO THE GOD LISTENED TO AND THEM THE PRISONERS | Act 16:25 But praying at midnight Paul and Silas sang to God, and the prisoners listened to them. |
26 | Act 16:26 ΑΦΝΩ ΔΕ ΣΙΣΜΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΜΕΓΑΣ ΩΣΤΕ ΣΑΛΕΥΘΗΝΑΙ ΤΑ ΘΕΜΕΛΙΑ ΤΟΥ ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΥ ΗΝΟΙΧΘΗΣΑΝ ΔΕ ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ ΑΙ ΘΥΡΑΙ ΠΑΣΑΙ ΚΑΙ ΠΑΝΤΩΝ ΤΑ ΔΕΣΜΑ ΑΝΕΘΗ | Act 16:26 αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ηνοιχθησαν δε παραχρημα αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη | | αφνω | ADV | | δε | PRT | | σεισμος | N-NSM | | γινομαι | V-2AMI-3S | | μεγας | A-NSM | | ωστε | CONJ | | σαλευω | V-1APN | | ο | T-APN | | θεμελιον | N-APN | | ο | T-GSN | | δεσμωτηριον | N-GSN | | ανοιγω | V-1API-3P | | δε | PRT | | παραχρημα | ADV | | ο | T-NPF | | θυρα | N-NPF | | πας | A-NPF | | και | CONJ | | πας | A-GPM | | ο | T-NPN | | δεσμος | N-NPN | | ανιημι | V-1API-3S |
| | Adverb | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 16:26 SUDDENLY AND EARTHQUAKE OCCURS STRONG SO TO BE SHAKEN THE FOUNDATIONS THE PRISON ARE OPENED AND INSTANTLY THE DOORS ALL AND ALL THE CHAINS ARE UNFASTENED | Act 16:26 And suddenly [a] strong earthquake occurs so the foundations [of] the prison to be shaken, and all the doors are instantly opened, and the chains [of] all [the men] are unfastened. |
27 | Act 16:27 ΕΞΥΠΝΟΣ ΔΕ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ Ο ΔΕΣΜΟΦΥΛΑΣ ΚΑΙ ΙΔΩΝ ΑΝΕΩΓΜΕΝΑΣ ΤΑΣ ΘΥΡΑΣ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΣΠΑΣΑΜΕΝΟΣ ΜΑΧΑΙΡΑΝ ΗΜΕΛΛΕ‾ ΕΑΥΤΟΝ ΑΝΑΙΡΕΙΝ ΝΟΜΙΖΩΝ ΕΚΠΕΦΕΥΓΕΝΑΙ ΤΟΥΣ ΔΕΣΜΙΟΥΣ | Act 16:27 εξυπνος δε γενομενος ο δεσμοφυλαξ και ιδων ανεωγμενας τας θυρας της φυλακης σπασαμενος μαχαιραν ημελλεν εαυτον αναιρειν νομιζων εκπεφευγεναι τους δεσμιους | | εξυπνος | A-NSM | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | ο | T-NSM | | δεσμοφυλαξ | N-NSM | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAP-NSM | | ανοιγω | V-1REP-APF | | ο | T-APF | | θυρα | N-APF | | ο | T-GSF | | φυλακη | N-GSF | | σπαω | V-1AMP-NSM | | μαχαιρα | N-ASF | | μελλω | V-IAI-3S | | εαυτου | F-3ASM | | αναιρεω | V-PAN | | νομιζω | V-PAP-NSM | | εκφευγω | V-2RAN | | ο | T-APM | | δεσμιος | N-APM |
| | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 16:27 AWAKE SO BECOMING THE JAILER AND SEEING HAVING BEEN OPENED THE DOORS THE PRISON PULLING OUT SWORD INTENDED HIMSELF TO TAKE AWAY THINKING TO HAVE ESCAPED THE PRISONERS | Act 16:27 So becoming awake and seeing the doors [of] the prison having been opened, thinking the prisoners to have escaped [and] pulling out [a] sword the jailer intended to take himself away. |
28 | Act 16:28 ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΔΕ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΠΑΥΛΟΣ ΛΕΓΩΝ ΜΗΔΕΝ ΠΡΑΞΗΣ ΣΕΑΥΤΩ ΚΑΚΟΝ ΑΠΑΝΤΕΣ ΓΑΡ ΕΣΜΕ‾ ΕΝΘΑΔΕ | Act 16:28 εφωνησεν δε φωνη μεγαλη παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε | | φωνεω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | φωνη | N-DSF | | μεγας | A-DSF | | παυλος | N-NSM | | λεγω | V-PAP-NSM | | μηδεις | A-ASN | | πρασσω | V-1AAS-2S | | σεαυτου | F-2DSM | | κακος | A-ASN | | απας | A-NPM | | γαρ | CONJ | | ειμι | V-PAI-1P | | ενθαδε | ADV |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Adverb |
| Act 16:28 SHOUTS BUT VOICE LOUD PAUL SAYING NOT ANYTHING MAY DO YOURSELF BAD ALL BECAUSE ARE HERE | Act 16:28 But Paul shouts [with a] loud voice saying, “[You] may not do anything bad [to] yourself because [we] are all here!” |
29 | Act 16:29 ΑΙΤΗΣΑΣ ΔΕ ΦΩΤΑ ΕΙΣΕΠΗΔΗΣΕ‾ ΚΑΙ ΕΝΤΡΟΜΟΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣΕΠΕΣΕ‾ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΚΑΙ ΤΩ ΣΙΛΑ | Act 16:29 αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και τω σιλα | | αιτεω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | φως | N-APN | | εισπηδαω | V-1AAI-3S | | και | CONJ | | εντρομος | A-NSM | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | προσπιπτω | V-AAI-3S | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DSM | | σιλας | N-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 16:29 ASKING FOR SO LIGHTS RUSHES IN AND SHAKING BECOMING FALLS DOWN THE PAUL AND THE SILAS | Act 16:29 So asking for lights [he] rushes in, and becoming shaking [he] falls down [to] Paul and Silas. |
30 | Act 16:30 ΚΑΙ ΠΡΟΑΓΑΓΩΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΞΩ ΕΦΗ ΚΥΡΙΟΙ ΤΙ ΜΕ ΔΕΙ ΠΟΙΕΙΝ ΙΝΑ ΣΩΘΩ | Act 16:30 και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω | | και | CONJ | | προαγω | V-2AAP-NSM | | αυτος | F-APM | | εξω | ADV | | φημι | V-IAI-3S | | κυριος | N-VPM | | τις | I-ASN | | εγω | P-1AS | | δεω | V-PAI-3S | | ποιεω | V-PAN | | ινα | CONJ | | σωζω | V-1APS-1S |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 1st Person, Singular |
| Act 16:30 AND LEADING THEM OUTSIDE ASKED MASTERS WHAT ME IS NECESSARY TO DO SO MAY BE SAVED | Act 16:30 And leading them outside [he] asked, “Masters, what is [it] necessary [for] me to do so [I] may be saved?” |
31 | Act 16:31 ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑ‾ ΠΙΣΤΕΥΣΟΝ ΕΠΙ ΤΟ‾ ΚΝ ΙΝ ΚΑΙ ΣΩΘΗΣΗ ΣΥ ΚΑΙ Ο ΟΙΚΟΣ ΣΟΥ | Act 16:31 οι δε ειπαν πιστευσον επι τον κυριον ιησουν και σωθηση συ και ο οικος σου | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ειπον | V-1AAI-3P | | πιστευω | V-1AAM-2S | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM | | ιησους | N-ASM | | και | CONJ | | σωζω | V-1FPI-2S | | συ | P-2NS | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | οικος | N-NSM | | συ | P-2GS |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 16:31 THEY AND ANSWER BELIEVE IN THE MASTER JESUS AND WILL BE SAVED YOU AND THE HOUSEHOLD YOU | Act 16:31 And they answer, “Believe in the master, Jesus, and you will be saved, and the household [of] you.” |
32 | Act 16:32 ΚΑΙ ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΑΥΤΩ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΚΥ ΣΥΜ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΕΝ ΤΗ ΟΙΚΙΑ ΑΥΤΟΥ | Act 16:32 και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου συν πασι τοις εν τη οικια αυτου | | και | CONJ | | λαλεω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-DSM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | συν | PREP-D | | πας | A-DPM | | ο | T-DPM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | οικια | N-DSF | | αυτος | F-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 16:32 AND SPEAK HIM THE MESSAGE THE MASTER WITH ALL THE IN THE HOUSEHOLD HIM | Act 16:32 And [they] speak the message [of] the master [to] him with all the [men] in the household [of] him. |
33 | Act 16:33 ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΕΚΙΝΗ ΤΗ ΩΡΑ ΤΗΣ ΝΥΚΤΟΣ ΕΛΟΥΣΕΝ ΑΠΟ ΤΩΝ ΠΛΗΓΩ‾ ΚΑΙ ΕΒΑΠΤΙΣΘΗ ΑΥΤΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΑΥΤΟΥ ΑΠΑΝΤΕΣ ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ | Act 16:33 και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου απαντες παραχρημα | | και | CONJ | | παραλαμβανω | V-2AAP-NSM | | αυτος | F-APM | | εν | PREP-D | | εκεινος | D-DSF | | ο | T-DSF | | ωρα | N-DSF | | ο | T-GSF | | νυξ | N-GSF | | λουω | V-1AAI-3S | | απο | PREP-G | | ο | T-GPF | | πληγη | N-GPF | | και | CONJ | | βαπτιζω | V-1API-3S | | αυτος | F-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | αυτος | F-GSM | | απας | A-NPM | | παραχρημα | ADV |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb |
| Act 16:33 AND TAKING THEM IN THAT THE HOUR THE NIGHT BATHES FROM THE BLOWS AND IS WASHED HE AND THE HIM ALL PROMPTLY | Act 16:33 And taking them in that hour [of] the night [he] bathes [them] from the blows, and he is promptly washed, and all the [men of] him. |
34 | Act 16:34 ΑΝΑΓΑΓΩΝ ΤΕ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΙΚΟΝ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΘΗΚΕΝ ΤΡΑΠΕΖΑΝ ΚΑΙ ΗΓΑΛΛΙΑΣΑΤΟ ΠΑΝΟΙΚΕΙ ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΩΣ ΤΩ ΘΩ | Act 16:34 αναγαγων τε αυτους εις τον οικον αυτου παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικει πεπιστευκως τω θεω | | αναγω | V-2AAP-NSM | | τε | PRT | | αυτος | F-APM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | οικος | N-ASM | | αυτος | F-GSM | | παρατιθημι | V-1AAI-3S | | τραπεζα | N-ASF | | και | CONJ | | αγαλλιαω | V-1AMI-3S | | πανοικει | ADV | | πιστευω | V-1RAP-NSM | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 16:34 LEADING UP ALSO THEM TO THE HOUSE HIM PRESENTS TABLE AND CELEBRATES WITH ALL HOUSEHOLD HAVING BELIEVED THE GOD | Act 16:34 Also leading them up to the house [of] him [he] presents [a] table, and [he] celebrates having believed [in] God with all [the] household. |
35 | Act 16:35 ΗΜΕΡΑΣ ΔΕ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΟΙ ΣΤΡΑΤΗΓΟΙ ΤΟΥΣ ΡΑΒΔΟΥΧΟΥΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΠΟΛΥΣΟΝ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΕΚΕΙΝΟΥΣ | Act 16:35 ημερας δε γενομενης απεστειλαν οι στρατηγοι τους ραβδουχους λεγοντες απολυσον τους ανθρωπους εκεινους | | ημερα | N-GSF | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | αποστελλω | V-1AAI-3P | | ο | T-NPM | | στρατηγος | N-NPM | | ο | T-APM | | ραβδουχος | N-APM | | λεγω | V-PAP-NPM | | απολυω | V-1AAM-2S | | ο | T-APM | | ανθρωπος | N-APM | | εκεινος | D-APM |
| | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 16:35 DAY AND COMING SEND THE CAPTAINS THE POLICEMEN SAYING RELEASE THE MEN THOSE | Act 16:35 And day coming, the captains send the policemen saying, “Release those men.” |
36 | Act 16:36 ΑΠΗΓΓΙΛΕΝ ΔΕ Ο ΔΕΣΜΟΦΥΛΑΞ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΟΥΤΟΥΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΟΤΙ ΑΠΕΣΤΑΛΚΑΝ ΟΙ ΣΤΡΑΤΗΓΟΙ ΙΝΑ ΑΠΟΛΥΘΗΤΕ ΝΥ‾ ΟΥΝ ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΠΟΡΕΥΕΣΘΕ ΕΙΣ ΙΡΗΝΗΝ | Act 16:36 απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκαν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εις ειρηνην | | απαγγελλω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | δεσμοφυλαξ | N-NSM | | ο | T-APM | | λογος | N-APM | | ουτος | D-APM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | οτι | CONJ | | αποστελλω | V-1RAI-3P | | ο | T-NPM | | στρατηγος | N-NPM | | ινα | CONJ | | απολυω | V-1APS-2P | | νυν | ADV | | ουν | CONJ | | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | | πορευω | V-PEM-2P | | εις | PREP-A | | ειρηνη | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural | | Adverb | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 16:36 ANNOUNCES SO THE JAILER THE STATEMENTS THESE TO THE PAUL THAT HAVE SENT THE CAPTAINS THAT MAY BE RELEASED NOW SO GOING OUT GO IN PEACE | Act 16:36 So the jailer announces these statements to Paul [saying] that, “The captains have sent [a message] that [you] may be released, so going out now go in peace.” |
37 | Act 16:37 Ο ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΕΦΗ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΔΙΡΑΝΤΕΣ ΗΜΑΣ ΔΗΜΟΣΙΑ ΑΚΑΤΑΚΡΙΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ ΥΠΑΡΧΟΝΤΑΣ ΕΒΑΛΟΝ ΕΙΣ ΦΥΛΑΚΗΝ ΚΑΙ ΝΥ‾ ΛΑΘΡΑ ΗΜΑΣ ΕΚΒΑΛΛΟΥΣΙΝ ΟΥ ΓΑΡ ΑΛΛΑ ΕΛΘΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΙ ΗΜΑΣ ΕΞΑΓΑΓΕΤΩΣΑΝ | Act 16:37 ο δε παυλος εφη προς αυτους δειραντες ημας δημοσια ακατακριτους ανθρωπους ρωμαιους υπαρχοντας εβαλον εις φυλακην και νυν λαθρα ημας εκβαλλουσιν ου γαρ αλλα ελθοντες αυτοι ημας εξαγαγετωσαν | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | φημι | V-IAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | δερω | V-1AAP-NPM | | εγω | P-1AP | | δημοσιος | A-DSF | | ακατακριτος | A-APM | | ανθρωπος | N-APM | | ρωμαιος | A-APM | | υπαρχω | V-PAP-APM | | βαλλω | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | φυλακη | N-ASF | | και | CONJ | | νυν | ADV | | λαθρα | ADV | | εγω | P-1AP | | εκβαλλω | V-PAI-3P | | ου | ADV | | γαρ | CONJ | | αλλα | CONJ | | ερχομαι | V-2AAP-NPM | | αυτος | F-NPM | | εγω | P-1AP | | εξαγω | V-2AAM-3P |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adverb | | Adverb | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Plural |
| Act 16:37 THE BUT PAUL SAID TO THEM BEATING US PUBLIC UNCONDEMNED MEN ROMAN BEING THROW INTO PRISON AND NOW SECRETLY US SEND AWAY NO BUT BUT COMING THEM US HAVE LEAD OUT | Act 16:37 But Paul said to them, “Beating us uncondemned men being Roman [in] public [they] throw [us] into prison, and now [they] send us away secretly? No! But coming have them lead us out.” |
38 | Act 16:38 ΑΠΗΓΓΙΛΑΝ ΤΕ ΤΟΙΣ ΣΤΡΑΤΗΓΟΙΣ ΟΙ ΡΑΒΔΟΥΧΟΙ ΤΑ ΡΗΜΑΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΦΟΒΗΘΗΣΑΝ ΔΕ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΟΤΙ ΡΩΜΑΙΟΙ ΕΙΣΙ‾ | Act 16:38 απηγγειλαν τε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα εφοβηθησαν δε ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν | | απαγγελλω | V-1AAI-3P | | τε | PRT | | ο | T-DPM | | στρατηγος | N-DPM | | ο | T-NPM | | ραβδουχος | N-NPM | | ο | T-APN | | ρημα | N-APN | | ουτος | D-APN | | φοβεω | V-1API-3P | | δε | PRT | | ακουω | V-1AAP-NPM | | οτι | CONJ | | ρωμαιος | A-NPM | | ειμι | V-PAI-3P |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 16:38 ANNOUNCE ALSO THE CAPTAINS THE POLICEMEN THE STATEMENTS THESE ARE ALARMED SO HEARING THAT ROMAN ARE | Act 16:38 The policemen also announce these statements [to] the captains, so [they] are alarmed hearing that [they] are Roman. |
39 | Act 16:39 ΚΑΙ ΕΛΘΟΝΤΕΣ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΑΝ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΞΑΓΑΓΟΝΤΕΣ ΗΡΩΤΩΝ ΑΠΕΛΘΙ‾ ΑΠΟ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ | Act 16:39 και ελθοντες παρεκαλεσαν αυτους και εξαγαγοντες ηρωτων απελθειν απο της πολεως | | και | CONJ | | ερχομαι | V-2AAP-NPM | | παρακαλεω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-APM | | και | CONJ | | εξαγω | V-2AAP-NPM | | ερωταω | V-IAI-3P | | απερχομαι | V-2AAN | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | πολις | N-GSF |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 16:39 AND COMING REQUEST THEM AND LEADING OUT ASKED TO GO AWAY FROM THE CITY | Act 16:39 And coming [they] request them, and leading [them] out [they] asked [them] to go away from the city. |
40 | Act 16:40 ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΔΕ ΑΠΟ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΕΙΣΗΛΘΟΝ ΠΡΟΣ ΤΗ‾ ΛΥΔΙΑΝ ΚΑΙ ΙΔΟΝΤΕΣ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΑΝ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΑΝ | Act 16:40 εξελθοντες δε απο της φυλακης εισηλθον προς την λυδιαν και ιδοντες παρεκαλεσαν τους αδελφους και εξηλθαν | | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | φυλακη | N-GSF | | εισερχομαι | V-2AAI-3P | | προς | PREP-A | | ο | T-ASF | | λυδια | N-ASF | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAP-NPM | | παρακαλεω | V-1AAI-3P | | ο | T-APM | | αδελφος | N-APM | | και | CONJ | | εξερχομαι | V-AAI-3P |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 16:40 GOING OUT SO OF THE PRISON ENTER TO THE LYDIA AND SEEING ENCOURAGE THE BROTHERS AND GO AWAY | Act 16:40 So going out of the prison [they] enter to Lydia, and seeing [them they] encourage the brothers, and [they] go away. |
1 | Act 17:1 ΔΙΟΔΕΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΤΗΝ ΑΜΦΙΠΟΛΙΝ ΚΑΙ Τ(ΗΝ) ΑΠΟΛΛΩΝΙΑΝ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΝ ΟΠΟΥ ΗΝ ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ | Act 17:1 διοδευσαντες δε την αμφιπολιν και την απολλωνιαν ηλθον εις θεσσαλονικην οπου ην συναγωγη των ιουδαιων | | διοδευω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-ASF | | αμφιπολις | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | απολλωνια | N-ASF | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | εις | PREP-A | | θεσσαλονικη | N-ASF | | οπου | ADV | | ειμι | V-IAI-3S | | συναγωγη | N-NSF | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 17:1 TRAVELING THROUGH AND THE AMPHIPOLIS AND THE APOLLONIA COME TO THESSALONICA WHERE WAS ASSEMBLY THE JEWISH | Act 17:1 And traveling through Amphipolis and Apollonia [they] come to Thessalonica where [there] was [an] assembly [of] the Jewish [men]. |
2 | Act 17:2 ΚΑΤΑ ΔΕ ΤΟ ΕΙΩΘΟΣ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΣΑΒΒΑΤΑ ΤΡΙΑ ΔΙΕΛΕΞΑΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΑΠΟ ΤΩΝ ΓΡΑΦΩΝ | Act 17:2 κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων | | κατα | PREP-A | | δε | PRT | | ο | T-ASN | | ειωθα | V-2RAP-ASN | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | εισερχομαι | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | και | CONJ | | επι | PREP-A | | σαββατον | N-APN | | τρεις | A-APN | | διαλεγομαι | V-1AMI-3S | | αυτος | F-DPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GPF | | γραφη | N-GPF |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine |
| Act 17:2 FOLLOWING SO THE HAVING BEEN CUSTOMARY THE PAUL ENTERS TO THEM AND FOR REST DAYS THREE DISCUSSES THEM FROM THE WRITINGS | Act 17:2 So following the [action] having been customary [for] Paul [he] enters to them and discusses [ideas] from the writings [with] them for three rest days, |
3 | Act 17:3 ΔΙΑΝΟΙΓΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΤΙΘΕΜΕΝΟΣ ΟΤΙ ΤΟΝ ΧΝ ΕΔΕΙ ΠΑΘΙΝ ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΗΝΑΙ ΕΚ ΝΕΚΡΩ‾ ΚΑΙ ΟΤΙ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙ‾ ΙΣ ΧΣ ΟΝ ΕΓΩ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΩ ΥΜΙΝ | Act 17:3 διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ιησους χριστος ον εγω καταγγελλω υμιν | | διανοιγω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | παρατιθημι | V-PEP-NSM | | οτι | CONJ | | ο | T-ASM | | χριστος | N-ASM | | δεω | V-IAI-3S | | πασχω | V-2AAN | | και | CONJ | | ανιστημι | V-2AAN | | εκ | PREP-G | | νεκρος | A-GPM | | και | CONJ | | οτι | CONJ | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ιησους | N-NSM | | χριστος | N-NSM | | ος | R-ASM | | εγω | P-1NS | | καταγγελλω | V-PAI-1S | | συ | P-2DP |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Act 17:3 OPENING AND PRESENTING THAT THE MESSIAH WAS NECESSARY TO SUFFER AND TO STAND UP FROM DEAD AND THAT THIS IS JESUS MESSIAH WHOM I ANNOUNCE YOU | Act 17:3 opening [them] and presenting that [it] was necessary [for] the Messiah to suffer and to stand up from [the] dead [men], and that, “This [man], Jesus, whom I announce [to] you is [the] Messiah.” |
4 | Act 17:4 ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΕΞ ΑΥΤΩ‾ ΕΠΙΣΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΛΗΡΩΘΗΣΑΝ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΚΑΙ ΤΩ ΣΙΛΑ ΤΩΝ ΤΕ ΣΕΒΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΠΛΗΘΟΣ ΠΟΛΥ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΤΕ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ ΟΥΚ ΟΛΙΓΑΙ | Act 17:4 και τινες εξ αυτων επεισθησαν και προσεκληρωθησαν τω παυλω και τω σιλα των τε σεβομενων ελληνων πληθος πολυ γυναικων τε των πρωτων ουκ ολιγαι | | και | CONJ | | τις | X-NPM | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | πειθω | V-1API-3P | | και | CONJ | | προσκληροω | V-1API-3P | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DSM | | σιλας | N-DSM | | ο | T-GPM | | τε | PRT | | σεβω | V-PEP-GPM | | ελλην | N-GPM | | πληθος | N-NSN | | πολυς | A-NSN | | γυνη | N-GPF | | τε | PRT | | ο | T-GPF | | πρωτος | A-GPF | | ου | ADV | | ολιγος | A-NPF |
| | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine |
| Act 17:4 AND SOME OF THEM ARE CONVINCED AND ARE JOINED THE PAUL AND THE SILAS THE ALSO ADORING GREEKS NUMBER LARGE WOMEN TOO THE LEADING NOT FEW | Act 17:4 And some of them are convinced and are joined [to] Paul and Silas. [A] large number [of] the adoring Greeks [is] also [joined]. Not [a] few [of] the leading women [are joined] too. |
5 | Act 17:5 ΖΗΛΩΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΣΛΑΒΟΜΕΝΟΙ ΤΩΝ ΑΓΟΡΑΙΩΝ ΤΙΝΑΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΟΝΗΡΟΥΣ Ϗ ΟΧΛΟΠΟΙΗΣΑΝΤΕΣ ΕΘΟΡΥΒΟΥΝ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΑ‾ΤΕΣ ΤΗ ΟΙΚΙΑ ΙΑΣΟΝΟΣ ΕΖΗΤΟΥΝ ΑΥΤΟΥΣ ΠΡΟΑΓΑΓΕΙΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΔΗΜΟΝ | Act 17:5 ζηλωσαντες δε οι ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν και επισταντες τη οικια ιασονος εζητουν αυτους προαγαγειν εις τον δημον | | ζηλοω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | και | CONJ | | προσλαμβανω | V-2AMP-NPM | | ο | T-GPM | | αγοραιος | A-GPM | | τις | X-APM | | ανηρ | N-APM | | πονηρος | A-APM | | και | CONJ | | οχλοποιεω | V-1AAP-NPM | | θορυβεω | V-IAI-3P | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF | | και | CONJ | | εφιστημι | V-2AAP-NPM | | ο | T-DSF | | οικια | N-DSF | | ιασων | N-GSM | | ζητεω | V-IAI-3P | | αυτος | F-APM | | προαγω | V-2AAN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | δημος | N-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 17:5 ENVYING BUT THE JEWISH AND TAKING THE FROM MARKET SOME MEN EVIL AND MAKING CROWD DISTURBED THE CITY AND COMING THE HOUSE JASON WANTED THEM TO LEAD OUT TO THE CROWD | Act 17:5 But envying [them] and taking some evil men [of] the [men] from [a] market and making [a] crowd the Jewish [men] disturbed the city. And coming [to] the house [of] Jason [they] wanted to lead them out to the crowd. |
6 | Act 17:6 ΜΗ ΕΥΡΟΝΤΕΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥΣ ΕΣΥΡΟΝ ΙΑΣΟΝΑ ΚΑΙ ΤΙΝΑΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΠΟΛΙΤΑΡΧΑΣ ΒΟΩΝΤΕΣ ΟΤΙ ΟΙ ΤΗΝ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΝ ΑΝΑΣΤΑΤΩΣΑΝΤΕΣ ΟΥΤΟΙ ΚΑΙ ΕΝΘΑΔΕ ΠΑΡΕΙΣΙΝ | Act 17:6 μη ευροντες δε αυτους εσυρον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν | | μη | PRT | | ευρισκω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | αυτος | F-APM | | συρω | V-IAI-3P | | ιασων | N-ASM | | και | CONJ | | τις | X-APM | | αδελφος | N-APM | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | πολιταρχης | N-APM | | βοαω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | ο | T-NPM | | ο | T-ASF | | οικουμενη | N-ASF | | αναστατοω | V-1AAP-NPM | | ουτος | D-NPM | | και | CONJ | | ενθαδε | ADV | | παρειμι | V-PAI-3P |
| | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 17:6 NOT FINDING BUT THEM DRAGGED JASON AND SOME BROTHERS TO THE CITY LEADERS SHOUTING THAT THE THE WORLD UPSETTING THESE TOO HERE COME | Act 17:6 But not finding them [they] dragged Jason and some brothers to the city leaders, shouting that, “These [men] upsetting the world come here too, |
7 | Act 17:7 ΟΥΣ ΥΠΟΔΕΔΕΚΤΑΙ ΙΑΣΩΝ ΚΑΙ ΟΥΤΟΙ ΠΑ‾ΤΕΣ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΤΩ‾ ΔΟΓΜΑΤΩΝ ΚΑΙΣΑΡΟΣ ΠΡΑΣΣΟΥΣΙΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΕΤΕΡΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΙΝ | Act 17:7 ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν | | ος | R-APM | | υποδεχομαι | V-1REI-3S | | ιασων | N-NSM | | και | CONJ | | ουτος | D-NPM | | πας | A-NPM | | απεναντι | ADV | | ο | T-GPN | | δογμα | N-GPN | | καισαρ | N-GSM | | πρασσω | V-PAI-3P | | βασιλευς | N-ASM | | ετερος | A-ASM | | λεγω | V-PAP-NPM | | ειμι | V-PAN | | ιησους | N-ASM |
| | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 17:7 WHOM HAS WELCOMED JASON AND THESE ALL AGAINST THE DECLARATIONS CAESAR ACT KING ANOTHER SAYING TO BE JESUS | Act 17:7 whom Jason has welcomed! And all these [men] act against the declarations [of] Caesar, saying Jesus to be another king!” |
8 | Act 17:8 ΕΤΑΡΑΞΑΝ ΔΕ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΟΛΙΤΑΡΧΑΣ ΑΚΟΥΟΝΤΑΣ ΤΑΥΤΑ | Act 17:8 εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα | | ταρασσω | V-1AAI-3P | | δε | PRT | | ο | T-ASM | | οχλος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | πολιταρχης | N-APM | | ακουω | V-PAP-APM | | ουτος | D-APN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 17:8 DISTURB AND THE CROWD AND THE CITY LEADERS HEARING THESE | Act 17:8 And [they] disturb the crowd and the city leaders hearing these [statements]. |
9 | Act 17:9 ΚΑΙ ΛΑΒΟΝΤΕΣ ΤΟ ΙΚΑΝΟΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΙΑΣΟΝΟΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΛΟΙΠΩΝ ΑΠΕΛΥΣΑΝ ΑΥΤΟΥΣ | Act 17:9 και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους | | και | CONJ | | λαμβανω | V-2AAP-NPM | | ο | T-ASN | | ικανος | A-ASN | | παρα | PREP-G | | ο | T-GSM | | ιασων | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | λοιπος | A-GPM | | απολυω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-APM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 17:9 AND RECEIVING THE ADEQUATE FROM THE JASON AND THE REMAINING RELEASE THEM | Act 17:9 And receiving [an] adequate [payment] from Jason and the remaining [men they] release them. |
10 | Act 17:10 ΟΙ ΔΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΥΘΕΩΣ ΕΞΕΠΕΜΨΑΝ ΔΙΑ ΝΥΚΤΟΣ ΤΟ‾ ΤΕ ΠΑΥΛΟΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΣΙΛΑΝ ΕΙΣ ΒΕΡΟΙΑΝ ΟΙΤΙΝΕΣ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΑΠΗΕΣΑΝ | Act 17:10 οι δε αδελφοι ευθεως εξεπεμψαν δια νυκτος τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | αδελφος | N-NPM | | ευθεως | ADV | | εκπεμπω | V-1AAI-3P | | δια | PREP-G | | νυξ | N-GSF | | ο | T-ASM | | τε | PRT | | παυλος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | σιλας | N-ASM | | εις | PREP-A | | βεροια | N-ASF | | οστις | R-NPM | | παραγινομαι | V-2AMP-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | συναγωγη | N-ASF | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | απειμι | V-IAI-3P |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 17:10 THE SO BROTHERS PROMPTLY SEND AWAY AT NIGHT THE ALSO PAUL AND THE SILAS TO BEREA WHO ARRIVING TO THE ASSEMBLY THE JEWISH WENT | Act 17:10 So the brothers promptly send Paul and also Silas away at night to Berea, who arriving went to the assembly [of] the Jewish [men]. |
11 | Act 17:11 ΟΥΤΟΙ ΔΕ ΗΣΑΝ ΕΥΓΕΝΕΣΤΕΡΟΙ ΤΩΝ ΕΝ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΔΕΞΑΝΤΟ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΜΕΤΑ ΠΑΣΗΣ ΠΡΟΘΥΜΙΑΣ ΚΑΘ ΗΜΕΡΑΝ ΑΝΑΚΡΙΝΟΝΤΕΣ ΤΑΣ ΓΡΑΦΑΣ ΕΙ ΕΧΟΙ ΤΑΥΤΑ ΟΥΤΩΣ | Act 17:11 ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως | | ουτος | D-NPM | | δε | PRT | | ειμι | V-IAI-3P | | ευγενης | A-NPM-COM | | ο | T-GPM | | εν | PREP-D | | θεσσαλονικη | N-DSF | | οστις | R-NPM | | δεχομαι | V-1AMI-3P | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | μετα | PREP-G | | πας | A-GSF | | προθυμια | N-GSF | | κατα | PREP-A | | ημερα | N-ASF | | ανακρινω | V-PAP-NPM | | ο | T-APF | | γραφη | N-APF | | ει | PRT | | εχω | V-PAO-3S | | ουτος | D-NPN | | ουτω | ADV |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | | Adverb |
| Act 17:11 THESE AND WERE HIGHER-CLASS THE IN THESSALONICA WHO ACCEPT THE MESSAGE WITH ALL WILLINGNESS EVERY DAY EXAMINING THE WRITINGS IF MAY BE THESE LIKE THIS | Act 17:11 And these [men] were higher-class [than] the [men] in Thessalonica, who accept the message with all willingness, examining the writings every day [to see] if these [facts] may be like this. |
12 | Act 17:12 ΠΟΛΛΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΕΠΙΣΤΕΥΣΑ‾ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΙΔΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΤΩΝ ΕΥΣΧΗΜΟΝΩΝ ΚΑΙ ΑΝΔΡΩΝ ΟΥΚ ΟΛΙΓΟΙ | Act 17:12 πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι | | πολυς | A-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | πιστευω | V-1AAI-3P | | και | CONJ | | ο | T-GPF | | ελληνις | N-GPF | | γυνη | N-GPF | | ο | T-GPF | | ευσχημων | A-GPF | | και | CONJ | | ανηρ | N-GPM | | ου | ADV | | ολιγος | A-NPM |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 17:12 MANY CERTAINLY SO OF THEM BELIEVE AND THE GREEKS WOMEN THE PROMINENT AND MEN NOT FEW | Act 17:12 So many of them certainly believe, and not [a] few [of] the prominent women and men [of] the Greeks [believe]. |
13 | Act 17:13 ΩΣ ΔΕ ΕΓΝΩΣΑΝ ΟΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΟΤΙ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΒΕΡΟΙΑ ΚΑΤΗΓΓΕΛΗ ΥΠΟ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΘΥ ΗΛΘΟΝ ΚΑΚΕΙ ΣΑΛΕΥΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΤΑΡΑΣΣΟΝΤΕΣ ΤΟΥΣ ΟΧΛΟΥΣ | Act 17:13 ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες και ταρασσοντες τους οχλους | | ως | ADV | | δε | PRT | | γινωσκω | V-2AAI-3P | | ο | T-NPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | θεσσαλονικη | N-GSF | | ιουδαιος | A-NPM | | οτι | CONJ | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | βεροια | N-DSF | | καταγγελλω | V-2API-3S | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | ο | T-NSM | | λογος | N-NSM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | κακει | ADV-CON | | σαλευω | V-PAP-NPM | | και | CONJ | | ταρασσω | V-PAP-NPM | | ο | T-APM | | οχλος | N-APM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb, Contracted | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 17:13 WHEN BUT KNOW THE FROM THE THESSALONICA JEWISH THAT TOO IN THE BEREA IS ANNOUNCED BY THE PAUL THE MESSAGE THE GOD COME THERE TOO AGITATING AND DISTURBING THE CROWDS | Act 17:13 But when the Jewish [men] from Thessalonica know that the message [of] God is announced by Paul in Berea too, [they] come there too, agitating and disturbing the crowds. |
14 | Act 17:14 ΕΥΘΕΩΣ ΔΕ ΤΟΤΕ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟ‾ ΕΞΑΠΕΣΤΙΛΑΝ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΠΟΡΕΥΕΣΘΑΙ ΕΩΣ ΕΠΙ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΥΠΕΜΙΝΑΝ ΤΕ Ο ΤΕ ΣΙΛΑΣ ΚΑΙ Ο ΤΙΜΟΘΕΟΣ ΕΚΕΙ | Act 17:14 ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι εως επι την θαλασσαν υπεμειναν τε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει | | ευθεως | ADV | | δε | PRT | | τοτε | ADV | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | εξαποστελλω | V-1AAI-3P | | ο | T-NPM | | αδελφος | N-NPM | | πορευω | V-PEN | | εως | ADV | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | θαλασσα | N-ASF | | υπομενω | V-1AAI-3P | | τε | PRT | | ο | T-NSM | | τε | PRT | | σιλας | N-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | τιμοθεος | N-NSM | | εκει | ADV |
| | Adverb | | Particle | | Adverb | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb |
| Act 17:14 PROMPTLY SO THEN THE PAUL SEND AWAY THE BROTHERS TO GO TO BY THE SEA STAY TOO THE ALSO SILAS AND THE TIMOTHY THERE | Act 17:14 So then the brothers promptly send Paul away to go to [a place] by the sea, [but] Silas and also Timothy stay there too. |
15 | Act 17:15 ΟΙ ΔΕ ΚΑΘΙΣΤΩΝΤΕΣ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟ‾ ΗΓΑΓΟΝ ΕΩΣ ΑΘΗΝΩΝ ΚΑΙ ΛΑΒΟΝΤΕΣ ΕΝΤΟΛΗΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΣΙΛΑΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΙΝΑ ΩΣ ΤΑΧΙΣΤΑ ΕΛΘΩΣΙΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΕΞΗΕΣΑΝ | Act 17:15 οι δε καθιστωντες τον παυλον ηγαγον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τον τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | καθιστημι | V-PAP-NPM | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | αγω | V-2AAI-3P | | εως | ADV | | αθηναι | N-GPF | | και | CONJ | | λαμβανω | V-2AAP-NPM | | εντολη | N-ASF | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | σιλας | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | τιμοθεος | N-ASM | | ινα | CONJ | | ως | ADV | | ταχεως | ADV-S | | ερχομαι | V-2AAS-3P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | εξειμι | V-IAI-3P |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Adverb, Superlative | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 17:15 THE SO ACCOMPANYING THE PAUL LEAD TO ATHENS AND RECEIVING COMMAND FOR THE SILAS AND THE TIMOTHY THAT AS SOON AS POSSIBLE MAY COME TO HIM LEFT | Act 17:15 So the [men] accompanying Paul lead [him] to Athens, and receiving [a] command for Silas and Timothy that [they] may come to him as soon as possible, [they] left. |
16 | Act 17:16 ΕΝ ΔΕ ΤΑΙΣ ΑΘΗΝΑΙΣ ΕΚΔΕΧΟΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΠΑΡΩΞΥΝΕΤΟ ΤΟ ΠΝΑ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΑΥΤΩ ΘΕΩΡΟΥΝΤΟΣ ΚΑΤΙΔΩΛΟΝ ΟΥΣΑΝ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ | Act 17:16 εν δε ταις αθηναις εκδεχομενου αυτους του παυλου παρωξυνετο το πνευμα αυτου εν αυτω θεωρουντος κατειδωλον ουσαν την πολιν | | εν | PREP-D | | δε | PRT | | ο | T-DPF | | αθηναι | N-DPF | | εκδεχομαι | V-PEP-GSM | | αυτος | F-APM | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | παροξυνω | V-IEI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | αυτος | F-GSM | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | θεωρεω | V-PAP-GSM | | κατειδωλος | A-ASF | | ειμι | V-PAP-ASF | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF |
| | Preposition, Dative | | Particle | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 17:16 IN AND THE ATHENS WAITING FOR THEM THE PAUL WAS PROVOKED THE SPIRIT HIM IN HIM SEEING FULL OF IDOLS BEING THE CITY | Act 17:16 And Paul waiting for them in Athens, the spirit [of] him was provoked in him seeing the city being full of idols. |
17 | Act 17:17 ΔΙΕΛΕΓΕΤΟ ΜΕΝ ΟΥ‾ ΕΝ ΤΗ ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΣΕΒΟΜΕΝΟΙΣ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΑΓΟΡΑ ΚΑΤΑ ΠΑΣΑΝ ΗΜΕΡΑΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΑΡΑΤΥΓΧΑΝΟΝΤΑΣ | Act 17:17 διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας | | διαλεγομαι | V-IEI-3S | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | συναγωγη | N-DSF | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | σεβω | V-PEP-DPM | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | αγορα | N-DSF | | κατα | PREP-A | | πας | A-ASF | | ημερα | N-ASF | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | παρατυγχανω | V-PAP-APM |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 17:17 DISCUSSED CERTAINLY SO IN THE ASSEMBLY THE JEWISH AND THE ADORING AND IN THE MARKET ON EVERY DAY WITH THE BEING PRESENT | Act 17:17 So [he] certainly discussed [with] the Jewish [men] and the adoring [men] in the assembly and with the [men] being present in the market on every day. |
18 | Act 17:18 ΤΙΝΕΣ ΔΕ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΠΙΚΟΥΡΙΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΚΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΩΝ ΣΥΝΕΒΑΛΛΟΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΕΛΕΓΟΝ ΤΙ ΑΝ ΘΕΛΟΙ Ο ΣΠΕΡΜΟΛΟΓΟΣ ΟΥΤΟΣ ΛΕΓΕΙΝ ΟΙ ΔΕ ΞΕΝΩΝ ΔΑΙΜΟΝΙΩ‾ ΔΟΚΕΙ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΕΥΣ ΕΙΝΑΙ ΟΤΙ ΤΟΝ ΙΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ ΕΥΗΓΓΕΛΙΖΕΤΟ ΑΥΤΟΙΣ | Act 17:18 τινες δε και των επικουρειων και στοικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν ευηγγελιζετο αυτοις | | τις | X-NPM | | δε | PRT | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | επικουρειος | N-GPM | | και | CONJ | | στοικος | A-GPM | | φιλοσοφος | N-GPM | | συμβαλλω | V-IAI-3P | | αυτος | F-DSM | | και | CONJ | | τις | X-NPM | | λεγω | V-IAI-3P | | τις | I-ASN | | αν | PRT | | θελω | V-PAO-3S | | ο | T-NSM | | σπερμολογος | A-NSM | | ουτος | D-NSM | | λεγω | V-PAN | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ξενος | A-GPN | | δαιμονιον | N-GPN | | δοκεω | V-PAI-3S | | καταγγελευς | N-NSM | | ειμι | V-PAN | | οτι | CONJ | | ο | T-ASM | | ιησους | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | αναστασις | N-ASF | | ευαγγελιζω | V-IEI-3S | | αυτος | F-DPM |
| | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 17:18 SOME AND TOO THE EPICUREANS AND STOIC PHILOSOPHERS JOINED HIM AND SOME ASKED WHAT EVER MAY WANT THE CHATTERING THIS TO SAY THEY AND FOREIGN DEMONS APPEARS PROCLAIMER TO BE BECAUSE THE JESUS AND THE STANDING UP ANNOUNCED GOOD NEWS THEM | Act 17:18 And some [of] the Epicureans and Stoic philosophers joined [with] him too, and some [men] asked, “What ever may this chattering [man] want to say?” And they [answer], “[He] appears to be [a] proclaimer [of] foreign demons,” because [he] announced [the] good news [to] them [about] Jesus and the standing up. |
19 | Act 17:19 ΕΠΙΛΑΒΟΜΕΝΟΙ ΤΕ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΟΝ ΑΡΙΟΝ ΠΑΓΟ‾ ΗΓΑΓΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΔΥΝΑΜΕΘΑ ΓΝΩΝΑΙ ΤΙΣ Η ΚΑΙΝΗ ΑΥΤΗ Η ΥΠΟ ΣΟΥ ΛΑΛΟΥΜΕΝΗ ΔΙΔΑΧΗ | Act 17:19 επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη | | επιλαμβανομαι | V-2AMP-NPM | | τε | PRT | | αυτος | F-GSM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | αρειος | A-ASM | | παγος | N-ASM | | αγω | V-2AAI-3P | | λεγω | V-PAP-NPM | | δυναμαι | V-PEI-1P | | γινωσκω | V-2AAN | | τις | I-NSM | | ο | T-NSF | | καινος | A-NSF | | ουτος | D-NSF | | ο | T-NSF | | υπο | PREP-G | | συ | P-2GS | | λαλεω | V-PEP-NSF | | διδαχη | N-NSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 17:19 TAKING ALSO HIM TO THE MARS HILL LEAD ASKING ARE ABLE TO KNOW WHAT THE NEW THIS THE BY YOU BEING SPOKEN TEACHING | Act 17:19 Also taking him [they] lead [him] to Mars Hill asking, “Are [we] able to know what this new teaching being spoken by you [is]? |
20 | Act 17:20 ΞΕΝΙΖΟ‾ΤΑ ΓΑΡ ΤΙΝΑ ΕΙΣΦΕΡΕΙΣ ΕΙΣ ΤΑΣ ΑΚΟΑΣ ΗΜΩ‾ ΒΟΥΛΟΜΕΘΑ ΟΥΝ ΓΝΩΝΑΙ ΤΙΝΑ ΘΕΛΕΙ ΤΑΥΤΑ ΕΙΝΑΙ | Act 17:20 ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τινα θελει ταυτα ειναι | | ξενιζω | V-PAP-APN | | γαρ | CONJ | | τις | X-APN | | εισφερω | V-PAI-2S | | εις | PREP-A | | ο | T-APF | | ακοη | N-APF | | εγω | P-1GP | | βουλομαι | V-PEI-1P | | ουν | CONJ | | γινωσκω | V-2AAN | | τις | I-NPN | | θελω | V-PAI-3S | | ουτος | D-NPN | | ειμι | V-PAN |
| | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Interrogative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 17:20 SURPRISING BECAUSE SOME THINGS BRING TO THE HEARING US WANT SO TO KNOW WHAT ARE ABLE THESE TO BE | Act 17:20 Because [you] bring some surprising things to the hearing [of] us, so [we] want to know what these [statements] are able to be.” |
21 | Act 17:21 ΑΘΗΝΑΙΟΙ ΔΕ ΠΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΕΠΙΔΗΜΟΥΝΤΕΣ ΞΕΝΟΙ ΕΙΣ ΟΥΔΕ‾ ΕΤΕΡΟΝ ΗΥΚΕΡΟΥΝ Η ΛΕΓΕΙΝ ΤΙ Η ΑΚΟΥΕΙ‾ ΤΙ ΚΑΙΝΟΤΕΡΟΝ | Act 17:21 αθηναιοι δε παντες και οι επιδημουντες ξενοι εις ουδεν ετερον ηυκαιρουν η λεγειν τι η ακουειν τι καινοτερον | | αθηναιος | A-NPM | | δε | PRT | | πας | A-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | επιδημεω | V-PAP-NPM | | ξενος | A-NPM | | εις | PREP-A | | ουδεις | A-ASN | | ετερος | A-ASN | | ευκαιρεω | V-IAI-3P | | η | PRT | | λεγω | V-PAN | | τις | X-ASN | | η | PRT | | ακουω | V-PAN | | τις | X-ASN | | καινος | A-ASN-COM |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative |
| Act 17:21 ATHENIAN AND ALL AND THE VISITING FOREIGN FOR NOTHING ELSE HAD TIME THAN TO SAY SOMETHING OR TO HEAR SOMETHING NEWER | Act 17:21 And all [the] Athenian [men] and the visiting foreign [men] had time for nothing else than to say something or to hear something newer. |
22 | Act 17:22 ΣΤΑΘΕΙΣ ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΑΡΙΟΥ ΠΑΓΟΥ ΕΙΠΕΝ ΑΝΔΡΕΣ ΑΘΗΝΑΙΟΙ ΚΑΤΑ ΠΑΝΤΑ ΩΣ ΔΙΣΙΔΕΜΟΝΕΣΤΕΡΟΥΣ ΥΜΑΣ ΘΕΩΡΩ | Act 17:22 σταθεις δε παυλος εν μεσω του αρειου παγου ειπεν ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω | | ιστημι | V-1APP-NSM | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | εν | PREP-D | | μεσος | A-DSN | | ο | T-GSM | | αρειος | A-GSM | | παγος | N-GSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | ανηρ | N-VPM | | αθηναιος | A-VPM | | κατα | PREP-A | | πας | A-APN | | ως | ADV | | δεισιδαιμων | A-APM-COM | | συ | P-2AP | | θεωρεω | V-PAI-1S |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine, Comparative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 17:22 BEING STOOD SO PAUL IN MIDDLE THE MARS HILL SAYS MEN ATHENIAN IN ALL TO BE MORE RELIGIOUS YOU RECOGNIZE | Act 17:22 So being stood in [the] middle [of] Mars Hill Paul says, “Athenian men, [I] recognize you to be more religious in all [ways]. |
23 | Act 17:23 ΔΙΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΓΑΡ ΚΑΙ ΑΝΑΘΕΩΡΩΝ ΤΑ ΣΕΒΑΣΤΑ ΥΜΩΝ ΕΥΡΟ‾ ΚΑΙ ΒΩΜΟΝ ΕΝ Ω ΕΠΕΓΕΓΡΑΠΤΟ ΑΓΝΩΣΤΩ ΘΩ ΟΝ ΟΥΝ ΑΓΝΟΟΥΝΤΕΣ ΕΥΣΕΒΕΙΤΕ ΤΟΥΤΟΝ ΕΓΩ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΩ ΥΜΙΝ | Act 17:23 διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβαστα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν | | διερχομαι | V-PEP-NSM | | γαρ | CONJ | | και | CONJ | | αναθεωρεω | V-PAP-NSM | | ο | T-APN | | σεβαστος | A-APN | | συ | P-2GP | | ευρισκω | V-2AAI-1S | | και | CONJ | | βωμος | N-ASM | | εν | PREP-D | | ος | R-DSM | | επιγραφω | V-1LEI-3S | | αγνωστος | A-DSM | | θεος | N-DSM | | ος | R-ASM | | ουν | CONJ | | αγνοεω | V-PAP-NPM | | ευσεβεω | V-PAI-2P | | ουτος | D-ASM | | εγω | P-1NS | | καταγγελλω | V-PAI-1S | | συ | P-2DP |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Pluperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| Act 17:23 GOING THROUGH SINCE AND CONSIDERING THE REVERED YOU FIND ALSO ALTAR ON WHICH HAD BEEN INSCRIBED UNKNOWN GOD WHOM SO NOT KNOWING RESPECT THIS I ANNOUNCE YOU | Act 17:23 Since going through and considering the revered [things of] you [I] also find [an] altar on which [it] had been inscribed, ‘[For an] unknown god.’ So whom [you] not knowing respect—I announce this [one to] you. |
24 | Act 17:24 Ο ΘΣ Ο ΠΟΙΗΣΑΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΩ ΟΥΤΟΣ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΓΗΣ ΥΠΑΡΧΩΝ ΚΣ ΟΥΚ ΕΝ ΧΙΡΟΠΟΙΗΤΟΙΣ ΝΑΟΙΣ ΚΑΤΟΙΚΕΙ | Act 17:24 ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης υπαρχων κυριος ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-NSM | | ποιεω | V-1AAP-NSM | | ο | T-ASM | | κοσμος | N-ASM | | και | CONJ | | πας | A-APN | | ο | T-APN | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | ουτος | D-NSM | | ουρανος | N-GSM | | και | CONJ | | γη | N-GSF | | υπαρχω | V-PAP-NSM | | κυριος | N-NSM | | ου | ADV | | εν | PREP-D | | χειροποιητος | A-DPM | | ναος | N-DPM | | κατοικεω | V-PAI-3S |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 17:24 THE GOD THE MAKING THE WORLD AND ALL THE IN IT THIS HEAVEN AND EARTH BEING MASTER NOT IN HANDMADE TEMPLES DOES LIVE | Act 17:24 The God making the world and all the [things] in it, this [one] being [the] master [of] heaven and earth, does not live in handmade temples. |
25 | Act 17:25 ΟΥΔΕ ΥΠΟ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΧΙΡΩΝ ΘΕΡΑΠΕΥΕΤΑΙ ΠΡΟΣΔΕΟΜΕΝΟΣ ΤΙΝΟΣ ΑΥΤΟΣ ΔΙΔΟΥΣ ΠΑΣΙ ΖΩΗΝ ΚΑΙ ΠΝΟΗΝ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ | Act 17:25 ουδε υπο ανθρωπινων χειρων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασι ζωην και πνοην και τα παντα | | ουδε | CONJ | | υπο | PREP-G | | ανθρωπινος | A-GPF | | χειρ | N-GPF | | θεραπευω | V-PEI-3S | | προσδεομαι | V-PEP-NSM | | τις | X-GSN | | αυτος | F-NSM | | διδωμι | V-PAP-NSM | | πας | A-DPM | | ζωη | N-ASF | | και | CONJ | | πνοη | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-APN | | πας | A-APN |
| | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 17:25 AND NOT BY HUMAN HANDS IS RELIEVED NEEDING ANYTHING HE GIVING ALL LIFE AND BREATH AND THE ALL | Act 17:25 And needing anything he is not relieved by human hands, giving life and breath and all [things to] all [men]. |
26 | Act 17:26 ΕΠΟΙΗΣΕ‾ ΤΕ ΕΞ ΕΝΟΣ ΠΑΝ ΕΘΝΟΣ ΑΝΩΝ ΚΑΤΟΙΚΙΝ ΕΠΙ ΠΑΝΤΟΣ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΗΣ ΓΗΣ ΟΡΙΣΑΣ ΠΡΟΣΤΕΤΑΓΜΕΝΟΥΣ ΚΑΙΡΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΟΡΟΘΕΣΙΑΣ ΤΗΣ ΚΑΤΟΙΚΙΑΣ ΑΥΤΩΝ | Act 17:26 εποιησεν τε εξ ενος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παντος προσωπου της γης ορισας προστεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων | | ποιεω | V-1AAI-3S | | τε | PRT | | εκ | PREP-G | | εις | A-GSM | | πας | A-ASN | | εθνος | N-ASN | | ανθρωπος | N-GPM | | κατοικεω | V-PAN | | επι | PREP-G | | πας | A-GSN | | προσωπον | N-GSN | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | οριζω | V-1AAP-NSM | | προστασσω | V-1REP-APM | | καιρος | N-APM | | και | CONJ | | ο | T-APF | | οροθεσια | N-APF | | ο | T-GSF | | κατοικια | N-GSF | | αυτος | F-GPM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 17:26 MAKES ALSO FROM ONE EVERY NATION MEN TO LIVE ON EVERY FACE THE EARTH DETERMINING HAVING BEEN COMMANDED TIMES AND THE BOUNDARIES THE RESIDENCE THEM | Act 17:26 [He] also makes every nation [of] men from one [man] to live on every face [of] the earth, determining [the] having been commanded times and the boundaries [of] the residence [of] them, |
27 | Act 17:27 ΖΗΤΕΙΝ ΤΟΝ ΘΝ ΕΙ ΑΡΑ ΓΕ ΨΗΛΑΦΗΣΕΙΕ‾ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΥΡΟΙΕΝ ΚΑΙΤΟΙ ΓΕ ΟΥ ΜΑΚΡΑ‾ ΑΠΟ ΕΝΟΣ ΕΚΑΣΤΟΥ ΗΜΩΝ ΥΠΑΡΧΟΝΤΑ | Act 17:27 ζητειν τον θεον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιτοι γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα | | ζητεω | V-PAN | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | ει | PRT | | αρα | PRT | | γε | PRT | | ψηλαφαω | V-1AAO-3P | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | ευρισκω | V-2AAO-3P | | καιτοι | PRT | | γε | PRT | | ου | ADV | | μακραν | ADV | | απο | PREP-G | | εις | A-GSM | | εκαστος | A-GSM | | εγω | P-1GP | | υπαρχω | V-PAP-ASM |
| | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Particle | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Particle | | Adverb | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 17:27 TO SEARCH FOR THE GOD SO PERHAPS ACTUALLY MAY TOUCH HIM AND MAY FIND ALTHOUGH YET NOT FAR AWAY FROM ONE EACH US BEING | Act 17:27 [for them] to search for God so perhaps [they] may actually touch him and may find [him], although yet [him] being not far away from each one [of] us. |
28 | Act 17:28 ΕΝ ΑΥΤΩ ΓΑΡ ΖΩΜΕΝ ΚΑΙ ΚΙΝΟΥΜΕΘΑ ΚΑΙ ΕΣΜΕΝ ΩΣ ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΤΩΝ ΚΑΘ ΥΜΑΣ ΠΟΙΗΤΩΝ ΕΙΡΗΚΑΣΙΝ ΤΟΥ ΓΑΡ ΚΑΙ ΓΕΝΟΣ ΕΣΜΕΝ | Act 17:28 εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | γαρ | CONJ | | ζαω | V-PAI-1P | | και | CONJ | | κινεω | V-PEI-1P | | και | CONJ | | ειμι | V-PAI-1P | | ως | ADV | | και | CONJ | | τις | X-NPM | | ο | T-GPM | | κατα | PREP-A | | συ | P-2AP | | ποιητης | N-GPM | | ειπον | V-1RAI-3P | | ο | T-GSM | | γαρ | CONJ | | και | CONJ | | γενος | N-NSN | | ειμι | V-PAI-1P |
| | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Adverb | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 17:28 BY HIM SINCE LIVE AND ARE MOVED AND EXIST LIKE ALSO SOME THE OF YOU POETS HAVE SAID HIM THAT TOO OFFSPRING ARE | Act 17:28 Since [we] live and are moved and exist by him like some [of] the poets of you have also said that, ‘[We] are offspring [of] him too.’ |
29 | Act 17:29 ΓΕΝΟΣ ΟΥΝ ΥΠΑΡΧΟΝΤΕΣ ΤΟΥ ΘΥ ΟΥΚ ΟΦΙΛΟΜΕΝ ΝΟΜΙΖΕΙΝ ΧΡΥΣΙΩ Η ΑΡΓΥΡΩ Η ΛΙΘΩ ΧΑΡΑΓΜΑΤΙ ΤΕΧΝΗΣ ΚΑΙ ΕΝΘΥΜΗΣΕΩΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΤΟ ΘΙΟΝ ΕΙΝΑΙ ΟΜΟΙΟΝ | Act 17:29 γενος ουν υπαρχοντες του θεου ουκ οφειλομεν νομιζειν χρυσιω η αργυρω η λιθω χαραγματι τεχνης και ενθυμησεως ανθρωπου το θειον ειναι ομοιον | | γενος | N-NSN | | ουν | CONJ | | υπαρχω | V-PAP-NPM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | ου | ADV | | οφειλω | V-PAI-1P | | νομιζω | V-PAN | | χρυσιον | N-DSN | | η | PRT | | αργυρος | N-DSM | | η | PRT | | λιθος | N-DSM | | χαραγμα | N-DSN | | τεχνη | N-GSF | | και | CONJ | | ενθυμησις | N-GSF | | ανθρωπος | N-GSM | | ο | T-ASN | | θειος | A-ASN | | ειμι | V-PAN | | ομοιος | A-ASN |
| | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 17:29 OFFSPRING SO BEING THE GOD NOT NEED TO THINK GOLD OR SILVER OR STONE CARVING CRAFTSMANSHIP OR THOUGHT MAN THE GODLY TO BE LIKE | Act 17:29 So being offspring [of] God [we] need to not think the godly [one] to be like [a] carving [in] gold or silver or stone [of the] craftsmanship or [the] thought [of a] man. |
30 | Act 17:30 ΤΟΥΣ ΜΕΝ ΟΥΝ ΧΡΟΝΟΥΣ ΤΗΣ ΑΓΝΟΙΑΣ ΥΠΕΡΙΔΩΝ Ο ΘΣ ΤΑ ΝΥΝ ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΕΙ ΤΟΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΠΑΝΤΑΣ ΠΑΝΤΑΧΟΥ ΜΕΤΑΝΟΕΙΝ | Act 17:30 τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν | | ο | T-APM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | χρονος | N-APM | | ο | T-GSF | | αγνοια | N-GSF | | υπεροραω | V-2AAP-NSM | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-APN | | νυν | ADV | | παραγγελλω | V-PAI-3S | | ο | T-DPM | | ανθρωπος | N-DPM | | πας | A-APM | | πανταχου | ADV | | μετανοεω | V-PAN |
| | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 17:30 THE CERTAINLY SO TIMES THE IGNORANCE OVERLOOKING THE GOD THE NOW ORDERS THE MEN ALL EVERYWHERE TO RECONSIDER | Act 17:30 So overlooking the times [of] ignorance, now God certainly orders all the men everywhere to reconsider |
31 | Act 17:31 ΚΑΘΟΤΙ ΕΣΤΗΣΕΝ ΗΜΕΡΑΝ ΕΝ Η ΜΕΛΛΕΙ ΚΡΙΝΙΝ ΤΗ‾ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΝ ΕΝ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΕΝ Α‾ΔΡΙ Ω ΩΡΙΣΕΝ ΠΙΣΤΙ‾ ΠΑΡΑΣΧΩΝ ΠΑΣΙΝ ΑΝΑΣΤΗΣΑΣ ΑΥΤΟ‾ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ | Act 17:31 καθοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων | | καθοτι | ADV | | ιστημι | V-1AAI-3S | | ημερα | N-ASF | | εν | PREP-D | | ος | R-DSF | | μελλω | V-PAI-3S | | κρινω | V-PAN | | ο | T-ASF | | οικουμενη | N-ASF | | εν | PREP-D | | δικαιοσυνη | N-DSF | | εν | PREP-D | | ανηρ | N-DSM | | ος | R-DSM | | οριζω | V-1AAI-3S | | πιστις | N-ASF | | παρεχω | V-2AAP-NSM | | πας | A-DPM | | ανιστημι | V-1AAP-NSM | | αυτος | F-ASM | | εκ | PREP-G | | νεκρος | A-GPM |
| | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 17:31 BECAUSE ESTABLISHES DAY ON WHICH INTENDS TO JUDGE THE WORLD WITH RIGHT BY MAN WHOM DETERMINES BELIEVING OFFERING ALL STANDING UP HIM FROM DEAD | Act 17:31 because [he] establishes [a] day on which [he] intends to judge the world with right by [the] man whom [he] determines, standing him up from [the] dead [men and] offering believing [to] all [men].” |
32 | Act 17:32 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ ΝΕΚΡΩ‾ ΟΙ ΜΕΝ ΕΧΛΕΥΑΖΟ‾ ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑΝ ΑΚΟΥΣΟΜΕΘΑ ΣΟΥ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΑΛΙΝ | Act 17:32 ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπαν ακουσομεθα σου περι τουτου και παλιν | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | αναστασις | N-ASF | | νεκρος | A-GPM | | ος | R-NPM | | μεν | PRT | | χλευαζω | V-IAI-3P | | ος | R-NPM | | δε | PRT | | ειπον | V-1AAI-3P | | ακουω | V-1FMI-1P | | συ | P-2GS | | περι | PREP-G | | ουτος | D-GSN | | και | CONJ | | παλιν | ADV |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adverb |
| Act 17:32 HEARING SO STANDING UP DEAD SOME CERTAINLY RIDICULED OTHERS BUT SAY WILL HEAR YOU ABOUT THIS ALSO AGAIN | Act 17:32 So hearing [about a] standing up [of the] dead [men], some [men] certainly ridiculed [him], but others say, “[We] will also hear you about this again.” |
33 | Act 17:33 ΟΥΤΩΣ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΚ ΜΕΣΟΥ ΑΥΤΩΝ | Act 17:33 ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων | | ουτω | ADV | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | εκ | PREP-G | | μεσος | A-GSN | | αυτος | F-GPM |
| | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 17:33 LIKE THIS THE PAUL GOES OUT OF MIDDLE THEM | Act 17:33 Like this Paul goes out of [the] middle [of] them. |
34 | Act 17:34 ΤΙΝΕΣ ΔΕ ΑΝΔΡΕΣ ΚΟΛΛΗΘΕ‾ΤΕΣ ΑΥΤΩ ΕΠΙΣΤΕΥΣΑΝ ΕΝ ΟΙΣ ΚΑΙ ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ Ο ΑΡΕΟΠΑΓΙΤΗΣ ΚΑΙ ΓΥΝΗ ΟΝΟΜΑΤΙ ΔΑΜΑΡΙΣ ΚΑΙ ΕΤΕΡΟΙ ΣΥΝ ΑΥΤΟΙΣ | Act 17:34 τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις | | τις | X-NPM | | δε | PRT | | ανηρ | N-NPM | | κολλαω | V-1APP-NPM | | αυτος | F-DSM | | πιστευω | V-1AAI-3P | | εν | PREP-D | | ος | R-DPM | | και | CONJ | | διονυσιος | N-NSM | | ο | T-NSM | | αρεοπαγιτης | N-NSM | | και | CONJ | | γυνη | N-NSF | | ονομα | N-DSN | | δαμαρις | N-NSF | | και | CONJ | | ετερος | A-NPM | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DPM |
| | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 17:34 SOME BUT MEN BEING JOINED HIM BELIEVE AMONG WHOM ALSO DIONYSIUS THE AREOPAGITE AND WOMAN NAME DAMARIS AND OTHERS WITH THEM | Act 17:34 But being joined [to] him some men believe among whom [are] Dionysius, the Areopagite, and also [a] woman, Damaris [by] name, and others with them. |
1 | Act 18:1 ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΧΩΡΙΣΘΕΙΣ ΕΚ ΤΩ‾ ΑΘΗΝΩΝ ΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΚΟΡΙΝΘΟΝ | Act 18:1 μετα ταυτα χωρισθεις εκ των αθηνων ηλθεν εις κορινθον | | μετα | PREP-A | | ουτος | D-APN | | χωριζω | V-1APP-NSM | | εκ | PREP-G | | ο | T-GPN | | αθηναι | N-GPF | | ερχομαι | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | κορινθος | N-ASF |
| | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 18:1 AFTER THESE BEING SEPARATED FROM THE ATHENS COMES TO CORINTH | Act 18:1 Being separated from Athens after these [events he] comes to Corinth, |
2 | Act 18:2 ΚΑΙ ΕΥΡΩΝ ΤΙΝΑ ΙΟΥΔΑΙΟΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΚΥΛΑΝ ΠΟΝΤΙΚΟΝ ΤΩ ΓΕΝΙ ΠΡΟΣΦΑΤΩΣ ΕΛΗΛΥΘΟΤΑ ΑΠΟ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΑΣ Ϗ ΠΡΙΣΚΙΛΛΑΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΑΥΤΟΥ ΔΙΑ ΤΟ ΔΙΑΤΕΤΑΧΕΝΑΙ ΚΛΑΥΔΙΟΝ ΧΩΡΙΖΕΣΘΑΙ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ ΠΡΟΣΗΛΘΕΝ ΑΥΤΟΙΣ | Act 18:2 και ευρων τινα ιουδαιον ονοματι ακυλαν ποντικον τω γενει προσφατως εληλυθοτα απο της ιταλιας και πρισκιλλαν γυναικα αυτου δια το διατεταχεναι κλαυδιον χωριζεσθαι παντας τους ιουδαιους απο της ρωμης προσηλθεν αυτοις | | και | CONJ | | ευρισκω | V-2AAP-NSM | | τις | X-ASM | | ιουδαιος | A-ASM | | ονομα | N-DSN | | ακυλας | N-ASM | | ποντικος | A-ASM | | ο | T-DSN | | γενος | N-DSN | | προσφατως | ADV | | ερχομαι | V-RAP-ASM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | ιταλια | N-GSF | | και | CONJ | | πρισκιλλα | N-ASF | | γυνη | N-ASF | | αυτος | F-GSM | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | διατασσω | V-RAN | | κλαυδιος | N-ASM | | χωριζω | V-PEN | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | ιουδαιος | A-APM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | ρωμη | N-GSF | | προσερχομαι | V-2AAI-3S | | αυτος | F-DPM |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Perfect, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 18:2 AND FINDING SOME JEWISH NAME AQUILA PONTIC THE ANCESTRY RECENTLY HAVING COME FROM THE ITALY AND PRISCILLA WIFE HIM BECAUSE OF THE TO HAVE ORDERED CLAUDIUS TO BE SEPARATED ALL THE JEWISH FROM THE ROME APPROACHES THEM | Act 18:2 and finding some Jewish [man] Pontic [by] the ancestry, Aquila [by] name, and Priscilla, [the] wife [of] him, having recently come from Italy because of Claudius to have ordered all the Jewish [men] to be separated from Rome, [he] approaches them. |
3 | Act 18:3 ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΟ ΟΜΟΤΕΧΝΟΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΕΝΕ‾ ΠΑΡ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΙΡΓΑΖΕΤΟ ΗΣΑΝ ΓΑΡ ΣΚΗΝΟΠΟΙΟΙ ΤΗ ΤΕΧΝΗ | Act 18:3 και δια το ομοτεχνον ειναι εμενεν παρ αυτοις και ειργαζετο ησαν γαρ σκηνοποιοι τη τεχνη | | και | CONJ | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | ομοτεχνος | A-ASM | | ειμι | V-PAN | | μενω | V-IAI-3S | | παρα | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | και | CONJ | | εργαζομαι | V-IEI-3S | | ειμι | V-IAI-3P | | γαρ | CONJ | | σκηνοποιος | N-NPM | | ο | T-DSF | | τεχνη | N-DSF |
| | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 18:3 AND BECAUSE OF THE HAVING SAME TRADE TO BE STAYED WITH THEM AND WORKED WERE BECAUSE TENTMAKERS THE TRADE | Act 18:3 And because of [them] to be having [the] same trade, [he] stayed with them and worked because [they] were tentmakers [by] the trade. |
4 | Act 18:4 ΔΙΕΛΕΓΕΤΟ ΔΕ ΕΝ ΤΗ ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΚΑΤΑ ΠΑΝ ΣΑΒΒΑΤΟΝ ΕΠΙΘΕΝ ΤΕ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΑΣ | Act 18:4 διελεγετο δε εν τη συναγωγη κατα παν σαββατον επειθεν τε ιουδαιους και ελληνας | | διαλεγομαι | V-IEI-3S | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | συναγωγη | N-DSF | | κατα | PREP-A | | πας | A-ASN | | σαββατον | N-ASN | | πειθω | V-IAI-3S | | τε | PRT | | ιουδαιος | A-APM | | και | CONJ | | ελλην | N-APM |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 18:4 DISCUSSED AND IN THE ASSEMBLY ON EVERY REST DAY PERSUADED ALSO JEWISH AND GREEKS | Act 18:4 And [he] discussed in the assembly on every rest day. [He] persuaded Jewish [men] and also Greeks. |
5 | Act 18:5 ΩΣ ΔΕ ΚΑΤΗΛΘΟΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑΣ Ο ΤΕ ΣΙΛΑΣ ΚΑΙ Ο ΤΙΜΟΘΕΟΣ ΣΥΝΕΙΧΕΤΟ ΤΩ ΛΟΓΩ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΟΜΕΝΟΣ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟΝ ΧΝ ΙΝ | Act 18:5 ως δε κατηλθον απο της μακεδονιας ο τε σιλας και ο τιμοθεος συνειχετο τω λογω ο παυλος διαμαρτυρομενος τοις ιουδαιοις ειναι τον χριστον ιησουν | | ως | ADV | | δε | PRT | | κατερχομαι | V-2AAI-3P | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | μακεδονια | N-GSF | | ο | T-NSM | | τε | PRT | | σιλας | N-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | τιμοθεος | N-NSM | | συνεχω | V-IEI-3S | | ο | T-DSM | | λογος | N-DSM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | διαμαρτυρομαι | V-PEP-NSM | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | ειμι | V-PAN | | ο | T-ASM | | χριστος | N-ASM | | ιησους | N-ASM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 18:5 WHEN BUT COME DOWN FROM THE MACEDONIA THE ALSO SILAS AND THE TIMOTHY WAS OCCUPIED THE MESSAGE THE PAUL TESTIFYING THE JEWISH TO BE THE MESSIAH JESUS | Act 18:5 But when Silas and also Timothy come down from Macedonia, Paul was occupied [with] the message, testifying [to] the Jewish [men that] Jesus to be the Messiah. |
6 | Act 18:6 ΑΝΤΙΤΑΣΣΟΜΕΝΩ‾ ΔΕ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΝΤΩΝ ΕΚΤΙΝΑΞΑΜΕΝΟΣ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟ ΑΙΜΑ ΥΜΩΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗΝ ΥΜΩΝ ΚΑΘΑΡΟΣ ΕΓΩ ΑΠΟ ΤΟΥ ΝΥΝ ΕΙΣ ΤΑ ΕΘΝΗ ΠΟΡΕΥΣΟΜΑΙ | Act 18:6 αντιτασσομενων δε αυτων και βλασφημουντων εκτιναξαμενος τα ιματια ειπεν προς αυτους το αιμα υμων επι την κεφαλην υμων καθαρος εγω απο του νυν εις τα εθνη πορευσομαι | | αντιτασσω | V-PEP-GPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | βλασφημεω | V-PAP-GPM | | εκτινασσω | V-1AMP-NSM | | ο | T-APN | | ιματιον | N-APN | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ο | T-NSN | | αιμα | N-NSN | | συ | P-2GP | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | κεφαλη | N-ASF | | συ | P-2GP | | καθαρος | A-NSM | | εγω | P-1NS | | απο | PREP-G | | ο | T-GSM | | νυν | ADV | | εις | PREP-A | | ο | T-APN | | εθνος | N-APN | | πορευω | V-1FMI-1S |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 18:6 OPPOSING BUT THEM AND SLANDERING SHAKING OFF THE CLOTHES SAYS TO THEM THE BLOOD YOU ON THE HEAD YOU CLEAN I AFTER THE NOW TO THE FOREIGNERS WILL GO | Act 18:6 But them opposing and slandering, shaking the clothes off [he] says to them, “[Have] the blood [of] you [come] on the head [of] you! I [am] clean. [I] will go to the foreigners after now.” |
7 | Act 18:7 ΚΑΙ ΜΕΤΑΒΑΣ ΕΚΕΙΘΕ‾ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΟΙΚΙΑΝ ΤΙΝΟΣ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΙΤΟΥ ΙΟΥΣΤΟΥ ΣΕΒΟΜΕΝΟΥ ΤΟΝ ΘΝ ΟΥ Η ΟΙΚΙΑ ΗΝ ΣΥΝΟΜΟΡΟΥΣΑ ΤΗ ΣΥΝΑΓΩΓΗ | Act 18:7 και μεταβας εκειθεν εισηλθεν εις οικιαν τινος ονοματι τιτου ιουστου σεβομενου τον θεον ου η οικια ην συνομορουσα τη συναγωγη | | και | CONJ | | μεταβαινω | V-2AAP-NSM | | εκειθεν | ADV | | εισερχομαι | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | οικια | N-ASF | | τις | X-GSM | | ονομα | N-DSN | | τιτος | N-GSM | | ιουστος | N-GSM | | σεβω | V-PEP-GSM | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | ος | R-GSM | | ο | T-NSF | | οικια | N-NSF | | ειμι | V-IAI-3S | | συνομορεω | V-PAP-NSF | | ο | T-DSF | | συναγωγη | N-DSF |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Indefinite Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 18:7 AND MOVING ON FROM THERE COMES INTO HOUSE SOME NAME TITUS JUSTUS ADORING THE GOD WHOM THE HOUSE WAS BORDERING THE ASSEMBLY | Act 18:7 And moving on from there [he] comes into [the] house [of] some [man] adoring God, Titus Justus [by] name, [of] whom the house was bordering the assembly. |
8 | Act 18:8 ΚΡΙΣΠΟΣ ΔΕ Ο ΑΡΧΙΣΥΝΑΓΩΓΟΣ ΕΠΙΣΤΕΥΣΕΝ ΤΩ ΚΩ ΣΥΝ ΟΛΩ ΤΩ ΟΙΚΩ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΤΩΝ ΚΟΡΙΝΘΙΩΝ ΑΚΟΥΟΝΤΕΣ ΕΠΙΣΤΕΥΟΝ ΚΑΙ ΕΒΑΠΤΙΖΟ‾ΤΟ | Act 18:8 κρισπος δε ο αρχισυναγωγος επιστευσεν τω κυριω συν ολω τω οικω αυτου και πολλοι των κορινθιων ακουοντες επιστευον και εβαπτιζοντο | | κρισπος | N-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | αρχισυναγωγος | N-NSM | | πιστευω | V-1AAI-3S | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | συν | PREP-D | | ολος | A-DSM | | ο | T-DSM | | οικος | N-DSM | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | πολυς | A-NPM | | ο | T-GPM | | κορινθιος | N-GPM | | ακουω | V-PAP-NPM | | πιστευω | V-IAI-3P | | και | CONJ | | βαπτιζω | V-IEI-3P |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 18:8 CRISPUS AND THE ASSEMBLY LEADER BELIEVES THE MASTER WITH WHOLE THE HOUSEHOLD HIM AND MANY THE CORINTHIANS HEARING BELIEVED AND WERE WASHED | Act 18:8 And Crispus, the assembly leader, believes [in] the master with the whole household [of] him, and hearing [him] many [of] the Corinthians believed and were washed. |
9 | Act 18:9 ΕΙΠΕΝ ΔΕ Ο ΚΣ ΕΝ ΝΥΚΤΙ ΔΙ ΟΡΑΜΑΤΟΣ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΜΗ ΦΟΒΟΥ ΑΛΛΑ ΛΑΛΕΙ ΚΑΙ ΜΗ ΣΙΩΠΗΣΗΣ | Act 18:9 ειπεν δε ο κυριος εν νυκτι δι οραματος τω παυλω μη φοβου αλλα λαλει και μη σιωπησης | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | εν | PREP-D | | νυξ | N-DSF | | δια | PREP-G | | οραμα | N-GSN | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | μη | PRT | | φοβεω | V-PEM-2S | | αλλα | CONJ | | λαλεω | V-PAM-2S | | και | CONJ | | μη | PRT | | σιωπαω | V-1AAS-2S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular |
| Act 18:9 SAYS AND THE MASTER AT NIGHT IN VISION THE PAUL NOT DO BE SCARED BUT SPEAK AND NOT MAY BE QUIET | Act 18:9 And the master says [to] Paul in [a] vision at night, “Do not be scared, but speak, and [you] may not be quiet |
10 | Act 18:10 ΔΙΟΤΙ ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΜΕΤΑ ΣΟΥ ΚΑΙ ΟΥΔΙΣ ΕΠΙΘΗΣΕΤΑΙ ΣΟΙ ΤΟΥ ΚΑΚΩΣΕ ΣΕ ΔΙΟΤΙ ΛΑΟΣ ΕΣΤΙ ΜΟΙ ΠΟΛΥΣ ΕΝ ΤΗ ΠΟΛΙ ΤΑΥΤΗ | Act 18:10 διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστι μοι πολυς εν τη πολει ταυτη | | διοτι | CONJ | | εγω | P-1NS | | ειμι | V-PAI-1S | | μετα | PREP-G | | συ | P-2GS | | και | CONJ | | ουδεις | A-NSM | | επιτιθημι | V-1FMI-3S | | συ | P-2DS | | ο | T-GSN | | κακοω | V-1AAN | | συ | P-2AS | | διοτι | CONJ | | λαος | N-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | εγω | P-1DS | | πολυς | A-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | πολις | N-DSF | | ουτος | D-DSF |
| | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 18:10 BECAUSE I AM WITH YOU AND NO WILL PUT YOU THE TO HURT YOU BECAUSE PEOPLE IS ME LARGE IN THE CITY THIS | Act 18:10 because I am with you, and no [one] will put [hands on] you to hurt you because [a] large people in this city is [for] me.” |
11 | Act 18:11 ΕΚΑΘΙΣΕΝ ΔΕ ΕΝΙΑΥΤΟΝ ΕΝΑ ΚΑΙ ΜΗΝΑΣ ΕΞ ΔΙΔΑΣΚΩ‾ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΤΟΥ ΘΥ | Act 18:11 εκαθισεν δε ενιαυτον ενα και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου | | καθιζω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | ενιαυτος | N-ASM | | εις | A-ASM | | και | CONJ | | μην | N-APM | | εξ | A-IND | | διδασκω | V-PAP-NSM | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 18:11 SITS DOWN SO YEAR ONE AND MONTHS SIX TEACHING TO THEM THE MESSAGE THE GOD | Act 18:11 So [he] sits down [for] one year and six months teaching the message [of] God to them. |
12 | Act 18:12 ΓΑΛΛΙΩΝΟΣ ΔΕ ΑΝΘΥΠΑΤΟΥ ΟΝΤΟΣ ΤΗΣ ΑΧΑΙΑΣ ΚΑΤΕΠΕΣΤΗΣΑΝ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟ‾ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΚΑΙ ΗΓΑΓΟΝ ΑΥΤΟ‾ ΠΑΡΑ ΤΟ ΒΗΜΑ | Act 18:12 γαλλιωνος δε ανθυπατου οντος της αχαιας κατεπεστησαν ομοθυμαδον οι ιουδαιοι τω παυλω και ηγαγον αυτον παρα το βημα | | γαλλιων | N-GSM | | δε | PRT | | ανθυπατος | N-GSM | | ειμι | V-PAP-GSM | | ο | T-GSF | | αχαια | N-GSF | | κατεφισταμαι | V-2AAI-3P | | ομοθυμαδον | ADV | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | και | CONJ | | αγω | V-2AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | παρα | PREP-A | | ο | T-ASN | | βημα | N-ASN |
| | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 18:12 GALLIO BUT PROCONSUL BEING THE ACHAIA OPPOSE UNANIMOUSLY THE JEWISH THE PAUL AND LEAD AWAY HIM TO THE PLATFORM | Act 18:12 But Gallio being [the] proconsul [of] Achaia, the Jewish [men] unanimously oppose Paul, and [they] lead him away to the platform |
13 | Act 18:13 ΛΕΓΟ‾ΤΕΣ ΟΤΙ ΠΑΡΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΑΝΑΠΕΙΘΕΙ ΟΥΤΟΣ ΤΟΥΣ ΑΝΟΥΣ ΣΕΒΕΣΘΑΙ ΤΟΝ ΘΝ | Act 18:13 λεγοντες οτι παρα τον νομον αναπειθει ουτος τους ανθρωπους σεβεσθαι τον θεον | | λεγω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | παρα | PREP-A | | ο | T-ASM | | νομος | N-ASM | | αναπειθω | V-PAI-3S | | ουτος | D-NSM | | ο | T-APM | | ανθρωπος | N-APM | | σεβω | V-PEN | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 18:13 SAYING THAT AGAINST THE LAW PERSUADES THIS THE MEN TO ADORE THE GOD | Act 18:13 saying that, “This [man] persuades the men to adore God against the law!” |
14 | Act 18:14 ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ ΔΕ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΑΝΟΙΓΙΝ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΕΙΠΕΝ Ο ΓΑΛΛΙΩΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΕΙ ΜΕΝ ΗΝ ΑΔΙΚΗΜΑ ΤΙ Η ΡΑΔΙΟΥΡΓΗΜΑ ΠΟΝΗΡΟ‾ Ω ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΚΑΤΑ ΛΟΓΟΝ ΑΝ ΗΝΕΣΧΟΜΗΝ ΥΜΩΝ | Act 18:14 μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ηνεσχομην υμων | | μελλω | V-PAP-GSM | | δε | PRT | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | ανοιγω | V-PAN | | ο | T-ASN | | στομα | N-ASN | | ειπον | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | γαλλιων | N-NSM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | ιουδαιος | A-APM | | ει | PRT | | μεν | PRT | | ειμι | V-IAI-3S | | αδικημα | N-NSN | | τις | X-NSN | | η | PRT | | ραδιουργημα | N-NSN | | πονηρος | A-NSN | | ω | INJ | | ιουδαιος | A-VPM | | κατα | PREP-A | | λογος | N-ASM | | αν | PRT | | ανεχω | V-2AMI-1S | | συ | P-2GP |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Interjection | | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Act 18:14 INTENDING AND THE PAUL TO OPEN THE MOUTH SAYS THE GALLIO TO THE JEWISH IF CERTAINLY WAS WRONG ANYTHING OR CRIME EVIL OH JEWISH DURING STATEMENT EVER ENDURE YOU | Act 18:14 And Paul intending to open the mouth, Gallio says to the Jewish [men], “If [there] certainly was anything wrong or [an] evil crime, [I] ever endure you during [a] statement, oh Jewish [men], |
15 | Act 18:15 ΕΙ ΔΕ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΕΣΤΙ‾ ΠΕΡΙ ΛΟΓΟΥ ΚΑΙ ΟΝΟΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΝΟ(ΜΟΥ) ΤΟΥ ΚΑΘ ΥΜΑΣ ΟΨΕΣΘΕ ΑΥΤΟΙ ΚΡΙΤΗΣ ΕΓΩ ΤΟΥΤΩΝ ΟΥ ΒΟΥΛΟΜΑΙ ΕΙΝΑΙ | Act 18:15 ει δε ζητηματα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης εγω τουτων ου βουλομαι ειναι | | ει | PRT | | δε | PRT | | ζητημα | N-NPN | | ειμι | V-PAI-3S | | περι | PREP-G | | λογος | N-GSM | | και | CONJ | | ονομα | N-GPN | | και | CONJ | | νομος | N-GSM | | ο | T-GSM | | κατα | PREP-A | | συ | P-2AP | | οραω | V-1FMI-2P | | αυτος | F-NPM | | κριτης | N-NSM | | εγω | P-1NS | | ουτος | D-GPN | | ου | ADV | | βουλομαι | V-PEI-1S | | ειμι | V-PAN |
| | Particle | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 18:15 IF BUT INQUIRIES ARE ABOUT WORD OR NAMES OR LAW THE OF YOU WILL SEE YOU JUDGE I THESE NOT DO WANT TO BE | Act 18:15 but if [there] are inquiries about [a] word or names or the law of you, you will see [about it]. I do not want to be [a] judge [of] these [ideas].” |
16 | Act 18:16 ΚΑΙ ΑΠΗΛΑΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΒΗΜΑΤΟΣ | Act 18:16 και απηλασεν αυτους απο του βηματος | | και | CONJ | | απελαυνω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-APM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | βημα | N-GSN |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 18:16 AND DRIVES AWAY THEM FROM THE PLATFORM | Act 18:16 And [he] drives them away from the platform. |
17 | Act 18:17 ΕΠΙΛΑΒΟΜΕΝΟΙ ΔΕ ΠΑΝΤΕΣ ΣΩΣΘΕΝΗΝ ΤΟΝ ΑΡΧΙΣΥΝΑΓΩΓΟΝ ΕΤΥΠΤΟΝ ΕΜΠΡΟΣΘΕ‾ ΤΟΥ ΒΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΟΥΔΕΝ ΤΟΥΤΩΝ ΤΩ ΓΑΛΛΙΩΝΙ ΕΜΕΛΛΕ‾ | Act 18:17 επιλαβομενοι δε παντες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν | | επιλαμβανομαι | V-2AMP-NPM | | δε | PRT | | πας | A-NPM | | σωσθενης | N-ASM | | ο | T-ASM | | αρχισυναγωγος | N-ASM | | τυπτω | V-IAI-3P | | εμπροσθεν | ADV | | ο | T-GSN | | βημα | N-GSN | | και | CONJ | | ουδεις | A-NSN | | ουτος | D-GPN | | ο | T-DSM | | γαλλιων | N-DSM | | μελω | V-IAI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 18:17 GRABBING SO ALL SOSTHENES THE ASSEMBLY LEADER BEAT IN FRONT OF THE PLATFORM BUT NONE THESE THE GALLIO CONCERNED | Act 18:17 So grabbing Sosthenes, the assembly leader, [they] all beat [him] in front of the platform, but none [of] these [actions] concerned Gallio. |
18 | Act 18:18 Ο ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΕΤΙ ΠΡΟΣΜΙΝΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΙΚΑΝΑΣ ΤΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ ΑΠΟΤΑΞΑΜΕΝΟΣ ΕΞΕΠΛΕΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΡΙΑΝ ΚΑΙ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΠΡΙΣΚΙΛΛΑ ΚΑΙ ΑΚΥΛΑΣ ΚΕΙΡΑΜΕΝΟΣ ΕΝ ΚΕΝΧΡΑΙΑΙΣ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗΝ ΕΙΧΕΝ ΓΑΡ ΕΥΧΗΝ | Act 18:18 ο δε παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας τοις αδελφοις αποταξαμενος εξεπλει εις την συριαν και συν αυτω πρισκιλλα και ακυλας κειραμενος εν κεγχρεαις την κεφαλην ειχεν γαρ ευχην | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | ετι | ADV | | προσμενω | V-1AAP-NSM | | ημερα | N-APF | | ικανος | A-APF | | ο | T-DPM | | αδελφος | N-DPM | | αποτασσω | V-1AMP-NSM | | εκπλεω | V-IAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | συρια | N-ASF | | και | CONJ | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | πρισκιλλα | N-NSF | | και | CONJ | | ακυλας | N-NSM | | κειρω | V-1AMP-NSM | | εν | PREP-D | | κεγχρεαι | N-DPF | | ο | T-ASF | | κεφαλη | N-ASF | | εχω | V-IAI-3S | | γαρ | CONJ | | ευχη | N-ASF |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 18:18 THE AND PAUL STILL STAYING DAYS MANY THE BROTHERS SAYING GOODBYE SAILED AWAY TO THE SYRIA AND WITH HIM PRISCILLA AND AQUILA CUTTING HAIR IN CENCHREAE THE HEAD HAD BECAUSE VOW | Act 18:18 And still staying [with] the brothers [for] many days [and] saying goodbye Paul sailed away to Syria, cutting [the] hair [of] the head in Cenchreae because [he] had [a] vow. And Priscilla and Aquila [were] with him. |
19 | Act 18:19 ΚΑΤΗΝΤΗΣΑΝ ΔΕ ΕΙΣ ΕΦΕΣΟΝ ΚΑΚΕΙΝΟΥΣ ΚΑΤΕΛΙΠΕΝ ΕΚΕΙ ΑΥΤΟΣ ΔΕ ΕΙΣΕΛΘΩ‾ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ ΔΙΕΛΕΞΑΤΟ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ | Act 18:19 κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν εκει αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις | | κατανταω | V-1AAI-3P | | δε | PRT | | εις | PREP-A | | εφεσος | N-ASF | | κακεινος | D-APM-CON | | καταλειπω | V-2AAI-3S | | εκει | ADV | | αυτος | F-NSM | | δε | PRT | | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | συναγωγη | N-ASF | | διαλεγομαι | V-1AMI-3S | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine, Contracted | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine |
| Act 18:19 COME SO TO EPHESUS AND THOSE LEAVES THERE HE AND ENTERING INTO THE ASSEMBLY DISCUSSES THE JEWISH | Act 18:19 So [they] come to Ephesus, and [he] leaves those [people] there, and entering into the assembly he discusses [with] the Jewish [men]. |
20 | Act 18:20 ΕΡΩΤΩΝΤΩΝ ΔΕ ΑΥΤΩΝ ΕΠΙ ΠΛΕΙΟΝΑ ΧΡΟΝΟΝ ΕΠΙΜΕΙΝΑΙ ΟΥΚ ΕΠΕΝΕΥΣΕΝ | Act 18:20 ερωτωντων δε αυτων επι πλειονα χρονον επιμειναι ουκ επενευσεν | | ερωταω | V-PAP-GPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | επι | PREP-A | | πολυς | A-ASM-COM | | χρονος | N-ASM | | επιμενω | V-1AAN | | ου | ADV | | επινευω | V-1AAI-3S |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine, Comparative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 18:20 ASKING AND THEM FOR MORE TIME TO STAY NOT DOES CONSENT | Act 18:20 And them asking [him] to stay for more time, [he] does not consent, |
21 | Act 18:21 ΑΛΛΑ ΑΠΟΤΑΞΑΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΕΙΠΩ‾ ΠΑΛΙΝ ΑΝΑΚΑΜΨΩ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΤΟΥ ΘΥ ΘΕΛΟΝΤΟΣ ΑΝΗΧΘΗ ΑΠΟ ΤΗΣ ΕΦΕΣΟΥ | Act 18:21 αλλα αποταξαμενος και ειπων παλιν ανακαμψω προς υμας του θεου θελοντος ανηχθη απο της εφεσου | | αλλα | CONJ | | αποτασσω | V-1AMP-NSM | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAP-NSM | | παλιν | ADV | | ανακαμπτω | V-1FAI-1S | | προς | PREP-A | | συ | P-2AP | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | θελω | V-PAP-GSM | | αναγω | V-1API-3S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | εφεσος | N-GSF |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 18:21 BUT SAYING GOODBYE AND SAYING AGAIN WILL RETURN TO YOU THE GOD WANTING IS LAUNCHED FROM THE EPHESUS | Act 18:21 but saying, “God wanting [it], [I] will return to you again,” and saying goodbye [he] is launched from Ephesus. |
22 | Act 18:22 ΚΑΙ ΚΑΤΕΛΘΩΝ ΕΙΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝ ΑΝΑΒΑΣ ΚΑΙ ΑΣΠΑΣΑΜΕΝΟΣ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΚΑΤΕΒΗ ΕΙΣ ΑΝΤΙΟΧΕΙΑΝ | Act 18:22 και κατελθων εις καισαρειαν αναβας και ασπασαμενος την εκκλησιαν κατεβη εις αντιοχειαν | | και | CONJ | | κατερχομαι | V-2AAP-NSM | | εις | PREP-A | | καισαρεια | N-ASF | | αναβαινω | V-2AAP-NSM | | και | CONJ | | ασπαζομαι | V-1AMP-NSM | | ο | T-ASF | | εκκλησια | N-ASF | | καταβαινω | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | αντιοχεια | N-ASF |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 18:22 AND GOING DOWN TO CAESAREA GOING UP AND GREETING THE CHURCH GOES DOWN TO ANTIOCH | Act 18:22 And going down to Caesarea, going up and greeting the church [he] goes down to Antioch. |
23 | Act 18:23 ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΑΣ ΧΡΟΝΟΝ ΤΙΝΑ ΕΞΗΛΘΕΝ ΔΙΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΚΑΘΕΞΗΣ ΤΗΝ ΓΑΛΑΤΙΚΗ‾ ΧΩΡΑΝ ΚΑΙ ΦΡΥΓΙΑΝ ΣΤΗΡΙΖΩΝ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ | Act 18:23 και ποιησας χρονον τινα εξηλθεν διερχομενος καθεξης την γαλατικην χωραν και φρυγιαν στηριζων παντας τους μαθητας | | και | CONJ | | ποιεω | V-1AAP-NSM | | χρονος | N-ASM | | τις | X-ASM | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | διερχομαι | V-PEP-NSM | | καθεξης | ADV | | ο | T-ASF | | γαλατικος | A-ASF | | χωρα | N-ASF | | και | CONJ | | φρυγια | N-ASF | | στηριζω | V-PAP-NSM | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | μαθητης | N-APM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 18:23 AND SPENDING TIME SOME GOES AWAY GOING THROUGH AFTERWARDS THE GALATIAN COUNTRY AND PHRYGIA STRENGTHENING ALL THE STUDENTS | Act 18:23 And spending some time [he] goes away, going through the Galatian country and Phrygia afterwards, strengthening all the students. |
24 | Act 18:24 ΙΟΥΔΑΙΟΣ ΔΕ ΤΙΣ ΑΠΟΛΛΩΣ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΥΣ ΤΩ ΓΕΝΕΙ ΑΝΗΡ ΛΟΓΙΟΣ ΚΑΤΗΝΤΗΣΕΝ ΕΙΣ ΕΦΕΣΟΝ ΔΥΝΑΤΟΣ Ω‾ ΕΝ ΤΑΙΣ ΓΡΑΦΑΙΣ | Act 18:24 ιουδαιος δε τις απολλως ονοματι αλεξανδρευς τω γενει ανηρ λογιος κατηντησεν εις εφεσον δυνατος ων εν ταις γραφαις | | ιουδαιος | A-NSM | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | απολλως | N-NSM | | ονομα | N-DSN | | αλεξανδρευς | N-NSM | | ο | T-DSN | | γενος | N-DSN | | ανηρ | N-NSM | | λογιος | A-NSM | | κατανταω | V-1AAI-3S | | εις | PREP-A | | εφεσος | N-ASF | | δυνατος | A-NSM | | ειμι | V-PAP-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | γραφη | N-DPF |
| | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine |
| Act 18:24 JEWISH AND SOME APOLLOS NAME ALEXANDRIAN THE ANCESTRY MAN FLUENT COMES TO EPHESUS CAPABLE BEING IN THE WRITINGS | Act 18:24 And some Jewish [man] Alexandrian [by] the ancestry, [a] fluent man, Apollos [by] name, being capable in the writings comes to Ephesus. |
25 | Act 18:25 ΟΥΤΟΣ ΗΝ ΚΑΤΗΧΗΜΕΝΟΣ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΤΟΥ ΚΥ ΚΑΙ ΖΕΩΝ ΤΩ ΠΝΙ ΕΛΑΛΕΙ ΚΑΙ ΕΔΙΔΑΣΚΕΝ ΑΚΡΙΒΩΣ ΤΑ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΙΥ ΕΠΙΣΤΑΜΕΝΟΣ ΜΟΝΟΝ ΤΟ ΒΑΠΤΙΣΜΑ ΙΩΑΝΝΟΥ | Act 18:25 ουτος ην κατηχημενος την οδον του κυριου και ζεων τω πνευματι ελαλει και εδιδασκεν ακριβως τα περι του ιησου επισταμενος μονον το βαπτισμα ιωαννου | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | κατηχεω | V-1REP-NSM | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | και | CONJ | | ζεω | V-PAP-NSM | | ο | T-DSN | | πνευμα | N-DSN | | λαλεω | V-IAI-3S | | και | CONJ | | διδασκω | V-IAI-3S | | ακριβως | ADV | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | ο | T-GSM | | ιησους | N-GSM | | επισταμαι | V-PEP-NSM | | μονος | A-ASN | | ο | T-ASN | | βαπτισμα | N-ASN | | ιωαννης | N-GSM |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 18:25 THIS WAS HAVING BEEN TAUGHT THE WAY THE MASTER BUT HEATING THE SPIRIT SPOKE AND TAUGHT ACCURATELY THE ABOUT THE JESUS KNOWING ONLY THE WASHING JOHN | Act 18:25 This [man] was having been taught the way [of] the master, but only knowing the washing [of] John, heating [in] the Spirit [he] spoke and accurately taught the [facts] about Jesus. |
26 | Act 18:26 ΟΥΤΟΣ ΤΕ ΗΡΞΑΤΟ ΠΑΡΗΣΙΑΖΕΣΘΑΙ ΕΝ ΤΗ ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΠΡΙΣΚΙΛΛΑ ΚΑΙ ΑΚΥΛΑ ΠΡΟΣΕΛΑΒΟΝΤΟ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΚΡΙΒΕΣΤΕΡΟΝ ΑΥΤΩ ΕΞΕΘΕΝΤΟ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΤΟΥ ΘΥ | Act 18:26 ουτος τε ηρξατο παρρησιαζεσθαι εν τη συναγωγη ακουσαντες δε αυτου πρισκιλλα και ακυλας προσελαβοντο αυτον και ακριβεστερον αυτω εξεθεντο την οδον του θεου | | ουτος | D-NSM | | τε | PRT | | αρχω | V-1AMI-3S | | παρρησιαζομαι | V-PEN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | συναγωγη | N-DSF | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | πρισκιλλα | N-NSF | | και | CONJ | | ακυλας | N-NSM | | προσλαμβανω | V-2AMI-3P | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | ακριβως | ADV-COM | | αυτος | F-DSM | | εκτιθημι | V-2AMI-3P | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb, Comparative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 18:26 THIS TOO STARTS TO SPEAK OPENLY IN THE ASSEMBLY HEARING BUT HIM PRISCILLA AND AQUILA TAKE HIM AND MORE ACCURATELY HIM EXPLAIN THE WAY THE GOD | Act 18:26 This [man] starts to speak openly in the assembly too, but hearing him Priscilla and Aquila take him and explain the way [of] God [to] him more accurately. |
27 | Act 18:27 ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΥ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΔΙΕΛΘΕΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΧΑΙΑΝ ΠΡΟΤΡΕΨΑΜΕΝΟΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΓΡΑΨΑΝ ΤΟΙΣ ΜΑΘΗΤΑΙΣ ΑΠΟΔΕΞΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟ‾ ΟΣ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΣΥΝΕΒΑΛΕΤΟ ΠΟΛΥ ΤΟΙΣ ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΟΣΙΝ ΔΙΑ ΤΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ | Act 18:27 βουλομενου δε αυτου διελθειν εις την αχαιαν προτρεψαμενοι οι αδελφοι εγραψαν τοις μαθηταις αποδεξασθαι αυτον ος παραγενομενος συνεβαλετο πολυ τοις πεπιστευκοσιν δια της χαριτος | | βουλομαι | V-PEP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | διερχομαι | V-2AAN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | αχαια | N-ASF | | προτρεπω | V-1AMP-NPM | | ο | T-NPM | | αδελφος | N-NPM | | γραφω | V-1AAI-3P | | ο | T-DPM | | μαθητης | N-DPM | | αποδεχομαι | V-1AMN | | αυτος | F-ASM | | ος | R-NSM | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | συμβαλλω | V-2AMI-3S | | πολυς | A-ASN | | ο | T-DPM | | πιστευω | V-1RAP-DPM | | δια | PREP-G | | ο | T-GSF | | χαρις | N-GSF |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 18:27 WANTING AND HIM TO GO TO THE ACHAIA ENCOURAGING THE BROTHERS WRITE THE STUDENTS TO WELCOME HIM WHO ARRIVING HELPS MUCH THE HAVING BELIEVED THROUGH THE FAVOR | Act 18:27 And him wanting to go to Achaia, encouraging [him] the brothers write [to] the students to welcome him, who arriving helps much the [men] having believed through favor. |
28 | Act 18:28 ΕΥΤΟΝΩΣ ΓΑΡ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΔΙΑΚΑΤΗΛΕΓΧΕΤΟ ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΠΙΔΙΚΝΥΣ ΔΙΑ ΤΩΝ ΓΡΑΦΩΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟΝ ΧΝ ΙΝ | Act 18:28 ευτονως γαρ τοις ιουδαιοις διακατηλεγχετο δημοσια επιδεικνυς δια των γραφων ειναι τον χριστον ιησουν | | ευτονως | ADV | | γαρ | CONJ | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | διακατελεγχομαι | V-IEI-3S | | δημοσιος | A-DSF | | επιδεικνυμι | V-PAP-NSM | | δια | PREP-G | | ο | T-GPF | | γραφη | N-GPF | | ειμι | V-PAN | | ο | T-ASM | | χριστος | N-ASM | | ιησους | N-ASM |
| | Adverb | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 18:28 INTENSELY SINCE THE JEWISH THOROUGHLY DISCREDITED PUBLIC SHOWING BY THE WRITINGS TO BE THE MESSIAH JESUS | Act 18:28 Since [he] intensely [and] thoroughly discredited the Jewish [men in] public, showing Jesus to be the Messiah by the writings. |
1 | Act 19:1 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΕΝ ΤΩ ΤΟΝ ΑΠΟΛΛΩ ΕΙΝΑΙ ΕΝ ΚΟΡΙΝΘΩ ΠΑΥΛΟΝ ΔΙΕΛΘΟΝΤΑ ΤΑ ΑΝΩΤΕΡΙΚΑ ΜΕΡΗ ΚΑΤΕΛΘΙΝ ΕΙΣ ΕΦΕΣΟΝ ΚΑΙ ΕΥΡΙΝ ΤΙΝΑΣ ΜΑΘΗΤΑΣ | Act 19:1 εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη κατελθειν εις εφεσον και ευρειν τινας μαθητας | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ο | T-ASM | | απολλως | N-ASM | | ειμι | V-PAN | | εν | PREP-D | | κορινθος | N-DSF | | παυλος | N-ASM | | διερχομαι | V-2AAP-ASM | | ο | T-APN | | ανωτερικος | A-APN | | μερος | N-APN | | κατερχομαι | V-2AAN | | εις | PREP-A | | εφεσος | N-ASF | | και | CONJ | | ευρισκω | V-2AAN | | τις | X-APM | | μαθητης | N-APM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 19:1 HAPPENS AND DURING THE THE APOLLOS TO BE IN CORINTH PAUL GOING THROUGH THE UPPER REGIONS TO COME DOWN TO EPHESUS AND TO FIND SOME STUDENTS | Act 19:1 And during Apollos to be in Corinth [it] happens [that] going through the upper regions Paul to come down to Ephesus and to find some students. |
2 | Act 19:2 ΕΙΠΕΝ ΤΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙ ΠΝΑ ΑΓΙΟΝ ΕΛΑΒΕΤΕ ΠΙΣΤΕΥΣΑΝΤΕΣ ΟΙ ΔΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟ‾ ΑΛΛ ΟΥΔ ΕΙ ΠΝΑ ΑΓΙΟ‾ ΕΣΤΙΝ ΗΚΟΥΣΑΜΕ‾ | Act 19:2 ειπεν τε προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε προς αυτον αλλ ουδ ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν | | ειπον | V-2AAI-3S | | τε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ει | PRT | | πνευμα | N-ASN | | αγιος | A-ASN | | λαμβανω | V-2AAI-2P | | πιστευω | V-1AAP-NPM | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | αλλα | CONJ | | ουδε | CONJ | | ει | PRT | | πνευμα | N-NSN | | αγιος | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | ακουω | V-1AAI-1P |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 19:2 SAYS ALSO TO THEM IF SPIRIT PURE RECEIVE BELIEVING THEY AND TO HIM BUT NOT EVEN IF SPIRIT PURE EXISTS DO HEAR | Act 19:2 [He] also says to them, “If believing [you] receive [the] Pure Spirit?” And they [say] to him, “But [we] do not even hear if [a] Pure Spirit exists.” |
3 | Act 19:3 Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΕΙΣ ΤΙ ΟΥΝ ΕΒΑΠΤΙΣΘΗΤΕ ΟΙ ΔΕ ΕΙΠΑΝ ΕΙΣ ΤΟ ΙΩΑΝΝΟΥ ΒΑΠΤΙΣΜΑ | Act 19:3 ο δε ειπεν εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπαν εις το ιωαννου βαπτισμα | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | ειπον | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | τις | I-ASN | | ουν | CONJ | | βαπτιζω | V-1API-2P | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ειπον | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιωαννης | N-GSM | | βαπτισμα | N-ASN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 19:3 HE SO ASKS WITH WHAT SO ARE WASHED THEY AND ANSWER WITH THE JOHN WASHING | Act 19:3 So he asks, “So with what are [you] washed?” And they answer, “With the washing [of] John.” |
4 | Act 19:4 ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΙΩΑΝΝΗΣ ΕΒΑΠΤΙΣΕΝ ΒΑΠΤΙΣΜΑ ΜΕΤΑΝΟΙΑΣ ΤΩ ΛΑΩ ΛΕΓΩΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΡΧΟΜΕΝΟΝ ΜΕΤ ΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΠΙΣΤΕΥΣΩΣΙΝ ΤΟΥΤ ΕΣΤΙΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΙΝ | Act 19:4 ειπεν δε παυλος ιωαννης εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας τω λαω λεγων εις τον ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν τουτ εστιν εις τον ιησουν | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | ιωαννης | N-NSM | | βαπτιζω | V-1AAI-3S | | βαπτισμα | N-ASN | | μετανοια | N-GSF | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | λεγω | V-PAP-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ερχομαι | V-PEP-ASM | | μετα | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ινα | CONJ | | πιστευω | V-1AAS-3P | | ουτος | D-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ιησους | N-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 19:4 SAYS AND PAUL JOHN WASHES WASHING RECONSIDERING THE PEOPLE SAYING IN THE COMING BEHIND HIM THAT MAY BELIEVE THIS MEANS IN THE JESUS | Act 19:4 And Paul says, “John washes [with a] washing [of] reconsidering, saying [to] the people that [they] may believe in the [man] coming behind him. This means [believing] in Jesus.” |
5 | Act 19:5 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΕΒΑΠΤΙΣΘΗΣΑΝ ΕΙΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ | Act 19:5 ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | βαπτιζω | V-1API-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 19:5 HEARING SO ARE WASHED IN THE NAME THE MASTER JESUS | Act 19:5 So hearing [him they] are washed in the name [of] the master, Jesus. |
6 | Act 19:6 ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΝΤΟΣ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΧΙΡΑΣ ΗΛΘΕ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΕΛΑΛΟΥΝ ΤΕ ΓΛΩΣΣΑΙΣ ΚΑΙ ΕΠΡΟΦΗΤΕΥΟΝ | Act 19:6 και επιθεντος αυτοις του παυλου χειρας ηλθε το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και επροφητευον | | και | CONJ | | επιτιθημι | V-2AAP-GSM | | αυτος | F-DPM | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | χειρ | N-APF | | ερχομαι | V-2AAI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | επι | PREP-A | | αυτος | F-APM | | λαλεω | V-IAI-3P | | τε | PRT | | γλωσσα | N-DPF | | και | CONJ | | προφητευω | V-IAI-3P |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 19:6 AND PUTTING ON THEM THE PAUL HANDS COMES THE SPIRIT THE PURE TO THEM SPOKE TOO LANGUAGES AND PROPHESIED | Act 19:6 And Paul putting [the] hands on them, the Pure Spirit comes to them. [They] spoke [in other] languages and prophesied too. |
7 | Act 19:7 ΗΣΑΝ ΔΕ ΟΙ ΠΑΝΤΕΣ ΑΝΔΡΕΣ ΩΣΕΙ ΔΩΔΕΚΑ | Act 19:7 ησαν δε οι παντες ανδρες ωσει δωδεκα | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | ο | T-NPM | | πας | A-NPM | | ανηρ | N-NPM | | ωσει | ADV | | δωδεκα | A-IND |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Adjective, Indeclinable |
| Act 19:7 WERE AND THE ALL MEN ABOUT TWELVE | Act 19:7 And all the men were about twelve. |
8 | Act 19:8 ΕΙΣΕΛΘΩΝ ΔΕ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ ΕΠΑΡΡΗΣΙΑΖΕΤΟ ΕΠΙ ΜΗΝΑΣ ΤΡΙΣ ΔΙΑΛΕΓΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΠΙΘΩ‾ ΤΑ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΘΥ | Act 19:8 εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου | | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | συναγωγη | N-ASF | | παρρησιαζομαι | V-IEI-3S | | επι | PREP-A | | μην | N-APM | | τρεις | A-APM | | διαλεγομαι | V-PEP-NSM | | και | CONJ | | πειθω | V-PAP-NSM | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | βασιλεια | N-GSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 19:8 ENTERING AND INTO THE ASSEMBLY SPOKE OPENLY FOR MONTHS THREE DISCUSSING AND PERSUADING THE ABOUT THE KINGDOM THE GOD | Act 19:8 And entering into the assembly [he] spoke openly for three months, discussing and persuading [them] about the kingdom [of] God. |
9 | Act 19:9 ΩΣ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΕΣΚΛΗΡΥΝΟΝΤΟ ΚΑΙ ΗΠΙΘΟΥΝ ΚΑΚΟΛΟΓΟΥΝΤΕΣ ΤΗ‾ ΟΔΟΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΠΛΗΘΟΥΣ ΑΠΟΣΤΑΣ ΑΠ ΑΥΤΩΝ ΑΦΩΡΙΣΕΝ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΚΑΘ ΗΜΕΡΑ‾ ΔΙΑΛΕΓΟΜΕΝΟΣ ΕΝ ΤΗ ΣΧΟΛΗ ΤΥΡΑΝΝΟΥ | Act 19:9 ως δε τινες εσκληρυνοντο και ηπειθουν κακολογουντες την οδον ενωπιον του πληθους αποστας απ αυτων αφωρισεν τους μαθητας καθ ημεραν διαλεγομενος εν τη σχολη τυραννου | | ως | ADV | | δε | PRT | | τις | X-NPM | | σκληρυνω | V-IEI-3P | | και | CONJ | | απειθεω | V-IAI-3P | | κακολογεω | V-PAP-NPM | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | ενωπιον | A-ASN | | ο | T-GSN | | πληθος | N-GSN | | αφιστημι | V-2AAP-NSM | | απο | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | αφοριζω | V-1AAI-3S | | ο | T-APM | | μαθητης | N-APM | | κατα | PREP-A | | ημερα | N-ASF | | διαλεγομαι | V-PEP-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | σχολη | N-DSF | | τυραννος | N-GSM |
| | Adverb | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 19:9 WHEN BUT SOME WERE HARDENED AND DISOBEYED INSULTING THE WAY IN FRONT THE CROWD GOING AWAY FROM THEM SEPARATES THE STUDENTS EVERY DAY DISCUSSING IN THE SCHOOL TYRANNUS | Act 19:9 But when some [men] were hardened and disobeyed, insulting the way in front [of] the crowd, going away from them [he] separates the students, discussing in the school [of] Tyrannus every day. |
10 | Act 19:10 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΠΙ ΕΤΗ ΔΥΟ ΩΣΤΕ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΣΙΑ‾ ΑΚΟΥΣΑΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΤΟΥ ΚΥ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΤΕ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΑΣ | Act 19:10 τουτο δε εγενετο επι ετη δυο ωστε παντας τους κατοικουντας την ασιαν ακουσαι τον λογον του κυριου ιουδαιους τε και ελληνας | | ουτος | D-NSN | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | επι | PREP-A | | ετος | N-APN | | δυο | A-IND | | ωστε | CONJ | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | κατοικεω | V-PAP-APM | | ο | T-ASF | | ασια | N-ASF | | ακουω | V-1AAN | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιουδαιος | A-APM | | τε | PRT | | και | CONJ | | ελλην | N-APM |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Indeclinable | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 19:10 THIS AND HAPPENS FOR YEARS TWO SO ALL THE LIVING IN THE PROVINCE OF ASIA TO HEAR THE MESSAGE THE MASTER JEWISH ALSO AND GREEKS | Act 19:10 And this happens for two years so all the [men] living in the province of Asia, Jewish [men] and also Greeks, to hear the message [of] the master. |
11 | Act 19:11 ΔΥΝΑΜΙΣ ΤΕ ΟΥ ΤΑΣ ΤΥΧΟΥΣΑΣ Ο ΘΣ ΕΠΟΙΕΙ ΔΙΑ ΤΩΝ ΧΙΡΩΝ ΠΑΥΛΟΥ | Act 19:11 δυναμεις τε ου τας τυχουσας ο θεος εποιει δια των χειρων παυλου | | δυναμις | N-APF | | τε | PRT | | ου | ADV | | ο | T-APF | | τυγχανω | V-2AAP-APF | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ποιεω | V-IAI-3S | | δια | PREP-G | | ο | T-GPF | | χειρ | N-GPF | | παυλος | N-GSM |
| | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Particle | | Adverb | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 19:11 POWERFUL ACTIONS ALSO NOT THE NORMALLY HAPPENING THE GOD DID THROUGH THE HANDS PAUL | Act 19:11 God also did not normally happening powerful actions through the hands [of] Paul |
12 | Act 19:12 ΩΣΤΕ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΑΣΘΕΝΟΥΝΤΑΣ ΑΠΟΦΕΡΕΣΘΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥ ΧΡΩΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΣΟΥΔΑΡΙΑ Η ΣΙΜΙΚΙΝΘΙΑ ΚΑΙ ΑΠΑΛΛΑΣΣΕΣΘΑΙ ΑΠ ΑΥΤΩΝ ΤΑΣ ΝΟΣΟΥΣ ΤΑ ΤΕ ΠΝΑΤΑ ΤΑ ΠΟΝΗΡΑ ΕΚΠΟΡΕΥΕΣΘΑΙ | Act 19:12 ωστε και επι τους ασθενουντας αποφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εκπορευεσθαι | | ωστε | CONJ | | και | CONJ | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | ασθενεω | V-PAP-APM | | αποφερω | V-PEN | | απο | PREP-G | | ο | T-GSM | | χρως | N-GSM | | αυτος | F-GSM | | σουδαριον | N-APN | | η | PRT | | σιμικινθιον | N-APN | | και | CONJ | | απαλλασσω | V-PEN | | απο | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | ο | T-APF | | νοσος | N-APF | | ο | T-APN | | τε | PRT | | πνευμα | N-APN | | ο | T-APN | | πονηρος | A-APN | | εκπορευομαι | V-PEN |
| | Conjunction | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive |
| Act 19:12 SO EVEN TO THE BEING SICK TO BE CARRIED AWAY FROM THE SKIN HIM CLOTHS AND APRONS AND TO LEAVE FROM THEM THE DISEASES THE AND SPIRITS THE EVIL TO COME OUT | Act 19:12 so even cloths and aprons to be carried away from the skin [of] him to the [men] being sick, and the diseases to leave from them, and the evil spirits to come out. |
13 | Act 19:13 ΕΠΕΧΙΡΗΣΑΝ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΕΡΙΕΡΧΟΜΕΝΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΕΞΟΡΚΙΣΤΩ‾ ΟΝΟΜΑΖΕΙΝ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΑ ΠΝΑΤΑ ΤΑ ΠΟΝΗΡΑ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΡΚΙΖΩ ΥΜΑΣ ΤΟ‾ ΙΝ ΟΝ ΠΑΥΛΟΣ ΚΗΡΥΣΣΕΙ | Act 19:13 επεχειρησαν δε τινες και των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζω υμας τον ιησουν ον παυλος κηρυσσει | | επιχειρεω | V-1AAI-3P | | δε | PRT | | τις | X-NPM | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | περιερχομαι | V-PEP-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | εξορκιστης | N-GPM | | ονομαζω | V-PAN | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | εχω | V-PAP-APM | | ο | T-APN | | πνευμα | N-APN | | ο | T-APN | | πονηρος | A-APN | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM | | λεγω | V-PAP-NPM | | ορκιζω | V-PAI-1S | | συ | P-2AP | | ο | T-ASM | | ιησους | N-ASM | | ος | R-ASM | | παυλος | N-NSM | | κηρυσσω | V-PAI-3S |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 19:13 ATTEMPT AND SOME ALSO THE WANDERING JEWISH EXORCISTS TO NAME OVER THE HAVING THE SPIRITS THE EVIL THE NAME THE MASTER JESUS SAYING COMMAND YOU THE JESUS WHOM PAUL ANNOUNCES | Act 19:13 And some [of] the wandering Jewish exorcists also attempt to name the name [of] the master, Jesus, over the [men] having the evil spirits, saying, “[I] command you [by] Jesus whom Paul announces.” |
14 | Act 19:14 ΗΣΑΝ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΣΚΕΥΑ ΙΟΥΔΑΙΟΥ ΑΡΧΙΕΡΕΩΣ ΕΠΤΑ ΥΙΟΙ ΤΟΥΤΟ ΠΟΙΟΥΝΤΕΣ | Act 19:14 ησαν δε τινες σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα υιοι τουτο ποιουντες | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | τις | X-NPM | | σκευας | N-GSM | | ιουδαιος | A-GSM | | αρχιερευς | N-GSM | | επτα | A-IND | | υιος | N-NPM | | ουτος | D-ASN | | ποιεω | V-PAP-NPM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 19:14 WERE AND SOME SCEVA JEWISH CHIEF PRIEST SEVEN SONS THIS DOING | Act 19:14 And some seven sons [of] Sceva, [a] Jewish chief priest, were doing this. |
15 | Act 19:15 ΑΠΟΚΡΙΘΕΝ ΔΕ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΠΟΝΗΡΟΝ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΝ ΜΕ‾ ΙΝ ΓΙΝΩΣΚΩ ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΕΠΙΣΤΑΜΑΙ ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΤΙΝΕΣ ΕΣΤΕ | Act 19:15 αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν αυτοις τον μεν ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε | | αποκρινομαι | V-1APP-NSN | | δε | PRT | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | πονηρος | A-NSN | | ειπον | V-2AAI-3S | | αυτος | F-DPM | | ο | T-ASM | | μεν | PRT | | ιησους | N-ASM | | γινωσκω | V-PAI-1S | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | επισταμαι | V-PEI-1S | | συ | P-2NP | | δε | PRT | | τις | I-NPM | | ειμι | V-PAI-2P |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Particle | | Interrogative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 19:15 REPLYING BUT THE SPIRIT THE EVIL SAYS THEM THE CERTAINLY JESUS KNOW AND THE PAUL KNOW YOU BUT WHO ARE | Act 19:15 But replying the evil spirit says [to] them, “[I] certainly know Jesus, and [I] know Paul, but who are you?” |
16 | Act 19:16 ΚΑΙ ΕΦΑΛΛΟΜΕΝΟΣ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ Ω ΗΝ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΠΟΝΗΡΟ‾ ΚΑΤΑΚΥΡΙΕΥΣΑΣ ΑΜΦΟΤΕΡΩΝ ΙΣΧΥΣΕΝ ΚΑΤ ΑΥΤΩ‾ ΩΣΤΕ ΓΥΜΝΟΥΣ ΚΑΙ ΤΕΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΕΝΟΥΣ ΕΚΦΥΓΕΙΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΕΚΕΙΝΟΥ | Act 19:16 και εφαλλομενος ο ανθρωπος επ αυτους εν ω ην το πνευμα το πονηρον κατακυριευσας αμφοτερων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου | | και | CONJ | | εφαλλομαι | V-PEP-NSM | | ο | T-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | επι | PREP-A | | αυτος | F-APM | | εν | PREP-D | | ος | R-DSM | | ειμι | V-IAI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | πονηρος | A-NSN | | κατακυριευω | V-1AAP-NSM | | αμφοτερος | A-GPM | | ισχυω | V-1AAI-3S | | κατα | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | ωστε | CONJ | | γυμνος | A-APM | | και | CONJ | | τραυματιζω | V-1REP-APM | | εκφευγω | V-2AAN | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSM | | οικος | N-GSM | | εκεινος | D-GSM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 19:16 AND JUMPING THE MAN ON THEM IN WHOM WAS THE SPIRIT THE EVIL DOMINATING ALL HAS POWER AGAINST THEM SO BARE AND HAVING BEEN INJURED TO ESCAPE FROM THE HOUSE THAT | Act 19:16 And jumping on them [and] dominating [them] all, the man in whom the evil spirit was has power against them so [them] to escape from that house bare and having been injured. |
17 | Act 19:17 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΓΝΩΣΤΟΝ ΠΑΣΙΝ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΤΕ ΚΑΙ ΕΛΛΗΣΙΝ ΤΟΙΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣΙΝ ΤΗΝ ΕΦΕΣΟ‾ ΚΑΙ ΕΠΕΠΕΣΕΝ ΦΟΒΟΣ ΕΠΙ ΠΑΝΤΑΣ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΜΕΓΑΛΥΝΕΤΟ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ | Act 19:17 τουτο δε εγενετο γνωστον πασιν ιουδαιοις τε και ελλησιν τοις κατοικουσιν την εφεσον και επεπεσεν φοβος επι παντας αυτους και εμεγαλυνετο το ονομα του κυριου ιησου | | ουτος | D-NSN | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | γνωστος | A-NSN | | πας | A-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | τε | PRT | | και | CONJ | | ελλην | N-DPM | | ο | T-DPM | | κατοικεω | V-PAP-DPM | | ο | T-ASF | | εφεσος | N-ASF | | και | CONJ | | επιπιπτω | V-2AAI-3S | | φοβος | N-NSM | | επι | PREP-A | | πας | A-APM | | αυτος | F-APM | | και | CONJ | | μεγαλυνω | V-IEI-3S | | ο | T-NSN | | ονομα | N-NSN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 19:17 THIS SO BECOMES KNOWN ALL JEWISH ALSO AND GREEKS THE LIVING IN THE EPHESUS AND FALLS FEAR ON ALL THEM AND WAS COMPLIMENTED THE NAME THE MASTER JESUS | Act 19:17 So this [event] becomes known [to] all the [men] living in Ephesus, Jewish [men] and also Greeks, and fear falls on them all, and the name [of] the master, Jesus, was complimented. |
18 | Act 19:18 ΠΟΛΛΟΙ ΤΕ ΤΩΝ ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΟΤΩΝ ΗΡΧΟΝΤΟ ΕΞΟΜΟΛΟΓΟΥΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΑΝΑΓΓΕΛΛΟΝΤΕΣ ΤΑΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΥΤΩΝ | Act 19:18 πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων | | πολυς | A-NPM | | τε | PRT | | ο | T-GPM | | πιστευω | V-1RAP-GPM | | ερχομαι | V-IEI-3P | | εξομολογεω | V-PEP-NPM | | και | CONJ | | αναγγελλω | V-PAP-NPM | | ο | T-APF | | πραξις | N-APF | | αυτος | F-GPM |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 19:18 MANY ALSO THE HAVING BELIEVED CAME ACKNOWLEDGING AND DECLARING THE ACTIONS THEM | Act 19:18 Many [of] the [men] having believed also came acknowledging and declaring the actions [of] them. |
19 | Act 19:19 ΙΚΑΝΟΙ ΔΕ ΤΩΝ ΤΑ ΠΕΡΙΕΡΓΑ ΠΡΑΞΑΝΤΩΝ ΣΥΝΕΝΕΓΚΑ‾ΤΕΣ ΤΑΣ ΒΙΒΛΟΥΣ ΚΑΤΕΚΕΟΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΠΑ‾ΤΩΝ ΚΑΙ ΣΥΝΕΨΗΦΙΣΑ‾ ΤΑΣ ΤΙΜΑΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΥΡΟΝ ΑΡΓΥΡΙΟΥ ΜΥΡΙΑΔΑΣ ΠΕΝΤΕ | Act 19:19 ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε | | ικανος | A-NPM | | δε | PRT | | ο | T-GPM | | ο | T-APN | | περιεργος | A-APN | | πρασσω | V-1AAP-GPM | | συμφερω | V-1AAP-NPM | | ο | T-APF | | βιβλος | N-APF | | κατακαιω | V-IAI-3P | | ενωπιον | A-ASN | | πας | A-GPM | | και | CONJ | | συμψηφιζω | V-1AAI-3P | | ο | T-APF | | τιμη | N-APF | | αυτος | F-GPF | | και | CONJ | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | αργυριον | N-GSN | | μυριας | N-APF | | πεντε | A-IND |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable |
| Act 19:19 MANY AND THE THE MAGICAL DOING BRINGING TOGETHER THE BOOKS BURNED IN FRONT ALL AND CALCULATE THE VALUES THEM AND FIND SILVER TEN THOUSANDS FIVE | Act 19:19 And many [of] the [men] doing the magical [actions] bringing together the books burned [them] in front [of] all [men]. And [they] calculate the values [of] them, and [they] find [them to be] five ten thousands [of] silver. |
20 | Act 19:20 ΟΥΤΩΣ ΚΑΤΑ ΚΡΑΤΟΣ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΗΥΞΑΝΕΝ ΚΑΙ ΙΣΧΥΣΕΝ | Act 19:20 ουτως κατα κρατος ο λογος του κυριου ηυξανεν και ισχυσεν | | ουτω | ADV | | κατα | PREP-A | | κρατος | N-ASN | | ο | T-NSM | | λογος | N-NSM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | αυξανω | V-IAI-3S | | και | CONJ | | ισχυω | V-1AAI-3S |
| | Adverb | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 19:20 LIKE THIS IN STRENGTH THE MESSAGE THE MASTER GREW AND HAS POWER | Act 19:20 The message [of] the master grew in strength like this, and [it] has power. |
21 | Act 19:21 ΩΣ ΔΕ ΕΠΛΗΡΩΘΗ ΤΑΥΤΑ ΕΘΕΤΟ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΝ ΤΩ ΠΝΙ ΔΙΕΛΘΩΝ ΤΗΝ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑΝ ΚΑΙ ΑΧΑΙΑΝ ΠΟΡΕΥΕΣΘΑΙ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΕΙΠΩΝ ΟΤΙ ΜΕΤΑ ΤΟ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΜΕ ΕΚΕΙ ΔΕΙ ΜΕ ΚΑΙ ΡΩΜΗΝ ΙΔΕΙΝ | Act 19:21 ως δε επληρωθη ταυτα εθετο ο παυλος εν τω πνευματι διελθων την μακεδονιαν και αχαιαν πορευεσθαι εις ιεροσολυμα ειπων οτι μετα το γενεσθαι με εκει δει με και ρωμην ιδειν | | ως | ADV | | δε | PRT | | πληροω | V-1API-3S | | ουτος | D-NPN | | τιθημι | V-2AMI-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | πνευμα | N-DSN | | διερχομαι | V-2AAP-NSM | | ο | T-ASF | | μακεδονια | N-ASF | | και | CONJ | | αχαια | N-ASF | | πορευω | V-PEN | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN | | ειπον | V-2AAP-NSM | | οτι | CONJ | | μετα | PREP-A | | ο | T-ASN | | γινομαι | V-2AMN | | εγω | P-1AS | | εκει | ADV | | δεω | V-PAI-3S | | εγω | P-1AS | | και | CONJ | | ρωμη | N-ASF | | ειδον | V-2AAN |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Act 19:21 AFTER AND ARE FINISHED THESE PLACES THE PAUL IN THE SPIRIT GOING THROUGH THE MACEDONIA AND ACHAIA TO GO TO JERUSALEM SAYING THAT AFTER THE TO COME ME THERE IS NECESSARY ME TOO ROME TO SEE | Act 19:21 And after these [events] are finished, going through Macedonia and Achaia Paul places in the spirit to go to Jerusalem saying that, “After me to come there, [it] is necessary [for] me to see Rome too.” |
22 | Act 19:22 ΑΠΟΣΤΙΛΑΣ ΔΕ ΕΙΣ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑΝ ΔΥΟ ΤΩ‾ ΔΙΑΚΟΝΟΥΝΤΩΝ ΑΥΤΩ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΚΑΙ ΕΡΑΣΤΟΝ ΑΥΤΟΣ ΕΠΕΣΧΕΝ ΧΡΟΝΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΣΙΑΝ | Act 19:22 αποστειλας δε εις μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν | | αποστελλω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | εις | PREP-A | | μακεδονια | N-ASF | | δυο | A-IND | | ο | T-GPM | | διακονεω | V-PAP-GPM | | αυτος | F-DSM | | τιμοθεος | N-ASM | | και | CONJ | | εραστος | N-ASM | | αυτος | F-NSM | | επεχω | V-2AAI-3S | | χρονος | N-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ασια | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 19:22 SENDING AND TO MACEDONIA TWO THE SERVING HIM TIMOTHY AND ERASTUS HE HOLDS OVER TIME IN THE PROVINCE OF ASIA | Act 19:22 And sending Timothy and Erastus, two [of] the [men] serving him, to Macedonia he holds over [for a] time in the province of Asia. |
23 | Act 19:23 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΚΑΤΑ ΤΟ‾ ΚΑΙΡΟΝ ΕΚΙΝΟΝ ΤΑΡΑΧΟΣ ΟΥΧ ΟΛΙΓΟΣ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΔΟΥ | Act 19:23 εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουχ ολιγος περι της οδου | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASM | | καιρος | N-ASM | | εκεινος | D-ASM | | ταραχος | N-NSM | | ου | ADV | | ολιγος | A-NSM | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | οδος | N-GSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 19:23 OCCURS AND DURING THE TIME THAT DISTURBANCE NOT SMALL ABOUT THE WAY | Act 19:23 And during that time not [a] small disturbance about the way occurs. |
24 | Act 19:24 ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΓΑΡ ΤΙΣ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΡΓΥΡΟΚΟΠΟΣ ΠΟΙΩΝ ΝΑΟΥΣ ΑΡΓΥΡΟΥΣ ΑΡΤΕΜΙΔΟΣ ΠΑΡΕΙΧΕΤΟ ΤΟΙΣ ΤΕΧΝΙΤΑΙΣ ΟΥΧ ΟΛΙΓΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑΝ | Act 19:24 δημητριος γαρ τις ονοματι αργυροκοπος ποιων ναους αργυρους αρτεμιδος παρειχετο τοις τεχνιταις ουχ ολιγην εργασιαν | | δημητριος | N-NSM | | γαρ | CONJ | | τις | X-NSM | | ονομα | N-DSN | | αργυροκοπος | N-NSM | | ποιεω | V-PAP-NSM | | ναος | N-APM | | αργυρους | A-APM | | αρτεμις | N-GSF | | παρεχω | V-IEI-3S | | ο | T-DPM | | τεχνιτης | N-DPM | | ου | ADV | | ολιγος | A-ASF | | εργασια | N-ASF |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 19:24 DEMETRIUS SINCE SOMEONE NAME SILVERSMITH MAKING TEMPLES SILVER ARTEMIS BROUGHT THE CRAFTSMEN NOT LITTLE WORK | Act 19:24 Since someone, Demetrius [by] name, [a] silversmith making silver temples [of] Artemis, brought not [a] little work [to] the craftsmen, |
25 | Act 19:25 ΟΥΣ ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΕΡΙ ΤΑ ΤΟΙΑΥΤΑΣ ΕΡΓΑΤΑΣ ΕΙΠΕΝ ΑΝΔΡΕΣ ΕΠΙΣΤΑΣΘΑΙ ΟΤΙ ΕΚ ΤΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Η ΕΥΠΟΡΙΑ ΗΜΙΝ ΕΣΤΙΝ | Act 19:25 ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημιν εστιν | | ος | R-APM | | συναθροιζω | V-1AAP-NSM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | περι | PREP-A | | ο | T-APN | | τοιουτος | D-APN | | εργατης | N-APM | | ειπον | V-2AAI-3S | | ανηρ | N-VPM | | επισταμαι | V-PEI-2P | | οτι | CONJ | | εκ | PREP-G | | ουτος | D-GSF | | ο | T-GSF | | εργασια | N-GSF | | ο | T-NSF | | ευπορια | N-NSF | | εγω | P-1DP | | ειμι | V-PAI-3S |
| | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 19:25 WHOM GATHERING AND THE WITH THE LIKE THESE WORKERS SAYS MEN UNDERSTAND THAT FROM THIS THE WORK THE WEALTH US IS | Act 19:25 whom gathering and [gathering] the workers with the [things] like these, [he] says, “Men, [you] understand that the wealth [for] us is from this work. |
26 | Act 19:26 ΚΑΙ ΘΕΩΡΕΙΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΥΕΤΕ ΟΤΙ ΟΥ ΜΟΝΟΝ ΕΦΕΣΟΥ ΑΛΛΑ ΣΧΕΔΟΝ ΠΑΣΗΣ ΤΗΣ ΑΣΙΑΣ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΟΥΤΟΣ ΜΕΤΕΣΤΗΣΕΝ ΙΚΑΝΟΝ ΟΧΛΟΝ ΛΕΓΩ‾ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΙΣΙΝ ΘΕΟΙ ΟΙ ΔΙΑ ΧΕΙΡΩΝ ΓΙΝΟΜΕΝΟΙ | Act 19:26 και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι | | και | CONJ | | θεωρεω | V-PAI-2P | | και | CONJ | | ακουω | V-PAI-2P | | οτι | CONJ | | ου | ADV | | μονος | A-ASN | | εφεσος | N-GSF | | αλλα | CONJ | | σχεδον | ADV | | πας | A-GSF | | ο | T-GSF | | ασια | N-GSF | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ουτος | D-NSM | | μεθιστημι | V-1AAI-3S | | ικανος | A-ASM | | οχλος | N-ASM | | λεγω | V-PAP-NSM | | οτι | CONJ | | ου | ADV | | ειμι | V-PAI-3P | | θεος | N-NPM | | ο | T-NPM | | δια | PREP-G | | χειρ | N-GPF | | γινομαι | V-PEP-NPM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 19:26 AND SEE AND HEAR THAT NOT ONLY EPHESUS BUT ALMOST ALL THE PROVINCE OF ASIA THE PAUL THIS REMOVES LARGE CROWD SAYING THAT NOT ARE GODS THE THROUGH HANDS BECOMING | Act 19:26 And [you] see and hear that this [man], Paul, removes [a] large crowd not only [in] Ephesus but [in] almost all the province of Asia, saying that the [things] becoming through hands are not gods. |
27 | Act 19:27 ΟΥ ΜΟΝΟΝ ΔΕ ΤΟΥΤΟ ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΙ ΗΜΙΝ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΕΙΣ ΑΠΕΛΕΓΜΟΝ ΕΛΘΕΙΝ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΘΕΑΣ ΑΡΤΕΜΙΔΟΣ ΙΕΡΟΝ ΕΙΣ ΟΥΘΕΝ ΛΟΓΙΣΘΗΝΑΙ ΜΕΛΛΕΙΝ ΤΕ Ϗ ΚΑΘΑΙΡΕΙΣΘΑΙ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΙΟΤΗΤΟΣ ΑΥΤΗΣ ΗΝ ΟΛΗ Η ΑΣΙΑ ΚΑΙ Η ΟΙΚΟΥΜΕΝΗ ΣΕΒΕΤΑΙ | Act 19:27 ου μονον δε τουτο κινδυνευσει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας αρτεμιδος ιερον εις ουθεν λογισθηναι μελλειν τε και καθαιρεισθαι της μεγαλειοτητος αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται | | ου | ADV | | μονος | A-ASN | | δε | PRT | | ουτος | D-NSN | | κινδυνευω | V-1FAI-3S | | εγω | P-1DP | | ο | T-ASN | | μερος | N-ASN | | εις | PREP-A | | απελεγμος | N-ASM | | ερχομαι | V-2AAN | | αλλα | CONJ | | και | CONJ | | ο | T-ASN | | ο | T-GSF | | μεγας | A-GSF | | θεα | N-GSF | | αρτεμις | N-GSF | | ιερον | N-ASN | | εις | PREP-A | | ουδεις | A-ASN | | λογιζομαι | V-1APN | | μελλω | V-PAN | | τε | PRT | | και | CONJ | | καθαιρεω | V-PEN | | ο | T-GSF | | μεγαλειοτης | N-GSF | | αυτος | F-GSF | | ος | R-ASF | | ολος | A-NSF | | ο | T-NSF | | ασια | N-NSF | | και | CONJ | | ο | T-NSF | | οικουμενη | N-NSF | | σεβω | V-PEI-3S |
| | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Particle | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 19:27 NOT ONLY AND THIS WILL PUT IN DANGER US THE PORTION INTO DISRESPECT TO COME BUT EVEN THE THE GREAT GODDESS ARTEMIS TEMPLE AS NOTHING TO BE CONSIDERED TO COME ALSO AND TO BE TAKEN DOWN THE MAJESTY HER WHOM ALL THE PROVINCE OF ASIA AND THE WORLD ADORES | Act 19:27 And not only will this [activity] put the portion [for] us in danger to come into disrespect, but even the temple [of] the great goddess, Artemis, to come to be considered as nothing, and [her] whom all the province of Asia adores, and the world [adores] to also be taken down [from] the majesty [of] her!” |
28 | Act 19:28 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΚΑΙ ΓΕΝΟΜΕΝΟΙ ΠΛΗΡΙΣ ΘΥ(ΜΟΥ) ΕΚΡΑΖΟΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΜΕΓΑΛΗ Η ΑΡΤΕΜΙΣ ΕΦΕΣΙΩΝ | Act 19:28 ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMP-NPM | | πληρης | A-NPM | | θυμος | N-GSM | | κραζω | V-IAI-3P | | λεγω | V-PAP-NPM | | μεγας | A-NSF | | ο | T-NSF | | αρτεμις | N-NSF | | εφεσιος | A-GPM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 19:28 HEARING SO AND BECOMING FULL RAGE SHOUTED SAYING GREAT THE ARTEMIS EPHESIAN | Act 19:28 So hearing [him] and becoming full [of] rage [they] shouted saying, “Artemis [of] Ephesian [men is] great!” |
29 | Act 19:29 ΚΑΙ ΕΠΛΗΣΘΗ Η ΠΟΛΙΣ ΣΥΓΧΥΣΕΩΣ ΩΡΜΗΣΑ‾ ΤΕ ΟΜΟΘΥΜΑΔΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΘΕΑΤΡΟΝ ΣΥΝΑΡΠΑΣΑΝΤΕΣ ΓΑΙΟΝ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΑΡΧΟΝ ΜΑΚΑΙΔΟΝΑΣ ΣΥΝΕΚΔΗΜΟΥΣ ΠΑΥΛΟΥ | Act 19:29 και επλησθη η πολις συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους παυλου | | και | CONJ | | πιμπλημι | V-1API-3S | | ο | T-NSF | | πολις | N-NSF | | συγχυσις | N-GSF | | ορμαω | V-1AAI-3P | | τε | PRT | | ομοθυμαδον | ADV | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | θεατρον | N-ASN | | συναρπαζω | V-1AAP-NPM | | γαιος | N-ASM | | και | CONJ | | αρισταρχος | N-ASM | | μακεδων | N-APM | | συνεκδημος | N-APM | | παυλος | N-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 19:29 AND IS FILLED THE CITY CONFUSION RUSH ALSO UNANIMOUSLY TO THE THEATER GRABBING GAIUS AND ARISTARCHUS MACEDONIANS TRAVELING COMPANIONS PAUL | Act 19:29 And the city is filled [with] confusion. Grabbing Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions [of] Paul, [they] also unanimously rush to the theater. |
30 | Act 19:30 ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΔΕ ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΥ ΕΙΣΕΛΘΙΝ ΕΙΣ ΤΟ‾ ΔΗΜΟΝ ΟΥΚ ΕΙΩΝ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΜΑΘΗΤΑΙ | Act 19:30 του παυλου δε βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | δε | PRT | | βουλομαι | V-PEP-GSM | | εισερχομαι | V-2AAN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | δημος | N-ASM | | ου | ADV | | εαω | V-IAI-3P | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NPM | | μαθητης | N-NPM |
| | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 19:30 THE PAUL AND WANTING TO ENTER INTO THE CROWD NOT DID ALLOW HIM THE STUDENTS | Act 19:30 And Paul wanting to enter into the crowd, the students did not allow him. |
31 | Act 19:31 ΤΙΝΕΣ ΔΕ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΣΙΑΡΧΩΝ ΟΝΤΕΣ ΑΥΤΩ ΦΙΛΟΙ ΠΕΜΨΑΝΤΕΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΠΑΡΕΚΑΛΟΥΝ ΜΗ ΔΟΥΝΑΙ ΕΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΘΕΑΤΡΟΝ | Act 19:31 τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον | | τις | X-NPM | | δε | PRT | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | ασιαρχης | N-GPM | | ειμι | V-PAP-NPM | | αυτος | F-DSM | | φιλος | A-NPM | | πεμπω | V-1AAP-NPM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | παρακαλεω | V-IAI-3P | | μη | PRT | | διδωμι | V-2AAN | | εαυτου | F-3ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | θεατρον | N-ASN |
| | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 19:31 SOME AND EVEN THE ASIAN CHIEFS BEING HIM LIKED SENDING TO HIM REQUESTED NOT TO GIVE HIMSELF TO THE THEATER | Act 19:31 And even some [of] the Asian chiefs being liked [by] him, sending [someone] to him requested [him] to not give himself to the theater. |
32 | Act 19:32 ΑΛΛΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΑΛΛΟ ΤΙ ΕΚΡΑΖΟ‾ ΗΝ ΓΑΡ Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΥΝΚΕΧΥΜΕΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΠΛΕΙΟΥΣ ΟΥΚ ΗΔΕΙΣΑΝ ΤΙΝΟΣ ΕΝΕΚΑ ΣΥΝΕΛΗΛΥΘΙΣΑΝ | Act 19:32 αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκα συνεληλυθεισαν | | αλλος | A-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | αλλος | A-ASN | | τις | X-ASN | | κραζω | V-IAI-3P | | ειμι | V-IAI-3S | | γαρ | CONJ | | ο | T-NSF | | εκκλησια | N-NSF | | συγχεω | V-1REP-NSF | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πολυς | A-NPM-COM | | ου | ADV | | οιδα | V-LAI-3P | | τις | I-GSN | | ενεκα | PREP-G | | συνερχομαι | V-LAI-3P |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Adverb | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Interrogative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 19:32 DIFFERENT CERTAINLY SO ELSE SOMETHING SHOUTED WAS BECAUSE THE CONGREGATION HAVING BEEN CONFUSED AND THE MORE NOT HAD KNOWN WHAT BECAUSE OF HAD ASSEMBLED | Act 19:32 So different [men] certainly shouted something else because the congregation was having been confused, and more [men] had not known because of what [reason they] had assembled. |
33 | Act 19:33 ΕΚ ΔΕ ΤΟΥ ΟΧΛΟΥ ΣΥΝΕΒΙΒΑΣΑΝ ΑΛΕΞΑ‾ΔΡΟΝ ΠΡΟΒΑΛΟΝΤΩ‾ ΑΥΤΟΝ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ Ο ΔΕ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΚΑΤΑΣΙΣΑΣ ΤΗ‾ ΧΕΙΡΙ ΗΘΕΛΕΝ ΑΠΟΛΟΓΕΙΣΘΑΙ ΤΩ ΔΗΜΩ | Act 19:33 εκ δε του οχλου συνεβιβασαν αλεξανδρον προβαλοντων αυτον των ιουδαιων ο δε αλεξανδρος κατασεισας τη χειρι ηθελεν απολογεισθαι τω δημω | | εκ | PREP-G | | δε | PRT | | ο | T-GSM | | οχλος | N-GSM | | συμβιβαζω | V-1AAI-3P | | αλεξανδρος | N-ASM | | προβαλλω | V-2AAP-GPM | | αυτος | F-ASM | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | αλεξανδρος | N-NSM | | κατασειω | V-1AAP-NSM | | ο | T-DSF | | χειρ | N-DSF | | θελω | V-IAI-3S | | απολογεομαι | V-PEN | | ο | T-DSM | | δημος | N-DSM |
| | Preposition, Genitive | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 19:33 IN BUT THE CROWD GIVE ADVICE ALEXANDER PUSHING UP HIM THE JEWISH THE SO ALEXANDER MOTIONING THE HAND WANTED TO GIVE ACCOUNT THE CROWD | Act 19:33 But [some] in the crowd give advice [to] Alexander, the Jewish [men] pushing him up. So motioning [with] the hand Alexander wanted to give [an] account [to] the crowd. |
34 | Act 19:34 ΕΠΙΓΝΟΝΤΕΣ ΔΕ ΟΤΙ ΙΟΥΔΑΙΟΣ ΕΣΤΙΝ ΦΩΝΗ ΕΓΕΝΕΤΟ ΜΙΑ ΕΚ ΠΑΝΤΩΝ ΩΣ ΕΠΙ ΩΡΑΣ ΔΥΟ ΚΡΑΖΟΝΤΕΣ ΜΕΓΑΛΗ Η ΑΡΤΕΜΙΣ ΕΦΕΣΙΩΝ | Act 19:34 επιγνοντες δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων ως επι ωρας δυο κραζοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων | | επιγινωσκω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | οτι | CONJ | | ιουδαιος | A-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | φωνη | N-NSF | | γινομαι | V-2AMI-3S | | εις | A-NSF | | εκ | PREP-G | | πας | A-GPM | | ως | ADV | | επι | PREP-A | | ωρα | N-APF | | δυο | A-IND | | κραζω | V-PAP-NPM | | μεγας | A-NSF | | ο | T-NSF | | αρτεμις | N-NSF | | εφεσιος | A-GPM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 19:34 RECOGNIZING AND THAT JEWISH IS VOICE COMES ONE FROM ALL ABOUT FOR HOURS TWO SHOUTING GREAT THE ARTEMIS EPHESIAN | Act 19:34 And [when they were] recognizing that [he] is Jewish, one voice comes from [them] all for about two hours. [They were] shouting, “Artemis [of] Ephesian [men is] great!” |
35 | Act 19:35 ΚΑΤΑΣΤΙΛΑΣ ΔΕ Ο ΓΡΑΜΜΑΤΕΥΣ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΦΗΣΙΝ ΑΝΔΡΕΣ ΕΦΕΣΙΟΙ ΤΙΣ ΓΑΡ ΕΣΤΙ‾ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΟΣ ΟΥ ΓΙΝΩΣΚΙ ΤΗΝ ΕΦΕΣΙΩΝ ΠΟΛΙΝ ΝΕΩΚΟΡΟΝ ΟΥΣΑΝ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΑΡΤΕΜΙΔΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΔΙΟΠΕΤΟΥΣ | Act 19:35 καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπων ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης αρτεμιδος και του διοπετους | | καταστελλω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | γραμματευς | N-NSM | | ο | T-ASM | | οχλος | N-ASM | | φημι | V-PAI-3S | | ανηρ | N-VPM | | εφεσιος | A-VPM | | τις | I-NSM | | γαρ | CONJ | | ειμι | V-PAI-3S | | ανθρωπος | N-GPM | | ος | R-NSM | | ου | ADV | | γινωσκω | V-PAI-3S | | ο | T-ASF | | εφεσιος | A-GPM | | πολις | N-ASF | | νεωκορος | N-ASM | | ειμι | V-PAP-ASF | | ο | T-GSF | | μεγας | A-GSF | | αρτεμις | N-GSF | | και | CONJ | | ο | T-GSN | | διοπετης | A-GSN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Adjective, Vocative, Plural, Masculine | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 19:35 CALMING BUT THE CLERK THE CROWD SAYS MEN EPHESIAN WHO SINCE IS MEN WHO NOT DOES KNOW THE EPHESIAN CITY MAINTAINER OF TEMPLE BEING THE GREAT ARTEMIS AND THE FALLEN FROM ZEUS | Act 19:35 But calming the crowd the clerk says, “Ephesian men, since who [of] men is [there] who does not know the city [of] Ephesian [men] being maintainer of [the] temple [of] the great Artemis and the [object] fallen from Zeus? |
36 | Act 19:36 ΑΝΑΝΤΙΡΡΗΤΩΝ ΟΥΝ ΟΝΤΩΝ ΤΟΥΤΩ‾ ΔΕΟΝ ΕΣΤΙΝ ΥΜΑΣ ΚΑΤΕΣΤΑΛΜΕΝΟΥΣ ΥΠΑΡΧΙΝ ΚΑΙ ΜΗΔΕΝ ΠΡΟΠΕΤΕΣ ΤΙ ΠΡΑΣΣΙΝ | Act 19:36 αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες τι πρασσειν | | αναντιρρητος | A-GPN | | ουν | CONJ | | ειμι | V-PAP-GPN | | ουτος | D-GPN | | δεω | V-PAP-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | συ | P-2AP | | καταστελλω | V-1REP-APM | | υπαρχω | V-PAN | | και | CONJ | | μηδεις | A-ASN | | προπετης | A-ASN | | τις | X-ASN | | πρασσω | V-PAN |
| | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 19:36 UNDENIABLE SO BEING THESE BEING NECESSARY IS YOU HAVING BEEN CALMED TO BE AND NOT ANY IMPATIENT THING TO DO | Act 19:36 So these [facts] being undeniable, [it] is being necessary [for] you to be having been calmed and to not do any thing impatient. |
37 | Act 19:37 ΗΓΑΓΕΤΕ ΓΑΡ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΤΟΥΤΟΥΣ ΟΥΤΕ ΙΕΡΟΣΥΛΟΥΣ ΟΥΤΕ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΝΤΑΣ ΤΗΝ ΘΕΟΝ ΗΜΩΝ | Act 19:37 ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεον ημων | | αγω | V-2AAI-2P | | γαρ | CONJ | | ο | T-APM | | ανηρ | N-APM | | ουτος | D-APM | | ουτε | ADV | | ιεροσυλος | A-APM | | ουτε | ADV | | βλασφημεω | V-PAP-APM | | ο | T-ASF | | θεος | N-ASF | | εγω | P-1GP |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| Act 19:37 BRING SINCE THE MEN THESE NOT ROBBING TEMPLES OR SLANDERING THE GODDESS US | Act 19:37 Since [you] bring these men not robbing temples or slandering the goddess [of] us. |
38 | Act 19:38 ΕΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΤΕΧΝΙΤΑΙ ΕΧΟΥΣΙΝ ΠΡΟΣ ΤΙΝΑ ΛΟΓΟΝ ΑΓΟΡΑΙΟΙ ΑΓΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΑΝΘΥΠΑΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΕΓΚΑΛΕΙΤΩΣΑ‾ ΑΛΛΗΛΟΙΣ | Act 19:38 ει μεν ουν δημητριος και οι συν αυτω τεχνιται εχουσιν προς τινα λογον αγοραιοι αγονται και ανθυπατοι εισιν εγκαλειτωσαν αλληλοις | | ει | PRT | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | δημητριος | N-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | τεχνιτης | N-NPM | | εχω | V-PAI-3P | | προς | PREP-A | | τις | X-ASM | | λογος | N-ASM | | αγοραιος | A-NPM | | αγω | V-PEI-3P | | και | CONJ | | ανθυπατος | N-NPM | | ειμι | V-PAI-3P | | εγκαλεω | V-PAM-3P | | αλληλων | C-DPM |
| | Particle | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Plural | | Reciprocal Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 19:38 IF CERTAINLY SO DEMETRIUS OR THE WITH HIM CRAFTSMEN HAVE ABOUT ANYONE QUESTION AT MARKET ARE BROUGHT AND PROCONSULS ARE HAVE CHARGE EACH OTHER | Act 19:38 So if Demetrius or the craftsmen with him certainly have [a] question about anyone, [men] at [the] market are brought, and [there] are proconsuls. Have [them] charge each other. |
39 | Act 19:39 ΕΙ ΔΕ ΤΙ ΠΕΡΙ ΕΤΕΡΩΝ ΕΠΙΖΗΤΕΙΤΑΙ ΕΝ ΤΗ ΕΝΝΟΜΩ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΕΠΙΛΥΘΗΣΕΤΑΙ | Act 19:39 ει δε τι περι ετερων επιζητειτε εν τη εννομω εκκλησια επιλυθησεται | | ει | PRT | | δε | PRT | | τις | X-ASN | | περι | PREP-G | | ετερος | A-GPM | | επιζητεω | V-PAI-2P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | εννομος | A-DSF | | εκκλησια | N-DSF | | επιλυω | V-1FPI-3S |
| | Particle | | Particle | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 19:39 IF BUT ANYTHING ABOUT OTHER SEARCH FOR IN THE LAWFUL CONGREGATION WILL BE SETTLED | Act 19:39 But if [you] search for anything about other [men], [it] will be settled in the lawful congregation. |
40 | Act 19:40 ΚΑΙ ΓΑΡ ΚΙΝΔΥΝΕΥΟΜΕ‾ ΕΓΚΑΛΙΣΘΑΙ ΣΤΑΣΕΩΣ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΣΗΜΕΡΟΝ ΜΗΔΕΝΟΣ ΑΙΤΙΟΥ ΥΠΑΡΧΟΝΤΟΣ ΠΕΡΙ ΟΥ ΟΥ ΔΥΝΗΣΟΜΕΘΑ ΑΠΟΔΟΥΝΑΙ ΛΟΓΟΝ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΣΥΣΤΡΟΦΗΣ ΤΑΥΤΗΣ | Act 19:40 και γαρ κινδυνευομεν εγκαλεισθαι στασεως περι της σημερον μηδενος αιτιου υπαρχοντος περι ου ου δυνησομεθα αποδουναι λογον περι της συστροφης ταυτης | | και | CONJ | | γαρ | CONJ | | κινδυνευω | V-PAI-1P | | εγκαλεω | V-PEN | | στασις | N-GSF | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | σημερον | ADV | | μηδεις | A-GSN | | αιτιος | A-GSN | | υπαρχω | V-PAP-GSN | | περι | PREP-G | | ος | R-GSN | | ου | ADV | | δυναμαι | V-1FMI-1P | | αποδιδωμι | V-2AAN | | λογος | N-ASM | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | συστροφη | N-GSF | | ουτος | D-GSF |
| | Conjunction | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 19:40 ALSO BECAUSE ARE IN DANGER TO BE CHARGED REVOLT ABOUT THE TODAY NO CAUSING EXISTING ABOUT WHICH NOT WILL BE ABLE TO GIVE ACCOUNT ABOUT THE RIOT THIS | Act 19:40 Because no causing [event] existing, [we] are also in danger to be charged [with a] revolt about the [action] today about which [we] will not be able to give [an] account about this riot.” |
41 | Act 19:41 ΚΑΙ ΤΑΥΤΑ ΕΙΠΩΝ ΑΠΕΛΥΣΕ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ | Act 19:41 και ταυτα ειπων απελυσε την εκκλησιαν | | και | CONJ | | ουτος | D-APN | | ειπον | V-2AAP-NSM | | απολυω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASF | | εκκλησια | N-ASF |
| | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 19:41 AND THESE SAYING SENDS AWAY THE CONGREGATION | Act 19:41 And saying these [statements he] sends the congregation away. |
1 | Act 20:1 ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΟ ΠΑΥΣΑΣΘΑΙ ΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟΝ ΜΕΤΑΠΕΜΨΑΜΕΝΟΣ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΕΣΑΣ ΚΑΙ ΑΣΠΑΣΑΜΕΝΟΣ ΕΞΗΛΘΕ‾ ΠΟΡΕΥΕΣΘΑΙ ΕΙΣ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑΝ | Act 20:1 μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν | | μετα | PREP-A | | δε | PRT | | ο | T-ASN | | παυω | V-1AMN | | ο | T-ASM | | θορυβος | N-ASM | | μεταπεμπω | V-1AMP-NSM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ο | T-APM | | μαθητης | N-APM | | και | CONJ | | παρακαλεω | V-1AAP-NSM | | και | CONJ | | ασπαζομαι | V-1AMP-NSM | | εξερχομαι | V-2AAI-3S | | πορευω | V-PEN | | εις | PREP-A | | μακεδονια | N-ASF |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 20:1 AFTER AND THE TO STOP THE RIOT INVITING THE PAUL THE STUDENTS AND ENCOURAGING AND SAYING GOODBYE LEAVES TO GO TO MACEDONIA | Act 20:1 And after the riot to stop, inviting the students and encouraging [them] and saying goodbye Paul leaves to go to Macedonia. |
2 | Act 20:2 ΔΙΕΛΘΩΝ ΔΕ ΤΑ ΜΕΡΗ ΕΚΕΙΝΑ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΕΣΑΣ ΑΥΤΟΥΣ ΛΟΓΩ ΠΟΛΛΩ ΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ | Act 20:2 διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα | | διερχομαι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-APN | | μερος | N-APN | | εκεινος | D-APN | | και | CONJ | | παρακαλεω | V-1AAP-NSM | | αυτος | F-APM | | λογος | N-DSM | | πολυς | A-DSM | | ερχομαι | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ελλας | N-ASF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 20:2 GOING THROUGH AND THE REGIONS THOSE AND ENCOURAGING THEM MESSAGE LONG COMES TO THE GREECE | Act 20:2 And going through those regions and encouraging them [with a] long message [he] comes to Greece. |
3 | Act 20:3 ΠΟΙΗΣΑΣ ΤΕ ΜΗΝΑΣ ΤΡΕΙΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΕΠΙΒΟΥΛΗΣ ΑΥΤΩ ΥΠΟ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩ‾ ΜΕΛΛΟΝΤΙ ΑΝΑΓΕΣΘΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΡΙΑ‾ ΕΓΕΝΕΤΟ ΓΝΩΜΗΣ ΤΟΥ ΥΠΟΣΤΡΕΦΙΝ ΔΙΑ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ | Act 20:3 ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης επιβουλης αυτω υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμης του υποστρεφειν δια μακεδονιας | | ποιεω | V-1AAP-NSM | | τε | PRT | | μην | N-APM | | τρεις | A-APM | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | επιβουλη | N-GSF | | αυτος | F-DSM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | μελλω | V-PAP-DSM | | αναγω | V-PEN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | συρια | N-ASF | | γινομαι | V-2AMI-3S | | γνωμη | N-GSF | | ο | T-GSN | | υποστρεφω | V-PAN | | δια | PREP-G | | μακεδονια | N-GSF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 20:3 SPENDING ALSO MONTHS THREE COMING PLOT HIM BY THE JEWISH INTENDING TO BE LAUNCHED TO THE SYRIA BECOMES INTENTION THE TO RETURN THROUGH MACEDONIA | Act 20:3 Also spending three months, [a] plot by the Jewish [men] coming [against] him intending to be launched to Syria, [he] becomes [of the] intention to return through Macedonia. |
4 | Act 20:4 ΣΥΝΕΙΠΕΤΟ ΔΕ ΑΥΤΩ ΣΩΠΑΤΡΟΣ ΠΥΡΡΟΥ ΒΕΡΟΙΕΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΑΙΩΝ ΔΕ ΑΡΙΣΤΑΡΧΟΣ ΚΑΙ ΣΕΚΟΥ‾ΔΟΣ ΚΑΙ ΓΑΙΟΣ ΔΕΡΒΑΙΟΣ ΚΑΙ ΤΙΜΟΘΕΟΣ ΑΣΙΑΝΟΙ ΔΕ ΤΥΧΙΚΟΣ ΚΑΙ ΤΡΟΦΙΜΟΣ | Act 20:4 συνειπετο δε αυτω σωπατρος πυρρου βεροιαιος θεσσαλονικεων δε αρισταρχος και σεκουνδος και γαιος δερβαιος και τιμοθεος ασιανοι δε τυχικος και τροφιμος | | συνεπομαι | V-IEI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-DSM | | σωπατρος | N-NSM | | πυρρος | N-GSM | | βεροιαιος | A-NSM | | θεσσαλονικευς | N-GPM | | δε | PRT | | αρισταρχος | N-NSM | | και | CONJ | | σεκουνδος | N-NSM | | και | CONJ | | γαιος | N-NSM | | δερβαιος | A-NSM | | και | CONJ | | τιμοθεος | N-NSM | | ασιανος | N-NPM | | δε | PRT | | τυχικος | N-NSM | | και | CONJ | | τροφιμος | N-NSM |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 20:4 ACCOMPANIED AND HIM SOPATER PYRRHUS BEREAN THESSALONIANS AND ARISTARCHUS AND SECUNDUS AND GAIUS DERBEAN AND TIMOTHY ASIANS AND TYCHICUS AND TROPHIMUS | Act 20:4 And Sopater, [the son of] Pyrrhus, [a] Berean, accompanied him, and Aristarchus and Secundus [of the] Thessalonians and Gaius, [a] Derbean, and Timothy and Tychicus and Trophimus, Asians, [accompanied him]. |
5 | Act 20:5 ΟΥΤΟΙ ΔΕ ΠΡΟΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΜΕΝΟΝ ΗΜΑΣ ΕΝ ΤΡΩΑΔΕΙ | Act 20:5 ουτοι δε προσελθοντες εμενον ημας εν τρωαδι | | ουτος | D-NPM | | δε | PRT | | προσερχομαι | V-2AAP-NPM | | μενω | V-IAI-3P | | εγω | P-1AP | | εν | PREP-D | | τρωας | N-DSF |
| | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 20:5 THESE AND GOING WAITED FOR US IN TROAS | Act 20:5 And going these [men] waited for us in Troas. |
6 | Act 20:6 ΗΜΕΙΣ ΔΕ ΕΞΕΠΛΕΥΣΑΜΕΝ ΜΕΤΑ ΤΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΩΝ ΑΖΥΜΩ‾ ΑΠΟ ΦΙΛΙΠΠΩΝ ΚΑΙ ΗΛΘΟΜΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΤΡΩΑΔΑ ΑΠΟ ΗΜΕΡΩΝ ΠΕΝΤΕ ΟΠΟΥ ΔΙΕΤΡΙΨΑΜΕΝ ΗΜΕΡΑΣ ΕΠΤΑ | Act 20:6 ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα απο ημερων πεντε οπου διετριψαμεν ημερας επτα | | εγω | P-1NP | | δε | PRT | | εκπλεω | V-1AAI-1P | | μετα | PREP-A | | ο | T-APF | | ημερα | N-APF | | ο | T-GPN | | αζυμος | A-GPN | | απο | PREP-G | | φιλιπποι | N-GPM | | και | CONJ | | ερχομαι | V-2AAI-1P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | τρωας | N-ASF | | απο | PREP-G | | ημερα | N-GPF | | πεντε | A-IND | | οπου | ADV | | διατριβω | V-1AAI-1P | | ημερα | N-APF | | επτα | A-IND |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable |
| Act 20:6 WE AND SAIL AWAY AFTER THE DAYS THE UNLEAVENED FROM PHILIPPI AND COME TO THEM AT THE TROAS IN DAYS FIVE WHERE STAY DAYS SEVEN | Act 20:6 And after the Days [of] the Unleavened [Loaves] we sail away from Philippi, and [we] come to them at Troas in five days where [we] stay [for] seven days. |
7 | Act 20:7 ΕΝ ΔΕ ΤΗ ΜΙΑ ΤΩΝ ΣΑΒΒΑΤΩΝ ΣΥΝΗΓΜΕΝΩΝ ΗΜΩΝ ΚΛΑΣΑΙ ΑΡΤΟΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΔΙΕΛΕΓΕΤΟ ΑΥΤΟΙΣ ΜΕΛΛΩ‾ ΕΞΙΕΝΑΙ ΤΗ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΠΑΡΕΤΙΝΕΝ ΤΕ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΜΕΧΡΙ ΜΕΣΟΝΥΚΤΙΟΥ | Act 20:7 εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων ημων κλασαι αρτον ο παυλος διελεγετο αυτοις μελλων εξιεναι τη επαυριον παρετεινεν τε τον λογον μεχρι μεσονυκτιου | | εν | PREP-D | | δε | PRT | | ο | T-DSF | | εις | A-DSF | | ο | T-GPN | | σαββατον | N-GPN | | συναγω | V-1REP-GPM | | εγω | P-1GP | | κλαω | V-1AAN | | αρτος | N-ASM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | διαλεγομαι | V-IEI-3S | | αυτος | F-DPM | | μελλω | V-PAP-NSM | | εξειμι | V-PAN | | ο | T-DSF | | επαυριον | ADV | | παρατεινω | V-IAI-3S | | τε | PRT | | ο | T-ASM | | λογος | N-ASM | | μεχρι | PREP-G | | μεσονυκτιον | N-GSN |
| | Preposition, Dative | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 20:7 ON AND THE FIRST THE REST DAYS HAVING BEEN GATHERED US TO BREAK BREAD THE PAUL DISCUSSED US INTENDING TO LEAVE THE NEXT EXTENDED AND THE MESSAGE UNTIL MIDNIGHT | Act 20:7 And us having been gathered to break bread on the first [day of] the rest days, intending to leave [on] the next [day] Paul discussed [with] us and extended the message until midnight. |
8 | Act 20:8 ΗΣΑ‾ ΔΕ ΛΑΜΠΑΔΕΣ ΙΚΑΝΑΙ ΕΝ ΤΩ ΥΠΕΡΩΩ ΟΥ ΗΜΕΝ ΣΥΝΗΓΜΕΝΟΙ | Act 20:8 ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | λαμπας | N-NPF | | ικανος | A-NPF | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | υπερωον | N-DSN | | ου | ADV | | ειμι | V-IAI-1P | | συναγω | V-1REP-NPM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 20:8 WERE AND LAMPS MANY IN THE UPSTAIRS ROOM WHERE WERE HAVING BEEN GATHERED | Act 20:8 And many lamps were in the upstairs room where [we] were having been gathered. |
9 | Act 20:9 ΚΑΘΕΖΟΜΕΝΟΣ ΔΕ ΤΙΣ ΝΕΑΝΙΑΣ ΟΝΟΜΑΤΙ ΕΥΤΥΧΟΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΘΥΡΙΔΟΣ ΚΑΤΑΦΕΡΟΜΕΝΟΣ ΥΠΝΩ ΒΑΘΕΙ ΔΙΑΛΕΓΟΜΕΝΟΥ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΕΠΙ ΠΛΙΟΝ ΚΑΤΕΝΕΧΘΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΥΠΝΟΥ ΕΠΕΣΕΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΤΡΙΣΤΕΓΟΥ ΚΑΤΩ ΚΑΙ ΗΡΘΗ ΝΕΚΡΟΣ | Act 20:9 καθεζομενος δε τις νεανιας ονοματι ευτυχος επι της θυριδος καταφερομενος υπνω βαθει διαλεγομενου του παυλου επι πλειον κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω και ηρθη νεκρος | | καθεζομαι | V-PEP-NSM | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | νεανιας | N-NSM | | ονομα | N-DSN | | ευτυχος | N-NSM | | επι | PREP-G | | ο | T-GSF | | θυρις | N-GSF | | καταφερω | V-PEP-NSM | | υπνος | N-DSM | | βαθυς | A-DSM | | διαλεγομαι | V-PEP-GSM | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | επι | PREP-A | | πολυς | A-ASN-COM | | καταφερω | V-1APP-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSM | | υπνος | N-GSM | | πιπτω | V-2AAI-3S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | τριστεγον | N-GSN | | κατω | ADV | | και | CONJ | | αιρω | V-1API-3S | | νεκρος | A-NSM |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 20:9 SITTING AND SOME YOUNG MAN NAME EUTYCHUS IN THE WINDOW DROPPING SLEEP DEEP DISCUSSING THE PAUL FOR MORE BEING SUNK BECAUSE OF THE SLEEP FALLS FROM THE THIRD STORY DOWN AND IS PICKED UP DEAD | Act 20:9 And some young man, Eutychus [by] name, sitting in the window, dropping [into] deep sleep, Paul discussing for more [time], [and] being sunk because of sleep falls down from the third story and is picked up dead. |
10 | Act 20:10 ΚΑΤΑΒΑΣ ΔΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΠΕΠΕΣΕ‾ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΣΥΝΠΕΡΙΛΑΒΩΝ ΕΙΠΕΝ ΜΗ ΘΟΡΥΒΕΙΣΘΕ Η ΓΑΡ ΨΥΧΗ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΑΥΤΩ ΕΣΤΙΝ | Act 20:10 καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν | | καταβαινω | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | επιπιπτω | V-2AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | και | CONJ | | συμπεριλαμβανω | V-2AAP-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | μη | PRT | | θορυβεω | V-PEM-2P | | ο | T-NSF | | γαρ | CONJ | | ψυχη | N-NSF | | αυτος | F-GSM | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | ειμι | V-PAI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 20:10 COMING DOWN BUT THE PAUL FALLS ON HIM AND EMBRACING SAYS NOT DO BE DISTURBED THE BECAUSE LIFE HIM IN HIM IS | Act 20:10 But coming down Paul falls on him, and embracing [him he] says, “Do not be disturbed, because the life [of] him is in him.” |
11 | Act 20:11 ΑΝΑΒΑΣ ΔΕ ΚΑΙ ΚΛΑΣΑΣ ΑΡΤΟΝ ΚΑΙ ΓΕΥΣΑΜΕΝΟΣ ΕΦ ΙΚΑΝΟΝ ΤΕ ΟΜΙΛΗΣΑΣ ΑΧΡΙ ΑΥΓΗΣ ΟΥΤΩΣ ΕΞΗΛΘΕΝ | Act 20:11 αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρι αυγης ουτως εξηλθεν | | αναβαινω | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | και | CONJ | | κλαω | V-1AAP-NSM | | αρτος | N-ASM | | και | CONJ | | γευομαι | V-1AMP-NSM | | επι | PREP-A | | ικανος | A-ASN | | τε | PRT | | ομιλεω | V-1AAP-NSM | | αχρι | PREP-G | | αυγη | N-GSF | | ουτω | ADV | | εξερχομαι | V-2AAI-3S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 20:11 GOING UP SO AND BREAKING BREAD AND EATING FOR LONG AND TALKING UNTIL LIGHT LIKE THIS GOES AWAY | Act 20:11 So going up and breaking bread and eating and talking for [a] long [time] until light, [he] goes away like this. |
12 | Act 20:12 ΗΓΑΓΟΝ ΔΕ ΤΟ‾ ΠΑΙΔΑ ΖΩΝΤΑ ΚΑΙ ΠΑΡΕΚΛΗΘΗΣΑΝ ΟΥ ΜΕΤΡΙΩΣ | Act 20:12 ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως | | αγω | V-2AAI-3P | | δε | PRT | | ο | T-ASM | | παις | N-ASM | | ζαω | V-PAP-ASM | | και | CONJ | | παρακαλεω | V-1API-3P | | ου | ADV | | μετριως | ADV |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Adverb |
| Act 20:12 LEAD AWAY AND THE CHILD LIVING AND ARE COMFORTED NOT MEASURABLY | Act 20:12 And [they] lead the child away living, and [they] are comforted not measurably. |
13 | Act 20:13 ΗΜΕΙΣ ΔΕ ΠΡΟΕΛΘΟ‾ΤΕΣ ΕΠΙ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΑΝΗΧΘΗΜΕΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΑΣΣΟΝ ΕΚΕΙΘΕ‾ ΜΕΛΛΟΝΤΕΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΙΝ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΟΥΤΩΣ ΓΑΡ ΔΙΑΤΕΤΑΓΜΕΝΟΣ ΗΝ ΜΕΛΛΩΝ ΑΥΤΟΣ ΠΕΖΕΥΕΙΝ | Act 20:13 ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν επι την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ διατεταγμενος ην μελλων αυτος πεζευειν | | εγω | P-1NP | | δε | PRT | | προερχομαι | V-2AAP-NPM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASN | | πλοιον | N-ASN | | αναγω | V-1API-1P | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | ασσος | N-ASF | | εκειθεν | ADV | | μελλω | V-PAP-NPM | | αναλαμβανω | V-PAN | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | ουτω | ADV | | γαρ | CONJ | | διατασσω | V-1REP-NSM | | ειμι | V-IAI-3S | | μελλω | V-PAP-NSM | | αυτος | F-NSM | | πεζευω | V-PAN |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 20:13 WE AND GOING AHEAD TO THE BOAT ARE LAUNCHED TO THE ASSOS FROM THERE INTENDING TO PICK UP THE PAUL LIKE THIS BECAUSE HAVING BEEN ARRANGED WAS INTENDING HE TO HIKE | Act 20:13 And going ahead to the boat we are launched to Assos intending to pick up Paul from there because having been arranged like this he was intending to hike. |
14 | Act 20:14 ΩΣ ΔΕ ΣΥΝΕΒΑΛΛΕΝ ΗΜΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΣΣΟΝ ΑΝΑΛΑΒΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟ‾ ΗΛΘΟΜΕΝ ΕΙΣ ΜΙΤΥΛΗΝΗΝ | Act 20:14 ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην | | ως | ADV | | δε | PRT | | συμβαλλω | V-IAI-3S | | εγω | P-1DP | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ασσος | N-ASF | | αναλαμβανω | V-2AAP-NPM | | αυτος | F-ASM | | ερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | μιτυληνη | N-ASF |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 20:14 AFTER AND JOINED US IN THE ASSOS PICKING UP HIM COME TO MITYLENE | Act 20:14 And after [he] joined us in Assos, picking him up [we] come to Mitylene. |
15 | Act 20:15 ΚΑΚΕΙΘΕΝ ΑΠΟΠΛΕΥΣΑΝΤΕΣ ΤΗ ΕΠΙΟΥΣΗ ΚΑΤΗΝΤΗΣΑΜΕΝ Α‾ΤΙΚΡΥΣ ΧΙΟΥ ΤΗ ΔΕ ΕΤΕΡΑ ΠΑΡΕΒΑΛΟΜΕ‾ ΕΙΣ ΣΑΜΟΝ ΤΗ ΔΕ ΕΧΟΜΕΝΗ ΗΛΘΟΜΕ‾ ΕΙΣ ΜΙΛΗΤΟΝ | Act 20:15 κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυς χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον τη δε εχομενη ηλθομεν εις μιλητον | | κακειθεν | ADV-CON | | αποπλεω | V-1AAP-NPM | | ο | T-DSF | | επειμι | V-PAP-DSF | | κατανταω | V-1AAI-1P | | αντικρυς | ADV | | χιος | N-GSF | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | ετερος | A-DSF | | παραβαλλω | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | σαμος | N-ASF | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | εχω | V-PEP-DSF | | ερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | μιλητος | N-ASF |
| | Adverb, Contracted | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 20:15 AND FROM THERE SAILING AWAY THE FOLLOWING COME OPPOSITE CHIOS THE AND ANOTHER ARRIVE AT SAMOS THE AND FOLLOWING COME TO MILETUS | Act 20:15 And sailing away from there, [on] the following [day we] come opposite Chios, and [on] another [day we] arrive at Samos, and [on] the following [day we] come to Miletus. |
16 | Act 20:16 ΚΕΚΡΙΚΕΙ ΓΑΡ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΠΑΡΑΠΛΕΥΣΑΙ ΤΗΝ ΕΦΕΣΟΝ ΟΠΩΣ ΜΗ ΓΕΝΗΤΑΙ ΑΥΤΩ ΧΡΟΝΟΤΡΙΒΗΣΑΙ ΕΝ ΤΗ ΑΣΙΑ ΕΣΠΕΥΔΕΝ ΓΑΡ ΕΙ ΔΥΝΑΤΟΝ ΕΙΗ ΑΥΤΩ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑΝ ΤΗΣ ΠΕΝΤΗΚΟΣΤΗΣ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ | Act 20:16 κεκρικει γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ειη αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιερουσαλημ | | κρινω | V-1LAI-3S | | γαρ | CONJ | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | παραπλεω | V-1AAN | | ο | T-ASF | | εφεσος | N-ASF | | οπως | CONJ | | μη | PRT | | γινομαι | V-2AMS-3S | | αυτος | F-DSM | | χρονοτριβεω | V-1AAN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | ασια | N-DSF | | σπευδω | V-IAI-3S | | γαρ | CONJ | | ει | PRT | | δυνατος | A-NSN | | ειμι | V-PAO-3S | | αυτος | F-DSM | | ο | T-ASF | | ημερα | N-ASF | | ο | T-GSF | | πεντηκοστη | N-GSF | | γινομαι | V-2AMN | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND |
| | Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable |
| Act 20:16 HAD DECIDED SINCE THE PAUL TO BYPASS THE EPHESUS SO NOT MAY COME HIM TO SPEND TIME IN THE PROVINCE OF ASIA RUSHED BECAUSE SO POSSIBLE MAY BE HIM THE DAY THE PENTECOST TO BE IN JERUSALEM | Act 20:16 Since Paul had decided to bypass Ephesus so to spend time in the province of Asia may not come [to] him because [he] rushed so [it] may be possible [for] him to be in Jerusalem [on] the day [of] Pentecost. |
17 | Act 20:17 ΑΠΟ ΔΕ ΤΗΣ ΜΙΛΗΤΟΥ ΠΕΜΨΑΣ ΕΙΣ ΕΦΕΣΟ‾ ΜΕΤΕΚΑΛΕΣΑΤΟ ΤΟΥΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ | Act 20:17 απο δε της μιλητου πεμψας εις εφεσον μετεκαλεσατο τους πρεσβυτερους της εκκλησιας | | απο | PREP-G | | δε | PRT | | ο | T-GSF | | μιλητος | N-GSF | | πεμπω | V-1AAP-NSM | | εις | PREP-A | | εφεσος | N-ASF | | μετακαλεω | V-1AMI-3S | | ο | T-APM | | πρεσβυτερος | A-APM-COM | | ο | T-GSF | | εκκλησια | N-GSF |
| | Preposition, Genitive | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine, Comparative | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 20:17 FROM AND THE MILETUS SENDING TO EPHESUS SUMMONS THE OLDER THE CHURCH | Act 20:17 And sending [someone] from Miletus to Ephesus [he] summons the older [men of] the church. |
18 | Act 20:18 ΩΣ ΔΕ ΠΑΡΕΓΕΝΟΝΤΟ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΥΜΕΙΣ ΕΠΙΣΤΑΣΘΑΙ ΑΠΟ ΠΡΩΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΑΦ ΗΣ ΕΠΕΒΗΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΣΙΑΝ ΠΩΣ ΜΕΘ ΥΜΩ‾ ΤΟΝ ΠΑΝΤΑ ΧΡΟΝΟΝ ΕΓΕΝΟΜΗΝ | Act 20:18 ως δε παρεγενοντο προς αυτον ειπεν αυτοις υμεις επιστασθε απο πρωτης ημερας αφ ης επεβην εις την ασιαν πως μεθ υμων τον παντα χρονον εγενομην | | ως | ADV | | δε | PRT | | παραγινομαι | V-2AMI-3P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ειπον | V-2AAI-3S | | αυτος | F-DPM | | συ | P-2NP | | επισταμαι | V-PEI-2P | | απο | PREP-G | | πρωτος | A-GSF | | ημερα | N-GSF | | απο | PREP-G | | ος | R-GSF | | επιβαινω | V-2AAI-1S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ασια | N-ASF | | πως | ADV-INT | | μετα | PREP-G | | συ | P-2GP | | ο | T-ASM | | πας | A-ASM | | χρονος | N-ASM | | γινομαι | V-2AMI-1S |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb, Interrogative | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 20:18 WHEN SO COME TO HIM SAYS THEM YOU KNOW SINCE FIRST DAY SINCE WHICH ARRIVE IN THE PROVINCE OF ASIA HOW WITH YOU THE EVERY TIME BEHAVE | Act 20:18 So when [they] come to him, [he] says [to] them, “You know how [I] behave with you [at] every time since [the] first day since [I] arrive in the province of Asia, |
19 | Act 20:19 ΔΟΥΛΕΥΩΝ ΤΩ ΚΩ ΜΕΤΑ ΠΑΣΗΣ ΤΑΠΙΝΟΦΡΟΣΥΝΗΣ ΚΑΙ ΔΑΚΡΥΩ‾ ΚΑΙ ΠΙΡΑΣΜΩΝ ΤΩ‾ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ ΜΟΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΕΠΙΒΟΥΛΑΙΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ | Act 20:19 δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων | | δουλευω | V-PAP-NSM | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | μετα | PREP-G | | πας | A-GSF | | ταπεινοφροσυνη | N-GSF | | και | CONJ | | δακρυον | N-GPN | | και | CONJ | | πειρασμος | N-GPM | | ο | T-GPM | | συμβαινω | V-2AAP-GPM | | εγω | P-1DS | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | επιβουλη | N-DPF | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 20:19 SERVING THE MASTER WITH ALL HUMILITY AND TEARS AND TESTS THE HAPPENING ME BECAUSE OF THE PLOTS THE JEWISH | Act 20:19 serving the master with all humility and tears and the tests happening [to] me because of the plots [of] the Jewish [men]— |
20 | Act 20:20 ΩΣ ΟΥΔΕΝ ΥΠΕΣΤΙΛΑΜΗΝ ΤΩΝ ΣΥΜΦΕΡΟ‾ΤΩΝ ΤΟΥ ΜΗ ΑΝΑΓΓΙΛΑΙ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΔΙΔΑΞΑΙ ΥΜΑΣ ΔΗΜΟΣΙΑ ΚΑΙ ΚΑΤ ΟΙΚΟΥΣ | Act 20:20 ως ουδεν υπεστειλαμην των συμφεροντων του μη αναγγειλαι υμιν και διδαξαι υμας δημοσια και κατ οικους | | ως | ADV | | ουδεις | A-ASN | | υποστελλω | V-1AMI-1S | | ο | T-GPN | | συμφερω | V-PAP-GPN | | ο | T-GSN | | μη | PRT | | αναγγελλω | V-1AAN | | συ | P-2DP | | και | CONJ | | διδασκω | V-1AAN | | συ | P-2AP | | δημοσιος | A-DSF | | και | CONJ | | κατα | PREP-A | | οικος | N-APM |
| | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 20:20 HOW NOT ANYTHING DO HOLD BACK THE BENEFITING THE NOT TO DECLARE YOU AND TO TEACH YOU PUBLIC AND IN HOMES | Act 20:20 how [I] do not hold back anything [of] the [actions] benefiting [you]—[me] to declare [to] you and to teach you [in] public and in homes, |
21 | Act 20:21 ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΟΜΕΝΟΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΤΕ ΚΑΙ ΕΛΛΗΣΙ ΤΗΝ ΕΙΣ ΘΝ ΜΕΤΑΝΟΙΑΝ ΚΑΙ ΠΙΣΤΙΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΝ ΗΜΩ‾ ΙΝ ΧΝ | Act 20:21 διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησι την εις θεον μετανοιαν και πιστιν εις τον κυριον ημων ιησουν χριστον | | διαμαρτυρομαι | V-PEP-NSM | | ιουδαιος | A-DPM | | τε | PRT | | και | CONJ | | ελλην | N-DPM | | ο | T-ASF | | εις | PREP-A | | θεος | N-ASM | | μετανοια | N-ASF | | και | CONJ | | πιστις | N-ASF | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | κυριος | N-ASM | | εγω | P-1GP | | ιησους | N-ASM | | χριστος | N-ASM |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 20:21 TESTIFYING JEWISH ALSO AND GREEKS THE ABOUT GOD RECONSIDERING AND BELIEVING IN THE MASTER US JESUS MESSIAH | Act 20:21 testifying [about] reconsidering about God and believing in the master [of] us, Jesus, [the] Messiah, [to] Jewish [men] and also Greeks. |
22 | Act 20:22 ΚΑΙ ΝΥΝ ΙΔΟΥ ΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΕΓΩ ΤΩ ΠΝΙ ΠΟΡΕΥΟΜΕ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΗ ΣΥΝΑΝΤΗΣΟΝΤΑ ΜΟΙ ΜΗ ΕΙΔΩΣ | Act 20:22 και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως | | και | CONJ | | νυν | ADV | | ειδον | V-2AMM-2S | | δεω | V-1REP-NSM | | εγω | P-1NS | | ο | T-DSN | | πνευμα | N-DSN | | πορευω | V-PEI-1S | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | ο | T-APN | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DSF | | συνανταω | V-1FAP-APN | | εγω | P-1DS | | μη | PRT | | οιδα | V-2RAP-NSM |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Future, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Particle | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 20:22 AND NOW LOOK HAVING BEEN TIED UP I THE SPIRIT GO TO JERUSALEM THE IN IT MEETING ME NOT HAVING KNOWN | Act 20:22 And now look! Having been tied up [in] spirit I go to Jerusalem not having known the [events] meeting me in it. |
23 | Act 20:23 ΠΛΗ‾ ΟΤΙ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΚΑΤΑ ΠΟΛΙΝ ΔΙΕΜΑΡΤΥΡΑΤΟ ΜΟΙ ΛΕΓΟΝ ΟΤΙ ΔΕΣΜΑ ΚΑΙ ΘΛΙΨΙΣ ΜΕ ΜΕΝΟΥΣΙΝ | Act 20:23 πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διεμαρτυρατο μοι λεγον οτι δεσμα και θλιψεις με μενουσιν | | πλην | ADV | | οτι | CONJ | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | κατα | PREP-A | | πολις | N-ASF | | διαμαρτυρομαι | V-1AMI-3S | | εγω | P-1DS | | λεγω | V-PAP-NSN | | οτι | CONJ | | δεσμος | N-NPN | | και | CONJ | | θλιψις | N-NPF | | εγω | P-1AS | | μενω | V-PAI-3P |
| | Adverb | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 20:23 ALSO SINCE THE SPIRIT THE PURE IN EVERY CITY TESTIFIES ME SAYING THAT IMPRISONMENTS AND TROUBLES ME WAIT FOR | Act 20:23 Since the Pure Spirit also testifies [to] me in every city saying that imprisonments and troubles wait for me, |
24 | Act 20:24 ΑΛΛ ΟΥΔΕΝΟΣ ΛΟΓΟΝ ΕΧΩ ΟΥΔΕ ΠΟΙΟΥΜΑΙ ΤΗΝ ΨΥΧΗΝ ΤΙΜΙΑΝ ΕΜΑΥΤΩ ΕΩΣ ΤΕΛΙΩΣΩ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟΝ ΜΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΔΙΑΚΟΝΙΑΝ ΗΝ ΕΛΑΒΟΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΑΣΘΑΙ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ‾ ΤΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ ΤΟΥ ΘΥ | Act 20:24 αλλ ουδενος λογον εχω ουδε ποιουμαι την ψυχην τιμιαν εμαυτω εως τελειωσω τον δρομον μου και την διακονιαν ην ελαβον παρα του κυριου ιησου διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου | | αλλα | CONJ | | ουδεις | A-GSN | | λογος | N-ASM | | εχω | V-PAI-1S | | ουδε | CONJ | | ποιεω | V-PEI-1S | | ο | T-ASF | | ψυχη | N-ASF | | τιμιος | A-ASF | | εμαυτου | F-1DSM | | εως | CONJ | | τελειοω | V-1AAS-1S | | ο | T-ASM | | δρομος | N-ASM | | εγω | P-1GS | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | διακονια | N-ASF | | ος | R-ASF | | λαμβανω | V-2AAI-1S | | παρα | PREP-G | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM | | διαμαρτυρομαι | V-1AMN | | ο | T-ASN | | ευαγγελιον | N-ASN | | ο | T-GSF | | χαρις | N-GSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Conjunction | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, 1st Person, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 20:24 BUT NOT ANYTHING ACCOUNT DO KEEP NOT DO HOLD THE LIFE PRECIOUS MYSELF UNTIL MAY FINISH THE COURSE ME AND THE SERVICE WHICH RECEIVE FROM THE MASTER JESUS TO TESTIFY THE GOOD NEWS THE FAVOR THE GOD | Act 20:24 but [I] do not keep [an] account [of] anything. [I] do not hold the life precious [to] myself until [I] may finish the course [of] me and the service which [I] receive from the master, Jesus, to testify the good news [of] the favor [of] God. |
25 | Act 20:25 ΚΑΙ ΝΥΝ ΙΔΟΥ ΕΓΩ ΟΙΔΑ ΟΤΙ ΟΥΚ ΟΨΕΣΘΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ‾ ΜΟΥ ΥΜΕΙΣ ΠΑΝΤΕΣ ΕΝ ΟΙΣ ΔΙΗΛΘΟΝ ΚΗΡΥΣΣΩΝ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ | Act 20:25 και νυν ιδου εγω οιδα οτι ουκ οψεσθε το προσωπον μου υμεις παντες εν οις διηλθον κηρυσσων την βασιλειαν | | και | CONJ | | νυν | ADV | | ειδον | V-2AMM-2S | | εγω | P-1NS | | οιδα | V-2RAI-1S | | οτι | CONJ | | ου | ADV | | οραω | V-1FMI-2P | | ο | T-ASN | | προσωπον | N-ASN | | εγω | P-1GS | | συ | P-2NP | | πας | A-NPM | | εν | PREP-D | | ος | R-DPM | | διερχομαι | V-2AAI-1S | | κηρυσσω | V-PAP-NSM | | ο | T-ASF | | βασιλεια | N-ASF |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 20:25 AND NOW LOOK I HAVE KNOWN THAT NOT WILL SEE THE FACE ME YOU ALL AMONG WHOM GO THROUGH ANNOUNCING THE KINGDOM | Act 20:25 And now look! I have known that you all among whom [I] go through announcing the kingdom will not see the face [of] me. |
26 | Act 20:26 ΔΙΟΤΙ ΜΑΡΤΥΡΟΜΑΙ ΥΜΙΝ ΕΝ ΤΗ ΣΗΜΕΡΟΝ ΗΜΕΡΑ ΟΤΙ ΚΑΘΑΡΟΣ ΕΙΜΙ ΑΠΟ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ ΠΑΝΤΩΝ | Act 20:26 διοτι μαρτυρομαι υμιν εν τη σημερον ημερα οτι καθαρος ειμι απο του αιματος παντων | | διοτι | CONJ | | μαρτυρομαι | V-PEI-1S | | συ | P-2DP | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | σημερον | ADV | | ημερα | N-DSF | | οτι | CONJ | | καθαρος | A-NSM | | ειμι | V-PAI-1S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | αιμα | N-GSN | | πας | A-GPM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 20:26 SO TESTIFY YOU ON THE TODAY DAY THAT CLEAN AM OF THE BLOOD ALL | Act 20:26 So [I] testify [to] you on the day today that [I] am clean of the blood [of] all [men] |
27 | Act 20:27 ΟΥ ΓΑΡ ΥΠΕΣΤΙΛΑΜ(ΗΝ) ΤΟΥ ΜΗ ΑΝΑΓΓΙΛΑΙ ΥΜΙΝ ΠΑΣΑΝ ΤΗΝ ΒΟΥΛΗΝ ΤΟΥ ΘΥ | Act 20:27 ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου | | ου | ADV | | γαρ | CONJ | | υποστελλω | V-1AMI-1S | | ο | T-GSN | | μη | PRT | | αναγγελλω | V-1AAN | | συ | P-2DP | | πας | A-ASF | | ο | T-ASF | | βουλη | N-ASF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM |
| | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 20:27 NOT BECAUSE DO HOLD BACK THE NOT TO DECLARE YOU ALL THE PLAN THE GOD | Act 20:27 because [I] do not hold back [from me] to declare all the plan [of] God [to] you. |
28 | Act 20:28 ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΕΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΠΑΝΤΙ ΤΩ ΠΟΙΜΝΙΩ ΕΝ Ω ΥΜΑΣ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΕΘΕΤΟ ΕΠΙΣΚΟΠΟΥΣ ΠΟΙΜΕΝΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΗΝ ΠΕΡΙΕΠΟΙΗΣΑΤΟ ΔΙΑ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ | Act 20:28 προσεχετε εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του αιματος του ιδιου | | προσεχω | V-PAM-2P | | εαυτου | F-3DPM | | και | CONJ | | πας | A-DSN | | ο | T-DSN | | ποιμνιον | N-DSN | | εν | PREP-D | | ος | R-DSN | | συ | P-2AP | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | τιθημι | V-2AMI-3S | | επισκοπος | N-APM | | ποιμαινω | V-PAN | | ο | T-ASF | | εκκλησια | N-ASF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | ος | R-ASF | | περιποιεω | V-1AMI-3S | | δια | PREP-G | | ο | T-GSN | | αιμα | N-GSN | | ο | T-GSM | | ιδιος | A-GSM |
| | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 20:28 WATCH OUT YOURSELVES AND ALL THE FLOCK OVER WHICH YOU THE SPIRIT THE PURE APPOINTS SUPERVISORS TO SHEPHERD THE CHURCH THE GOD WHICH ACQUIRES BY THE BLOOD THE OWN | Act 20:28 Watch out [for] yourselves and all the flock over which the Pure Spirit appoints you [as] supervisors to shepherd the church [of] God which [he] acquires by the blood [of] the own [son]. |
29 | Act 20:29 ΕΓΩ ΔΕ ΟΙΔΑ ΟΤΙ ΕΙΣΕΛΕΥΣΟΝΤΑΙ ΜΕΤΑ ΤΗ‾ ΑΦΙΞΙΝ ΜΟΥ ΛΥΚΟΙ ΒΑΡΙΣ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΜΗ ΦΙΔΟΜΕΝΟΙ ΤΟΥ ΠΟΙΜΝΙΟΥ | Act 20:29 εγω δε οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου | | εγω | P-1NS | | δε | PRT | | οιδα | V-2RAI-1S | | οτι | CONJ | | εισερχομαι | V-1FMI-3P | | μετα | PREP-A | | ο | T-ASF | | αφιξις | N-ASF | | εγω | P-1GS | | λυκος | N-NPM | | βαρυς | A-NPM | | εις | PREP-A | | συ | P-2AP | | μη | PRT | | φειδομαι | V-PEP-NPM | | ο | T-GSN | | ποιμνιον | N-GSN |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Particle | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 20:29 I BUT HAVE KNOWN THAT WILL COME AFTER THE DEPARTURE ME WOLVES MAJOR TO YOU NOT SPARING THE FLOCK | Act 20:29 But I have known that after the departure [of] me major wolves not sparing the flock will come to you, |
30 | Act 20:30 ΚΑΙ ΕΞ ΥΜΩ‾ ΑΥΤΩΝ ΑΝΑΣΤΗΣΟ‾ΤΑΙ ΑΝΔΡΕΣ ΛΑΛΟΥ‾ΤΕΣ ΔΙΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑ ΤΟΥ ΑΠΟΣΠΑΝ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΟΠΙΣΩ ΕΑΥΤΩΝ | Act 20:30 και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω εαυτων | | και | CONJ | | εκ | PREP-G | | συ | P-2GP | | αυτος | F-GPM | | ανιστημι | V-1FMI-3P | | ανηρ | N-NPM | | λαλεω | V-PAP-NPM | | διαστρεφω | V-1REP-APN | | ο | T-GSN | | αποσπαω | V-PAN | | ο | T-APM | | μαθητης | N-APM | | οπισω | ADV | | εαυτου | F-3GPM |
| | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 20:30 AND FROM YOU YOURSELVES WILL STAND UP MEN SPEAKING HAVING BEEN CORRUPTED THE TO PULL AWAY THE STUDENTS BEHIND THEMSELVES | Act 20:30 and men speaking [statements] having been corrupted will stand up from you yourselves to pull students away behind themselves. |
31 | Act 20:31 ΔΙΟ ΓΡΗΓΟΡΙΤΑΙ Μ(ΝΗ)ΜΟΝΕΥΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΤΡΙΕΤΙΑΝ ΝΥΚΤΑ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΝ ΟΥΚ ΕΠΑΥΣΑΜΗΝ ΜΕΤΑ ΔΑΚΡΥΩΝ ΝΟΥΘΕΤΩ‾ ΕΝΑ ΕΚΑΣΤΟΝ | Act 20:31 διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον | | διο | CONJ | | γρηγορεω | V-PAM-2P | | μνημονευω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | τριετια | N-ASF | | νυξ | N-ASF | | και | CONJ | | ημερα | N-ASF | | ου | ADV | | παυω | V-1AMI-1S | | μετα | PREP-G | | δακρυον | N-GPN | | νουθετεω | V-PAP-NSM | | εις | A-ASM | | εκαστος | A-ASM |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 20:31 SO BE ALERT REMEMBERING THAT THREE-YEAR PERIOD NIGHT AND DAY NOT DO STOP WITH TEARS WARNING ONE EACH | Act 20:31 So be alert remembering that [for a] three-year period [I] do not stop warning each one with tears day and night. |
32 | Act 20:32 ΚΑΙ ΤΑ ΝΥΝ ΠΑΡΑΤΙΘΕΜΑΙ ΥΜΙΝ ΤΩ ΘΩ ΚΑΙ ΤΩ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΧΑΡΙΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΤΩ ΔΥΝΑΜΕΝΩ ΟΙΚΟΔΟΜΗΣΑΙ ΚΑΙ ΔΟΥΝΑΙ ΤΗΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΗΓΙΑΣΜΕΝΟΙΣ ΠΑΣΙΝ | Act 20:32 και τα νυν παρατιθεμαι υμας τω θεω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω οικοδομησαι και δουναι την κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν | | και | CONJ | | ο | T-APN | | νυν | ADV | | παρατιθημι | V-PEI-1S | | συ | P-2AP | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DSM | | λογος | N-DSM | | ο | T-GSF | | χαρις | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | ο | T-DSM | | δυναμαι | V-PEP-DSM | | οικοδομεω | V-1AAN | | και | CONJ | | διδωμι | V-2AAN | | ο | T-ASF | | κληρονομια | N-ASF | | εν | PREP-D | | ο | T-DPM | | αγιαζω | V-1REP-DPM | | πας | A-DPM |
| | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine |
| Act 20:32 AND THE NOW PRESENT YOU THE GOD AND THE MESSAGE THE FAVOR HIM THE BEING ABLE TO BUILD UP AND TO GIVE THE INHERITANCE WITH THE HAVING BEEN CLEANSED ALL | Act 20:32 And now [I] present you [to] God and [to] the message [of] the favor [of] him, being able to build [you] up and to give [you] the inheritance with all the [men] having been cleansed. |
33 | Act 20:33 ΑΡΓΥΡΙΟΥ Η ΧΡΥΣΙΟΥ Η ΙΜΑΤΙΣΜΟΥ ΟΥΘΕΝΟΣ ΕΠΕΘΥΜΗΣΑ | Act 20:33 αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουθενος επεθυμησα | | αργυριον | N-GSN | | η | PRT | | χρυσιον | N-GSN | | η | PRT | | ιματισμος | N-GSM | | ουδεις | A-GSM | | επιθυμεω | V-1AAI-1S |
| | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 20:33 SILVER OR GOLD OR CLOTHING NOT ANYONE DO DESIRE | Act 20:33 [I] do not desire silver or gold or clothing [of] anyone. |
34 | Act 20:34 ΑΥΤΟΙ ΓΙΝΩΣΚΕΤΕ ΟΤΙ ΤΑΙΣ ΧΡΙΑΙΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΟΥΣΙ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΥΠΗΡΕΤΗΣΑ‾ ΑΙ ΧΙΡΕΣ ΑΥΤΑΙ | Act 20:34 αυτοι γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσι μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται | | αυτος | F-NPM | | γινωσκω | V-PAI-2P | | οτι | CONJ | | ο | T-DPF | | χρεια | N-DPF | | εγω | P-1GS | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | ειμι | V-PAP-DPM | | μετα | PREP-G | | εγω | P-1GS | | υπηρετεω | V-1AAI-3P | | ο | T-NPF | | χειρ | N-NPF | | ουτος | D-NPF |
| | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Feminine |
| Act 20:34 YOU KNOW THAT THE NEEDS ME AND THE BEING WITH ME SERVE THE HANDS THESE | Act 20:34 You know that these hands serve the needs [of] me and the [men] being with me. |
35 | Act 20:35 ΠΑΝΤΑ ΥΠΕΔΕΙΞΑ ΥΜΙ‾ ΟΤΙ ΟΥΤΩΣ ΚΟΠΙΩ‾ΤΑΣ ΔΕΙ ΑΝΤΙΛΑΜΒΑΝΕΣΘΑΙ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΟΥΝΤΩΝ ΜΝΗΜΟΝΕΥΕΙΝ ΤΕ ΤΩΝ ΛΟΓΩΝ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΟΤΙ ΑΥΤΟΣ ΕΙΠΕΝ ΜΑΚΑΡΙΟΝ ΕΣΤΙΝ ΜΑΛΛΟΝ ΔΙΔΟΝΑΙ Η ΛΑΜΒΑΝΙΝ | Act 20:35 παντα υπεδειξα υμιν οτι ουτως κοπιωντας δει αντιλαμβανεσθαι των ασθενουντων μνημονευειν τε των λογων του κυριου ιησου οτι αυτος ειπεν μακαριον εστιν μαλλον διδοναι η λαμβανειν | | πας | A-APN | | υποδεικνυμι | V-1AAI-1S | | συ | P-2DP | | οτι | CONJ | | ουτω | ADV | | κοπιαω | V-PAP-APM | | δεω | V-PAI-3S | | αντιλαμβανω | V-PEN | | ο | T-GPM | | ασθενεω | V-PAP-GPM | | μνημονευω | V-PAN | | τε | PRT | | ο | T-GPM | | λογος | N-GPM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM | | οτι | CONJ | | αυτος | F-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | μακαριος | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | μαλλον | ADV-COM | | διδωμι | V-PAN | | η | PRT | | λαμβανω | V-PAN |
| | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb, Comparative | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 20:35 ALL SHOW YOU THAT LIKE THIS LABORING IS NECESSARY TO HELP THE SUFFERING TO REMEMBER AND THE STATEMENTS THE MASTER JESUS THAT HE SAYS PRIVILEGED IS MORE TO GIVE THAN TO RECEIVE | Act 20:35 [I] show you all [things]—that [it] is necessary [for you] laboring like this to help the suffering [men] and to remember the statements [of] the master, Jesus—that he says, ‘[It] is more privileged to give [something] than to receive [something].’” |
36 | Act 20:36 ΚΑΙ ΤΑΥΤΑ ΕΙΠΩΝ ΘΙΣ ΤΑ ΓΟΝΑΤΑ ΑΥΤΟΥ ΣΥΝ ΠΑΣΙΝ ΑΥΤΟΙΣ ΠΡΟΣΗΥΞΑΤΟ | Act 20:36 και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο | | και | CONJ | | ουτος | D-APN | | ειπον | V-2AAP-NSM | | τιθημι | V-2AAP-NSM | | ο | T-APN | | γονυ | N-APN | | αυτος | F-GSM | | συν | PREP-D | | πας | A-DPM | | αυτος | F-DPM | | προσευχομαι | V-1AMI-3S |
| | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 20:36 AND THESE SAYING PLACING THE KNEES HIM WITH ALL THEM PRAYS | Act 20:36 And saying these [messages and] placing the knees [of] him [he] prays with them all. |
37 | Act 20:37 ΙΚΑΝΟΣ ΤΕ ΚΛΑΥΘΜΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΠΑΝΤΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΠΕΣΟΝΤΕΣ ΕΠΙ ΤΟΝ ΤΡΑΧΗΛΟΝ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΚΑΤΕΦΙΛΟΥΝ ΑΥΤΟΝ | Act 20:37 ικανος τε κλαυθμος εγενετο παντων και επιπεσοντες επι τον τραχηλον του παυλου κατεφιλουν αυτον | | ικανος | A-NSM | | τε | PRT | | κλαυθμος | N-NSM | | γινομαι | V-2AMI-3S | | πας | A-GPM | | και | CONJ | | επιπιπτω | V-2AAP-NPM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | τραχηλος | N-ASM | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | καταφιλεω | V-IAI-3P | | αυτος | F-ASM |
| | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 20:37 MUCH ALSO CRYING OCCURS ALL AND FALLING ON THE NECK THE PAUL KISSED HIM | Act 20:37 Much crying [of] all [the men] also occurs, and falling on the neck [of] Paul [they] kissed him, |
38 | Act 20:38 ΟΔΥΝΩΜΕΝΟΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΕΠΙ ΤΩ ΛΟΓΩ Ω ΕΙΡΗΚΕΙ ΟΤΙ ΟΥΚΕΤΙ ΜΕΛΛΟΥΣΙΝ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΑΥΤΟΥ ΘΕΩΡΙΝ ΠΡΟΕΠΕΜΠΟΝ ΔΕ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ | Act 20:38 οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον | | οδυναω | V-PEP-NPM | | μαλιστα | ADV-S | | επι | PREP-D | | ο | T-DSM | | λογος | N-DSM | | ος | R-DSM | | ειπον | V-1LAI-3S | | οτι | CONJ | | ουκετι | ADV | | μελλω | V-PAI-3P | | ο | T-ASN | | προσωπον | N-ASN | | αυτος | F-GSM | | θεωρεω | V-PAN | | προπεμπω | V-IAI-3P | | δε | PRT | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | πλοιον | N-ASN |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb, Superlative | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Pluperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 20:38 BEING DISTRESSED ESPECIALLY BECAUSE OF THE STATEMENT WHICH HAD SAID THAT NOT ANYMORE ARE GOING THE FACE HIM TO SEE SENT OUT AND HIM TO THE BOAT | Act 20:38 being especially distressed because of the statement which [he] had said—that [they] are not going to see the face [of] him anymore. And [they] sent him out to the boat. |
1 | Act 21:1 ΩΣ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΝΑΧΘΗΝΑΙ ΗΜΑΣ ΑΠΟΣΠΑΣΘΕΝΤΑΣ ΑΠ ΑΥΤΩΝ ΕΥΘΥΔΡΟΜΗΣΑΝΤΕΣ ΗΛΘΟΜΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΩ ΤΗ ΔΕ ΕΞΗΣ ΕΙΣ Τ(ΗΝ) ΡΟΔΟΝ ΚΑΚΕΙΘΕΝ ΕΙΣ ΠΑΤΑΡΑ | Act 21:1 ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κω τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα | | ως | ADV | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | αναγω | V-1APN | | εγω | P-1AP | | αποσπαω | V-1APP-APM | | απο | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | ευθυδρομεω | V-1AAP-NPM | | ερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | κως | N-ASF | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | εξης | ADV | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ροδος | N-ASF | | κακειθεν | ADV-CON | | εις | PREP-A | | παταρα | N-APN |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb, Contracted | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 21:1 AFTER AND OCCURS TO BE LAUNCHED US BEING PULLED AWAY FROM THEM RUNNING STRAIGHT COME TO THE COS THE AND NEXT TO THE RHODES AND FROM THERE TO PATARA | Act 21:1 And after [it] occurs [that] us to be launched, being pulled away from them [and] running straight [we] come to Cos, and [on] the next [day we come] to Rhodes, and from there to Patara. |
2 | Act 21:2 ΚΑΙ ΕΥΡΟ‾ΤΕΣ ΠΛΟΙΟΝ ΔΙΑΠΕΡΟΝ ΕΙΣ ΦΟΙΝΙΚΗ‾ ΕΠΙΒΑΝΤΕΣ ΑΝΗΧΘΗΜΕΝ | Act 21:2 και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν | | και | CONJ | | ευρισκω | V-2AAP-NPM | | πλοιον | N-ASN | | διαπεραω | V-PAP-ASN | | εις | PREP-A | | φοινικη | N-ASF | | επιβαινω | V-2AAP-NPM | | αναγω | V-1API-1P |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 21:2 AND FINDING BOAT CROSSING TO PHOENICIA EMBARKING ARE LAUNCHED | Act 21:2 And finding [a] boat crossing to Phoenicia [and] embarking [we] are launched. |
3 | Act 21:3 ΑΝΑΦΑΝΑΝΤΕΣ ΔΕ ΤΗΝ ΚΥΠΡΟΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΙΠΟΝΤΕΣ ΑΥΤΗΝ ΕΥΩΝΥΜΟΝ ΕΠΛΕΟΜΕΝ ΕΙΣ ΣΥΡΙΑΝ Ϗ ΚΑΤΗΛΘΟΜΕΝ ΕΙΣ ΤΥΡΟΝ ΕΚΕΙΣΕ ΓΑΡ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΗΝ ΑΠΟΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΝ ΤΟΝ ΓΟΜΟΝ | Act 21:3 αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηλθομεν εις τυρον εκεισε γαρ το πλοιον ην αποφορτιζομενον τον γομον | | αναφαινω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-ASF | | κυπρος | N-ASF | | και | CONJ | | καταλειπω | V-2AAP-NPM | | αυτος | F-ASF | | ευωνυμος | A-ASF | | πλεω | V-IAI-1P | | εις | PREP-A | | συρια | N-ASF | | και | CONJ | | κατερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | τυρος | N-ASF | | εκεισε | ADV | | γαρ | CONJ | | ο | T-NSN | | πλοιον | N-NSN | | ειμι | V-IAI-3S | | αποφορτιζομαι | V-PEP-NSN | | ο | T-ASM | | γομος | N-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 21:3 SIGHTING AND THE CYPRUS AND LEAVING IT LEFT SAILED TO SYRIA AND GO DOWN TO TYRE THERE BECAUSE THE BOAT WAS UNLOADING THE CARGO | Act 21:3 And sighting Cyprus and leaving it [on the] left [we] sailed to Syria, and [we] go down to Tyre because the boat was unloading the cargo there. |
4 | Act 21:4 ΑΝΕΥΡΟΝΤΕΣ ΔΕ ΤΟΥΣ ΜΑΘΗΤΑΣ ΕΠΕΜΙΝΑΜΕΝ ΑΥΤΟΥ ΗΜΕΡΑΣ ΕΠΤΑ ΟΙΤΙΝΕΣ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΕΛΕΓΟΝ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΝΣ (ΜΗ) ΕΠΙΒΑΙΝΙΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ | Act 21:4 ανευροντες δε τους μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη επιβαινειν εις ιεροσολυμα | | ανευρισκω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | ο | T-APM | | μαθητης | N-APM | | επιμενω | V-1AAI-1P | | αυτου | ADV | | ημερα | N-APF | | επτα | A-IND | | οστις | R-NPM | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | λεγω | V-IAI-3P | | δια | PREP-G | | ο | T-GSN | | πνευμα | N-GSN | | μη | PRT | | επιβαινω | V-PAN | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Adverb | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 21:4 FINDING AND THE STUDENTS STAY THERE DAYS SEVEN WHO THE PAUL TOLD THROUGH THE SPIRIT NOT TO ARRIVE IN JERUSALEM | Act 21:4 And finding the students [we] stay there [for] seven days, who told Paul through the Spirit to not arrive in Jerusalem. |
5 | Act 21:5 ΟΤΕ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΗΜΑΣ ΕΞΑΡΤΙΣΑΙ ΤΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΠΟΡΕΥΟΜΕΘΑ ΠΡΟΠΕΜΠΟ‾ΤΩΝ ΗΜΑΣ ΠΑΝΤΩ‾ ΣΥΝ ΓΥΝΑΙΞΙ ΚΑΙ ΤΕΚΝΟΙΣ ΕΞΩ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΚΑΙ ΘΕΝΤΕΣ ΤΑ ΓΟΝΑΤΑ ΕΠΙ ΤΟΝ ΑΙΓΙΑΛΟΝ ΠΡΟΣΕΥΞΑΜΕΝΟΙ | Act 21:5 οτε δε εγενετο ημας εξαρτισαι τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξι και τεκνοις εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσευξαμενοι | | οτε | ADV | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | εγω | P-1AP | | εξαρτιζω | V-1AAN | | ο | T-APF | | ημερα | N-APF | | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | | πορευω | V-IEI-1P | | προπεμπω | V-PAP-GPM | | εγω | P-1AP | | πας | A-GPM | | συν | PREP-D | | γυνη | N-DPF | | και | CONJ | | τεκνον | N-DPN | | εξω | ADV | | ο | T-GSF | | πολις | N-GSF | | και | CONJ | | τιθημι | V-2AAP-NPM | | ο | T-APN | | γονυ | N-APN | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | αιγιαλος | N-ASM | | προσευχομαι | V-1AMP-NPM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 21:5 WHEN AND HAPPENS US TO FINISH THE DAYS GOING OUT WENT AWAY SENDING US ALL WITH WOMEN AND CHILDREN OUTSIDE THE CITY AND PLACING THE KNEES ON THE BEACH PRAYING | Act 21:5 And when [it] happens [that] us to finish the days, going out [we] went away, all [the men] with women and children sending us outside the city. And placing the knees on the beach [and] praying |
6 | Act 21:6 ΑΠΗΣΠΑΣΑΜΕΘΑ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΚΑΙ ΕΝΕΒΗΜΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΕΚΕΙΝΟΙ ΔΕ ΥΠΕΣΤΡΕΨΑΝ ΕΙΣ ΤΑ ΙΔΙΑ | Act 21:6 απησπασαμεθα αλληλους και ενεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια | | απασπαζομαι | V-1AMI-1P | | αλληλων | C-APM | | και | CONJ | | εμβαινω | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | πλοιον | N-ASN | | εκεινος | D-NPM | | δε | PRT | | υποστρεφω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-APN | | ιδιος | A-APN |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Plural | | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 21:6 SAY GOODBYE EACH OTHER AND EMBARK INTO THE BOAT THOSE AND RETURN TO THE OWN | Act 21:6 [we] say goodbye [to] each other. And [we] embark into the boat, and those [men] return to the own [things]. |
7 | Act 21:7 ΗΜΕΙΣ ΔΕ ΤΟΝ ΠΛΟΥ‾ ΔΙΑΝΥΣΑΝΤΕΣ ΑΠΟ ΤΥΡΟΥ ΚΑΤΕΒΗΜΕΝ ΕΙΣ ΠΤΟΛΕΜΑΙΔΑ ΚΑΙ ΑΣΠΑΣΑΜΕΝΟΙ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΕΜΙΝΑΜΕΝ ΗΜΕΡΑΝ ΜΙΑΝ ΠΑΡ ΑΥΤΟΙΣ | Act 21:7 ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατεβημεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις | | εγω | P-1NP | | δε | PRT | | ο | T-ASM | | πλοος | N-ASM | | διανυω | V-1AAP-NPM | | απο | PREP-G | | τυρος | N-GSF | | καταβαινω | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | πτολεμαις | N-ASF | | και | CONJ | | ασπαζομαι | V-1AMP-NPM | | ο | T-APM | | αδελφος | N-APM | | μενω | V-1AAI-1P | | ημερα | N-ASF | | εις | A-ASF | | παρα | PREP-D | | αυτος | F-DPM |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 21:7 WE AND THE VOYAGE FINISHING FROM TYRE COME DOWN TO PTOLEMAIS AND GREETING THE BROTHERS STAY DAY ONE WITH THEM | Act 21:7 And finishing the voyage from Tyre we come down to Ptolemais, and greeting the brothers [we] stay with them [for] one day. |
8 | Act 21:8 ΤΗ ΔΕ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΕΞΕΛΘΟΝΤΕΣ ΗΛΘΟΜΕ‾ ΕΙΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝ ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΟ‾ ΟΙΚΟΝ ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΤΟΥ Ο‾ΤΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΕΜΕΙΝΑΜΕΝ ΠΑΡ ΑΥΤΩ | Act 21:8 τη δε επαυριον εξελθοντες ηλθομεν εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | επαυριον | ADV | | εξερχομαι | V-2AAP-NPM | | ερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | καισαρεια | N-ASF | | και | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAP-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | οικος | N-ASM | | φιλιππος | N-GSM | | ο | T-GSM | | ευαγγελιστης | N-GSM | | ειμι | V-PAP-GSM | | εκ | PREP-G | | ο | T-GPM | | επτα | A-IND | | μενω | V-1AAI-1P | | παρα | PREP-D | | αυτος | F-DSM |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 21:8 THE AND NEXT GOING AWAY COME TO CAESAREA AND COMING INTO THE HOUSE PHILIP THE PREACHER BEING OF THE SEVEN STAY WITH HIM | Act 21:8 And going away [on] the next [day], [we] come to Caesarea. And coming into the house [of] Philip, the preacher, being [one] of the seven [men we] stay with him. |
9 | Act 21:9 ΤΟΥΤΩ ΔΕ ΗΣΑΝ ΘΥΓΑΤΕΡΕΣ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΠΑΡΘΕΝΟΙ ΠΡΟΦΗΤΕΥΟΥΣΑΙ | Act 21:9 τουτω δε ησαν θυγατερες τεσσαρες παρθενοι προφητευουσαι | | ουτος | D-DSM | | δε | PRT | | ειμι | V-IAI-3P | | θυγατηρ | N-NPF | | τεσσαρες | A-NPF | | παρθενος | N-NPF | | προφητευω | V-PAP-NPF |
| | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine |
| Act 21:9 THIS AND WERE DAUGHTERS FOUR VIRGINS PROPHESYING | Act 21:9 And four daughters [for] this [man] were prophesying virgins. |
10 | Act 21:10 ΕΠΙΜΕΝΟΝΤΩΝ ΔΕ ΗΜΩΝ ΗΜΕΡΑΣ ΠΛΕΙΟΥΣ ΚΑΤΗΛΘΕΝ ΤΙΣ ΑΠΟ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΓΑΒΟΣ | Act 21:10 επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος | | επιμενω | V-PAP-GPM | | δε | PRT | | εγω | P-1GP | | ημερα | N-APF | | πολυς | A-APF-COM | | κατερχομαι | V-2AAI-3S | | τις | X-NSM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | ιουδαια | N-GSF | | προφητης | N-NSM | | ονομα | N-DSN | | αγαβος | N-NSM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine, Comparative | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 21:10 STAYING AND US DAYS MORE COMES DOWN SOME FROM THE JUDEA PROPHET NAME AGABUS | Act 21:10 And us staying [for] more days, some prophet, Agabus [by] name, comes down from Judea. |
11 | Act 21:11 ΚΑΙ ΕΛΘΩΝ ΠΡΟΣ ΗΜΑΣ ΚΑΙ ΑΡΑΣ ΤΗΝ ΖΩΝΗΝ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΔΗΣΑΣ ΕΑΥΤΟΥ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΕΙΠΕΝ ΤΑΔΕ ΛΕΓΙ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΟΥ ΕΣΤΙΝ Η ΖΩΝΗ ΑΥΤΗ ΟΥΤΩΣ ΔΗΣΟΥΣΙ‾ ΕΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΟΥΣΙΝ ΕΙΣ ΧΙΡΑΣ ΕΘΝΩΝ | Act 21:11 και ελθων προς ημας και αρας την ζωνην του παυλου δησας εαυτου τους ποδας και τας χειρας ειπεν ταδε λεγει το πνευμα το αγιον τον ανδρα ου εστιν η ζωνη αυτη ουτως δησουσιν εν ιερουσαλημ οι ιουδαιοι και παραδωσουσιν εις χειρας εθνων | | και | CONJ | | ερχομαι | V-2AAP-NSM | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AP | | και | CONJ | | αιρω | V-1AAP-NSM | | ο | T-ASF | | ζωνη | N-ASF | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | δεω | V-1AAP-NSM | | εαυτου | F-3GSM | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | και | CONJ | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | ειπον | V-2AAI-3S | | οδε | D-APN | | λεγω | V-PAI-3S | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | ο | T-ASM | | ανηρ | N-ASM | | ος | R-GSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSF | | ζωνη | N-NSF | | ουτος | D-NSF | | ουτω | ADV | | δεω | V-1FAI-3P | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-IND | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | και | CONJ | | παραδιδωμι | V-1FAI-3P | | εις | PREP-A | | χειρ | N-APF | | εθνος | N-GPN |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Neuter |
| Act 21:11 AND COMING TO US AND TAKING THE BELT THE PAUL TYING UP HIMSELF THE FEET AND THE HANDS SAYS THESE SAYS THE SPIRIT THE PURE THE MAN WHOM IS THE BELT THIS LIKE THIS WILL TIE UP IN JERUSALEM THE JEWISH AND WILL TURN OVER TO HANDS FOREIGNERS | Act 21:11 And coming to us and taking the belt [of] Paul [and] tying up the feet and the hands [of] himself [he] says, “The Pure Spirit says these [messages]—‘Like this the Jewish [men] will tie up the man [of] whom this belt is in Jerusalem, and [they] will turn [him] over to hands [of the] foreigners.’” |
12 | Act 21:12 ΩΣ ΔΕ ΗΚΟΥΣΑΜΕΝ ΤΑΥΤΑ ΠΑΡΕΚΑΛΟΥΜΕΝ ΗΜΙΣ ΤΕ ΚΑΙ ΟΙ ΕΝΤΟΠΙΟΙ ΤΟΥ ΜΗ ΑΝΑΒΑΙΝΙΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ | Act 21:12 ως δε ηκουσαμεν ταυτα παρεκαλουμεν ημεις τε και οι εντοπιοι του μη αναβαινειν αυτον εις ιερουσαλημ | | ως | ADV | | δε | PRT | | ακουω | V-1AAI-1P | | ουτος | D-APN | | παρακαλεω | V-IAI-1P | | εγω | P-1NP | | τε | PRT | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | εντοπιος | A-NPM | | ο | T-GSN | | μη | PRT | | αναβαινω | V-PAN | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable |
| Act 21:12 WHEN SO HEAR THESE APPEALED TO WE ALSO AND THE LOCAL THE NOT TO GO UP HIM TO JERUSALEM | Act 21:12 So when [we] hear these [statements], we and also the local [men] appealed to him to not go up to Jerusalem. |
13 | Act 21:13 ΤΟΤΕ ΑΠΕΚΡΙΘΗ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΤΙ ΠΟΙΕΙΤΕ ΚΛΕΟΝΤΕΣ Ϗ ΣΥΝΘΡΥΠΤΟΝΤΕΣ ΜΟΥ Τ(ΗΝ) ΚΑΡΔΙΑΝ ΕΓΩ ΓΑΡ ΟΥ ΜΟΝΟΝ ΔΕΘΗΝΑΙ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΑΝΙ‾ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΕΤΟΙΜΩΣ ΕΧΩ ΥΠΕΡ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ | Act 21:13 τοτε απεκριθη ο παυλος και ειπεν τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου | | τοτε | ADV | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAI-3S | | τις | I-ASN | | ποιεω | V-PAI-2P | | κλαιω | V-PAP-NPM | | και | CONJ | | συνθρυπτω | V-PAP-NPM | | εγω | P-1GS | | ο | T-ASF | | καρδια | N-ASF | | εγω | P-1NS | | γαρ | CONJ | | ου | ADV | | μονος | A-ASN | | δεω | V-1APN | | αλλα | CONJ | | και | CONJ | | αποθνησκω | V-2AAN | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | ετοιμως | ADV | | εχω | V-PAI-1S | | υπερ | PREP-G | | ο | T-GSN | | ονομα | N-GSN | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM |
| | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 21:13 THEN REPLIES THE PAUL AND SAYS WHAT DO DO CRYING AND BREAKING ME THE HEART I BECAUSE NOT ONLY TO BE TIED UP BUT EVEN TO DIE IN JERUSALEM READILY AM FOR THE NAME THE MASTER JESUS | Act 21:13 Then Paul replies and says, “What do [you] do, crying and breaking the heart [of] me? Because I am readily [prepared] to not only be tied up, but to even die in Jerusalem for the name [of] the master, Jesus.” |
14 | Act 21:14 ΜΗ ΠΙΘΟΜΕΝΟΥ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΗΣΥΧΑΣΑΜΕΝ ΕΙΠΟΝΤΕΣ ΤΟΥ ΚΥ ΤΟ ΘΕΛΗΜΑ ΓΕΙΝΕΣΘΩ | Act 21:14 μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες του κυριου το θελημα γινεσθω | | μη | PRT | | πειθω | V-PEP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | ησυχαζω | V-1AAI-1P | | ειπον | V-2AAP-NPM | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ο | T-NSN | | θελημα | N-NSN | | γινομαι | V-PEM-3S |
| | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 3rd Person, Singular |
| Act 21:14 NOT BEING PERSUADED AND HIM ARE QUIET SAYING THE MASTER THE DESIRE HAVE HAPPEN | Act 21:14 And him not being persuaded, [we] are quiet saying, “Have the desire [of] the master happen.” |
15 | Act 21:15 ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΑΥΤΑΣ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΑΜΕΝΟΙ ΑΝΕΒΑΙΝΟΜΕΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ | Act 21:15 μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα | | μετα | PREP-A | | δε | PRT | | ο | T-APF | | ημερα | N-APF | | ουτος | D-APF | | επισκευαζομαι | V-1AMP-NPM | | αναβαινω | V-IAI-1P | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 21:15 AFTER AND THE DAYS THESE PACKING UP WENT UP TO JERUSALEM | Act 21:15 And after these days packing up [we] went up to Jerusalem, |
16 | Act 21:16 ΣΥΝΗΛΘΟΝ ΔΕ ΚΑΙ ΤΩΝ ΜΑΘΗΤΩΝ ΑΠΟ ΚΑΙΣΑΡΙΑΣ ΣΥΝ ΗΜΙΝ ΑΓΟΝΤΕΣ ΠΑΡ Ω ΞΕΝΙΣΘΩΜΕΝ ΙΑΣΟΝΙ ΤΙΝΙ ΚΥΠΡΙΩ ΑΡΧΑΙΩ ΜΑΘΗΤΗ | Act 21:16 συνηλθον δε και των μαθητων απο καισαρειας συν ημιν αγοντες παρ ω ξενισθωμεν ιασονι τινι κυπριω αρχαιω μαθητη | | συνερχομαι | V-2AAI-3P | | δε | PRT | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | μαθητης | N-GPM | | απο | PREP-G | | καισαρεια | N-GSF | | συν | PREP-D | | εγω | P-1DP | | αγω | V-PAP-NPM | | παρα | PREP-D | | ος | R-DSM | | ξενιζω | V-1APS-1P | | ιασων | N-DSM | | τις | X-DSM | | κυπριος | N-DSM | | αρχαιος | A-DSM | | μαθητης | N-DSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 1st Person, Plural | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 21:16 COME TOGETHER AND TOO THE STUDENTS FROM CAESAREA WITH US GOING WITH WHOM MAY BE LODGED JASON SOME CYPRIOT ANCIENT STUDENT | Act 21:16 and [some of] the students from Caesarea come together with us too, going [to] Jason, some ancient Cypriot student with whom [we] may be lodged. |
17 | Act 21:17 ΓΕΝΟΜΕΝΩΝ ΔΕ ΗΜΩΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΑΣΜΕΝΩΣ ΑΠΕΔΕΞΑΝΤΟ ΗΜΑΣ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ | Act 21:17 γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως απεδεξαντο ημας οι αδελφοι | | γινομαι | V-2AMP-GPM | | δε | PRT | | εγω | P-1GP | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN | | ασμενως | ADV | | αποδεχομαι | V-1AMI-3P | | εγω | P-1AP | | ο | T-NPM | | αδελφος | N-NPM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 21:17 COMING AND US TO JERUSALEM GLADLY WELCOME US THE BROTHERS | Act 21:17 And us coming to Jerusalem, the brothers gladly welcome us. |
18 | Act 21:18 ΤΗ ΤΕ ΕΠΙΟΥΣΗ ΕΙΣΗΕΙ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΣΥΝ ΗΜΙΝ ΠΡΟΣ ΙΑΚΩΒΟ‾ ΠΑΝΤΕΣ ΤΕ ΠΑΡΕΓΕΝΟΝΤΟ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ | Act 21:18 τη τε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι | | ο | T-DSF | | τε | PRT | | επειμι | V-PAP-DSF | | εισειμι | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | συν | PREP-D | | εγω | P-1DP | | προς | PREP-A | | ιακωβος | N-ASM | | πας | A-NPM | | τε | PRT | | παραγινομαι | V-2AMI-3P | | ο | T-NPM | | πρεσβυτερος | A-NPM-COM |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative |
| Act 21:18 THE ALSO FOLLOWING ENTERED THE PAUL WITH US TO JAMES ALL TOO COME THE OLDER | Act 21:18 [On] the following [day] Paul also entered with us to James. All the older [men] come too, |
19 | Act 21:19 ΚΑΙ ΑΣΠΑΣΑΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΞΗΓΕΙΤΟ ΚΑΘ ΕΝ ΕΚΑΣΤΟΝ ΩΝ ΕΠΟΙΗΣΕΝ Ο ΘΣ ΕΝ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΤΗΣ ΔΙΑΚΟΝΙΑΣ ΑΥΤΟΥ | Act 21:19 και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν της διακονιας αυτου | | και | CONJ | | ασπαζομαι | V-1AMP-NSM | | αυτος | F-APM | | εξηγεομαι | V-IEI-3S | | κατα | PREP-A | | εις | A-ASN | | εκαστος | A-ASN | | ος | R-GPN | | ποιεω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPN | | εθνος | N-DPN | | ο | T-GSF | | διακονια | N-GSF | | αυτος | F-GSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 21:19 AND GREETING THEM DECLARED BY ONE EACH WHAT DOES THE GOD WITHIN THE FOREIGNERS THE SERVICE HIM | Act 21:19 and greeting them [he] declared [one] by one each [action of] what God does within the foreigners [by] the service [of] him. |
20 | Act 21:20 ΟΙ ΔΕ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΕΔΟΞΑΣΑΝ ΤΟΝ ΘΝ ΕΙΠΑΝ ΤΕ ΑΥΤΩ ΘΕΩΡΙΣ ΑΔΕΛΦΕ ΠΟΣΑΙ ΜΥΡΙΑΔΕΣ ΕΙΣΙΝ ΤΩΝ ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΟΤΩΝ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΖΗΛΩΤΑΙ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΣΙΝ | Act 21:20 οι δε ακουσαντες εδοξασαν τον θεον ειπαν τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δοξαζω | V-1AAI-3P | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | ειπον | V-1AAI-3P | | τε | PRT | | αυτος | F-DSM | | θεωρεω | V-PAI-2S | | αδελφος | N-VSM | | ποσος | X-NPF | | μυριας | N-NPF | | ειμι | V-PAI-3P | | ο | T-GPM | | πιστευω | V-1RAP-GPM | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | ζηλωτης | N-NPM | | ο | T-GSM | | νομος | N-GSM | | υπαρχω | V-PAI-3P |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 21:20 THEY AND HEARING GIVE RECOGNITION TO THE GOD SAY AND HIM UNDERSTAND BROTHER HOW MANY TEN THOUSANDS ARE THE HAVING BELIEVED AND ALL ENTHUSIASTS THE LAW ARE | Act 21:20 And hearing [him] they give recognition to God, and [they] say [to] him, “Brother, [you] understand how many ten thousands [of] the [men] having believed [there] are, and [they] are all enthusiasts [for] the law. |
21 | Act 21:21 ΚΑΤΗΧΗΘΗΣΑΝ ΔΕ ΠΕΡΙ ΣΟΥ ΟΤΙ ΑΠΟΣΤΑΣΙΑΝ ΔΙΔΑΣΚΙΣ ΑΠΟ ΜΩΥΣΕΩΣ ΤΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ ΠΑΝΤΑΣ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΛΕΓΩΝ ΜΗ ΠΕΡΙΤΕΜΝΙ‾ ΑΥΤΟΥΣ ΤΑ ΤΕΚΝΑ (ΜΗ)ΔΕ ΤΟΙΣ ΕΘΕΣΙΝ ΠΕΡΙΠΑΤΙΝ | Act 21:21 κατηχηθησαν δε περι σου οτι αποστασιαν διδασκεις απο μωυσεως τους κατα τα εθνη παντας ιουδαιους λεγων μη περιτεμνειν αυτους τα τεκνα μηδε τοις εθεσιν περιπατειν | | κατηχεω | V-1API-3P | | δε | PRT | | περι | PREP-G | | συ | P-2GS | | οτι | CONJ | | αποστασια | N-ASF | | διδασκω | V-PAI-2S | | απο | PREP-G | | μωυσης | N-GSM | | ο | T-APM | | κατα | PREP-A | | ο | T-APN | | εθνος | N-APN | | πας | A-APM | | ιουδαιος | A-APM | | λεγω | V-PAP-NSM | | μη | PRT | | περιτεμνω | V-PAN | | αυτος | F-APM | | ο | T-APN | | τεκνον | N-APN | | μηδε | PRT | | ο | T-DPN | | εθος | N-DPN | | περιπατεω | V-PAN |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Particle | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 21:21 ARE TAUGHT BUT ABOUT YOU THAT SEPARATION TEACH FROM MOSES THE IN THE NATIONS ALL JEWISH TELLING NOT TO CIRCUMCISE THEM THE CHILDREN OR THE CUSTOMS TO WALK | Act 21:21 But [they] are taught about you that [you] teach separation from Moses [to] all the Jewish [men] in the nations, telling them not to circumcise the children or to walk [in] the customs. |
22 | Act 21:22 ΤΙ ΟΥΝ ΕΣΤΙ‾ ΠΑΝΤΩΣ ΔΕΙ ΣΥΝΕΛΘΕΙΝ ΠΛΗΘΟΣ ΑΚΟΥΣΟΝΤΑΙ ΓΑΡ ΟΤΙ ΕΛΗΛΥΘΑΣ | Act 21:22 τι ουν εστιν παντως δει συνελθειν πληθος ακουσονται γαρ οτι εληλυθας | | τις | I-NSN | | ουν | CONJ | | ειμι | V-PAI-3S | | παντως | ADV | | δεω | V-PAI-3S | | συνερχομαι | V-2AAN | | πληθος | N-ASN | | ακουω | V-1FMI-3P | | γαρ | CONJ | | οτι | CONJ | | ερχομαι | V-RAI-2S |
| | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Conjunction | | Verb, Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 21:22 WHAT SO IS CERTAINLY IS NECESSARY TO GATHER CROWD WILL HEAR BECAUSE THAT HAVE COME | Act 21:22 So what is [here]? [It] is certainly necessary [for a] crowd to gather because [they] will hear that [you] have come. |
23 | Act 21:23 ΤΟΥΤΟ ΟΥΝ ΠΟΙΗΣΟ‾ Ο ΣΟΙ ΛΕΓΟΜΕΝ ΕΙΣΙ‾ ΗΜΙΝ ΑΝΔΡΕΣ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΕΥΧΗΝ ΕΧΟ‾ΤΕΣ ΑΦ ΕΑΥΤΩΝ | Act 21:23 τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων | | ουτος | D-ASN | | ουν | CONJ | | ποιεω | V-1AAM-2S | | ος | R-ASN | | συ | P-2DS | | λεγω | V-PAI-1P | | ειμι | V-PAI-3P | | εγω | P-1DP | | ανηρ | N-NPM | | τεσσαρες | A-NPM | | ευχη | N-ASF | | εχω | V-PAP-NPM | | επι | PREP-G | | εαυτου | F-3GPM |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 21:23 THIS SO DO WHICH YOU TELL ARE US MEN FOUR VOW HAVING ON THEMSELVES | Act 21:23 So do this [action] which [we] tell you. Four men having [a] vow on themselves are [with] us. |
24 | Act 21:24 ΤΟΥΤΟΥΣ ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ ΑΓΝΙΣΘΗΤΙ ΣΥΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΔΑΠΑΝΗΣΟ‾ ΕΠ ΑΥΤΟΙΣ ΙΝΑ ΞΥΡΗΣΟΝΤΑΙ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗΝ ΚΑΙ ΓΝΩΣΟΝΤΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΤΙ ΩΝ ΚΑΤΗΧΗΝΤΑΙ ΠΕΡΙ ΣΟΥ ΟΥΔΕΝ ΕΣΤΙΝ ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΦΥΛΑΣΣΩΝ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ | Act 21:24 τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησονται την κεφαλην και γνωσονται παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος φυλασσων τον νομον | | ουτος | D-APM | | παραλαμβανω | V-2AAP-NSM | | αγνιζω | V-1APM-2S | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | και | CONJ | | δαπαναω | V-1AAM-2S | | επι | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | ινα | CONJ | | ξυραω | V-1FMI-3P | | ο | T-ASF | | κεφαλη | N-ASF | | και | CONJ | | γινωσκω | V-1FMI-3P | | πας | A-NPM | | οτι | CONJ | | ος | R-GPN | | κατηχεω | V-1REI-3P | | περι | PREP-G | | συ | P-2GS | | ουδεις | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | αλλα | CONJ | | στοιχεω | V-PAI-2S | | και | CONJ | | αυτος | F-NSM | | φυλασσω | V-PAP-NSM | | ο | T-ASM | | νομος | N-ASM |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 21:24 THESE TAKING BE CLEANSED WITH THEM AND SPEND FOR THEM SO WILL SHAVE THE HEAD SO WILL KNOW ALL THAT WHAT HAVE BEEN TAUGHT ABOUT YOU NOTHING IS BUT CONFORM TOO YOU OBEYING THE LAW | Act 21:24 Taking these [men] be cleansed with them, and spend [something] for them so [they] will shave the head so all [men] will know that nothing [of] what [they] have been taught about you is [true], but obeying the law you conform too. |
25 | Act 21:25 ΠΕΡΙ ΔΕ ΤΩΝ ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΟΤΩΝ ΕΘΝΩΝ ΗΜΕΙΣ ΕΠΕΣΤΙΛΑΜΕ‾ ΚΡΙΝΑΝΤΕΣ ΦΥΛΑΣΣΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟ ΤΕ ΕΙΔΩΛΟΘΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΙΜΑ ΚΑΙ ΠΝΙΚΤΟΝ ΚΑΙ ΠΟΡΝΙΑΝ | Act 21:25 περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και αιμα και πνικτον και πορνειαν | | περι | PREP-G | | δε | PRT | | ο | T-GPN | | πιστευω | V-1RAP-GPN | | εθνος | N-GPN | | εγω | P-1NP | | επιστελλω | V-1AAI-1P | | κρινω | V-1AAP-NPM | | φυλασσω | V-PEN | | αυτος | F-APM | | ο | T-ASN | | τε | PRT | | ειδωλοθυτος | A-ASN | | και | CONJ | | αιμα | N-ASN | | και | CONJ | | πνικτος | A-ASN | | και | CONJ | | πορνεια | N-ASF |
| | Preposition, Genitive | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 21:25 FOR AND THE HAVING BELIEVED FOREIGNERS WE WRITE JUDGING TO AVOID THEM THE ALSO OFFERED TO IDOL AND BLOOD AND STRANGLED AND FORNICATION | Act 21:25 And we write for the foreigners having believed, judging [for] them to avoid the [thing] offered to [an] idol and also blood and [a] strangled [animal] and fornication.” |
26 | Act 21:26 ΤΟΤΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΤΗ ΕΧΟΜΕΝΗ ΗΜΕΡΑ ΣΥΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΓΝΙΣΘΕΙΣ ΕΙΣΗΕΙ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΔΙΑΓΓΕΛΛΩΝ ΤΗΝ ΕΚΠΛΗΡΩΣΙΝ ΤΩΝ ΗΜΕΡΩΝ ΤΟΥ ΑΓΝΙΣ(ΜΟΥ) ΕΩΣ ΟΥ ΠΡΟΣΗΝΕΧΘΗ ΥΠΕΡ ΕΝΟΣ ΕΚΑΣΤΟΥ ΑΥΤΩΝ Η ΠΡΟΣΦΟΡΑ | Act 21:26 τοτε ο παυλος παραλαβων τους ανδρας τη εχομενη ημερα συν αυτοις αγνισθεις εισηει εις το ιερον διαγγελλων την εκπληρωσιν των ημερων του αγνισμου εως ου προσηνεχθη υπερ ενος εκαστου αυτων η προσφορα | | τοτε | ADV | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | παραλαμβανω | V-2AAP-NSM | | ο | T-APM | | ανηρ | N-APM | | ο | T-DSF | | εχω | V-PEP-DSF | | ημερα | N-DSF | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | αγνιζω | V-1APP-NSM | | εισειμι | V-IAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | διαγγελλω | V-PAP-NSM | | ο | T-ASF | | εκπληρωσις | N-ASF | | ο | T-GPF | | ημερα | N-GPF | | ο | T-GSM | | αγνισμος | N-GSM | | εως | ADV | | ος | R-GSM | | προσφερω | V-1API-3S | | υπερ | PREP-G | | εις | A-GSM | | εκαστος | A-GSM | | αυτος | F-GPM | | ο | T-NSF | | προσφορα | N-NSF |
| | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 21:26 THEN THE PAUL TAKING THE MEN THE FOLLOWING DAY WITH THEM BEING CLEANSED ENTERED INTO THE TEMPLE ANNOUNCING THE COMPLETION THE DAYS THE CLEANSING UNTIL WHICH IS PRESENTED FOR ONE EACH THEM THE OFFERING | Act 21:26 Then taking the men [on] the following day [and] being cleansed with them Paul entered into the temple announcing the completion [of] the days [of] cleansing until the offering is presented for each one [of] them. |
27 | Act 21:27 ΩΣ ΔΕ ΕΜΕΛΛΟΝ ΑΙ ΕΠΤΑ ΗΜΕΡΑΙ ΣΥΝΤΕΛΙΣΘΑΙ ΟΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΑΣΙΑΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΘΕΑΣΑΜΕΝΟΙ ΑΥΤΟ‾ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΣΥΝΕΧΕΟΝ ΠΑΝΤΑ ΤΟΝ ΟΧΛΟΝ ΚΑΙ ΕΠΕΒΑΛΟ‾ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ | Act 21:27 ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον επ αυτον τας χειρας | | ως | ADV | | δε | PRT | | μελλω | V-IAI-3P | | ο | T-NPF | | επτα | A-IND | | ημερα | N-NPF | | συντελεω | V-PEN | | ο | T-NPM | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | ασια | N-GSF | | ιουδαιος | A-NPM | | θεαομαι | V-1AMP-NPM | | αυτος | F-ASM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | συγχεω | V-IAI-3P | | πας | A-ASM | | ο | T-ASM | | οχλος | N-ASM | | και | CONJ | | επιβαλλω | V-2AAI-3P | | επι | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 21:27 WHEN BUT WERE GOING THE SEVEN DAYS TO BE COMPLETED THE FROM THE PROVINCE OF ASIA JEWISH RECOGNIZING HIM IN THE TEMPLE STIRRED UP ALL THE CROWD AND PUT ON HIM THE HANDS | Act 21:27 But when the seven days were going to be completed, recognizing him in the temple the Jewish [men] from the province of Asia stirred up all the crowd, and [they] put the hands on him |
28 | Act 21:28 ΚΡΑΖΟΝΤΕΣ ΑΝΔΡΕΣ ΙΣΔΡΑΗΛΕΙΤΑΙ ΒΟΗΘΙΤΑΙ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ Ο ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΤΟΠΟΥ ΤΟΥΤΟΥ ΠΑΝΤΑΣ ΠΑΝΤΑΧΗ ΔΙΔΑΣΚΩΝ ΕΤΙ ΤΕ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΑΣ ΕΙΣΗΓΑΓΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΚΑΙ ΚΕΚΟΙΝΩΚΕΝ ΤΟΝ ΑΓΙΟΝ ΤΟΠΟΝ ΤΟΥΤΟ‾ | Act 21:28 κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχη διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον | | κραζω | V-PAP-NPM | | ανηρ | N-VPM | | ισραηλιτης | N-VPM | | βοηθεω | V-PAM-2P | | ουτος | D-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | ο | T-NSM | | κατα | PREP-G | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-GSM | | νομος | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-GSM | | τοπος | N-GSM | | ουτος | D-GSM | | πας | A-APM | | πανταχη | ADV | | διδασκω | V-PAP-NSM | | ετι | ADV | | τε | PRT | | και | CONJ | | ελλην | N-APM | | εισαγω | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | και | CONJ | | κοινοω | V-1RAI-3S | | ο | T-ASM | | αγιος | A-ASM | | τοπος | N-ASM | | ουτος | D-ASM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 21:28 SHOUTING MEN ISRAELIS HELP THIS IS THE MAN THE AGAINST THE PEOPLE AND THE LAW AND THE PLACE THIS ALL EVERYWHERE TEACHING ALSO AND EVEN GREEKS BRINGS INTO THE TEMPLE AND HAS POLLUTED THE PURE PLACE THIS | Act 21:28 shouting, “Men, Israelis, help [us]! This is the man teaching all [men] everywhere against the people and the law and this place! And [he] also even brings Greeks into the temple, and [he] has polluted this pure place!” |
29 | Act 21:29 ΗΣΑΝ ΓΑΡ ΠΡΟΕΩΡΑΚΟΤΕΣ ΤΡΟΦΙΜΟ‾ ΕΦΕΣΙΟΝ ΕΝ ΤΗ ΠΟΛΕΙ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΟΝ ΕΝΟΜΙΖΟΝ ΟΤΙ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΕΙΣΗΓΑΓΕΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ | Act 21:29 ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος | | ειμι | V-IAI-3P | | γαρ | CONJ | | προοραω | V-1RAP-NPM | | τροφιμος | N-ASM | | εφεσιος | A-ASM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | πολις | N-DSF | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | ος | R-ASM | | νομιζω | V-IAI-3P | | οτι | CONJ | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | εισαγω | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 21:29 WERE BECAUSE HAVING PREVIOUSLY SEEN TROPHIMUS EPHESIAN IN THE CITY WITH HIM WHOM THOUGHT THAT INTO THE TEMPLE BRINGS THE PAUL | Act 21:29 because [they] were having previously seen [an] Ephesian [named] Trophimus with him in the city whom [they] thought that Paul brings into the temple. |
30 | Act 21:30 ΕΚΕΙΝΗΘΗ ΤΕ Η ΠΟΛΙΣ ΟΛΗ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΛΑΒΟΜΕΝΟΙ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΕΙΛΚΟΝ ΑΥΤΟΝ ΕΞΩ ΤΟΥ ΙΕΡΟΥ ΚΑΙ ΕΥΘΕΩΣ ΕΚΛΙΣΘΗΣΑΝ ΑΙ ΘΥΡΑΙ | Act 21:30 εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι | | κινεω | V-1API-3S | | τε | PRT | | ο | T-NSF | | πολις | N-NSF | | ολος | A-NSF | | και | CONJ | | γινομαι | V-2AMI-3S | | συνδρομη | N-NSF | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | και | CONJ | | επιλαμβανομαι | V-2AMP-NPM | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | ελκω | V-IAI-3P | | αυτος | F-ASM | | εξω | ADV | | ο | T-GSN | | ιερον | N-GSN | | και | CONJ | | ευθεως | ADV | | κλειω | V-1API-3P | | ο | T-NPF | | θυρα | N-NPF |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine |
| Act 21:30 IS STIRRED UP ALSO THE CITY ALL AND OCCURS RUNNING TOGETHER THE PEOPLE AND GRABBING THE PAUL DRAGGED HIM OUT THE TEMPLE AND PROMPTLY ARE SHUT THE DOORS | Act 21:30 All the city is also stirred up, and [a] running together [of] the people occurs, and grabbing Paul [they] dragged him out [of] the temple, and the doors are promptly shut. |
31 | Act 21:31 ΖΗΤΟΥΝΤΩΝ ΤΕ ΑΥΤΟΝ ΑΠΟΚΤΙΝΑΙ ΑΝΕΒΗ ΦΑΣΙΣ ΤΩ ΧΙΛΙΑΡΧΩ ΤΗΣ ΣΠΙΡΗΣ ΟΤΙ ΟΛΗ ΣΥΝΚΕΧΥΤΑΙ ΙΗΛΜ | Act 21:31 ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ | | ζητεω | V-PAP-GPM | | τε | PRT | | αυτος | F-ASM | | αποκτεινω | V-1AAN | | αναβαινω | V-2AAI-3S | | φασις | N-NSF | | ο | T-DSM | | χιλιαρχος | N-DSM | | ο | T-GSF | | σπειρα | N-GSF | | οτι | CONJ | | ολος | A-NSF | | συγχεω | V-1REI-3S | | ιεροσολυμα | N-IND |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Indeclinable |
| Act 21:31 WANTING ALSO HIM TO KILL GOES UP REPORT THE CHILIARCH THE COHORT THAT ALL HAS BEEN STIRRED UP JERUSALEM | Act 21:31 [Them] also wanting to kill him, [a] report that all Jerusalem has been stirred up goes up [to] the chiliarch [of] the cohort, |
32 | Act 21:32 ΟΣ ΕΞΑΥΤΗΣ ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΣ ΚΑΙ ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΑΣ ΚΑΤΕΔΡΑΜΕ‾ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΟΙ ΔΕ ΙΔΟ‾ΤΕΣ ΤΟΝ ΧΙΛΙΑΡΧΟ‾ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΣ ΕΠΑΥΣΑΝΤΟ ΤΥΠΤΟΝΤΕΣ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ | Act 21:32 ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχας κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον | | ος | R-NSM | | εξαυτης | ADV | | παραλαμβανω | V-2AAP-NSM | | στρατιωτης | N-APM | | και | CONJ | | εκατονταρχης | N-APM | | κατατρεχω | V-2AAI-3S | | επι | PREP-A | | αυτος | F-APM | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | ειδον | V-2AAP-NPM | | ο | T-ASM | | χιλιαρχος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | στρατιωτης | N-APM | | παυω | V-1AMI-3P | | τυπτω | V-PAP-NPM | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 21:32 WHO NOW TAKING SOLDIERS AND CENTURIONS RUNS DOWN TO THEM THEY SO SEEING THE CHILIARCH AND THE SOLDIERS STOP BEATING THE PAUL | Act 21:32 who taking soldiers and centurions runs down to them now. So seeing the chiliarch and the soldiers they stop beating Paul. |
33 | Act 21:33 ΤΟΤΕ ΕΓΓΙΣΑΣ Ο ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΕΠΕΛΑΒΕΤΟ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΚΕΛΕΥΣΕ ΔΕΘΗΝΑΙ ΑΛΥΣΕΣΙ ΔΥΣΙ ΚΑΙ ΕΠΥ‾ΘΑΝΕΤΟ ΤΙΣ ΕΙΗ ΚΑΙ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΠΕΠΟΙΗΚΩΣ | Act 21:33 τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσε δεθηναι αλυσεσι δυσι και επυνθανετο τις ειη και τι εστιν πεποιηκως | | τοτε | ADV | | εγγιζω | V-1AAP-NSM | | ο | T-NSM | | χιλιαρχος | N-NSM | | επιλαμβανομαι | V-2AMI-3S | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | κελευω | V-1AAI-3S | | δεω | V-1APN | | αλυσις | N-DPF | | δυο | A-DPF | | και | CONJ | | πυνθανομαι | V-IEI-3S | | τις | I-NSM | | ειμι | V-PAO-3S | | και | CONJ | | τις | I-ASN | | ειμι | V-PAI-3S | | ποιεω | V-1RAP-NSM |
| | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Adjective, Dative, Plural, Feminine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 21:33 THEN APPROACHING THE CHILIARCH GRABS HIM AND ORDERS TO BE TIED UP CHAINS TWO AND ASKED WHO MAY BE AND WHAT IS HAVING DONE | Act 21:33 Then approaching, the chiliarch grabs him and orders [him] to be tied up [with] two chains, and [he] asked, “Who may [he] be, and what is [he] having done?” |
34 | Act 21:34 ΑΛΛΟΙ ΔΕ ΑΛΛΟ ΤΙ ΕΠΕΦΩΝΟΥΝ ΕΝ ΤΩ ΟΧΛΩ ΜΗ ΔΥΝΑΜΕΝΟΥ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΓΝΩΝΑΙ ΤΟ ΑΣΦΑΛΕΣ ΔΙΑ ΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟΝ ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ ΑΓΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΑΡΕΜΒΟΛΗΝ | Act 21:34 αλλοι δε αλλο τι επεφωνουν εν τω οχλω μη δυναμενου δε αυτου γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην | | αλλος | A-NPM | | δε | PRT | | αλλος | A-ASN | | τις | X-ASN | | επιφωνεω | V-IAI-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | οχλος | N-DSM | | μη | PRT | | δυναμαι | V-PEP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | γινωσκω | V-2AAN | | ο | T-ASN | | ασφαλης | A-ASN | | δια | PREP-A | | ο | T-ASM | | θορυβος | N-ASM | | κελευω | V-1AAI-3S | | αγω | V-PEN | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | παρεμβολη | N-ASF |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 21:34 DIFFERENT AND ELSE SOMETHING SHOUTED IN THE CROWD NOT BEING ABLE SO HIM TO KNOW THE DEFINITE BECAUSE OF THE RIOT ORDERS TO BE LED AWAY HIM TO THE FORT | Act 21:34 And different [men] in the crowd shouted something else. So him not being able to know the definite [fact] because of the riot, [he] orders him to be led away to the fort. |
35 | Act 21:35 ΟΤΕ ΔΕ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΑΝΑΒΑΘΜΟΥΣ ΣΥΝΕΒΗ ΒΑΣΤΑΖΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟ‾ ΥΠΟ ΤΩΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΩΝ ΔΙΑ ΤΗΝ ΒΙΑΝ ΤΟΥ ΟΧΛΟΥ | Act 21:35 οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου | | οτε | ADV | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMI-3S | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | αναβαθμος | N-APM | | συμβαινω | V-2AAI-3S | | βασταζω | V-PEN | | αυτος | F-ASM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GPM | | στρατιωτης | N-GPM | | δια | PREP-A | | ο | T-ASF | | βια | N-ASF | | ο | T-GSM | | οχλος | N-GSM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 21:35 WHEN AND COMES TO THE STAIRS HAPPENS TO BE CARRIED HIM BY THE SOLDIERS BECAUSE OF THE FORCE THE CROWD | Act 21:35 And when [he] comes to the stairs, [it] happens [that] him to be carried by the soldiers because of the force [of] the crowd |
36 | Act 21:36 ΗΚΟΛΟΥΘΙ ΓΑΡ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΚΡΑΖΟΝΤΕΣ ΑΙΡΕ ΑΥΤΟΝ | Act 21:36 ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον | | ακολουθεω | V-IAI-3S | | γαρ | CONJ | | ο | T-NSN | | πληθος | N-NSN | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | κραζω | V-PAP-NPM | | αιρω | V-PAM-2S | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 21:36 FOLLOWED SINCE THE CROWD THE PEOPLE SHOUTING TAKE AWAY HIM | Act 21:36 since the crowd [of] the people followed [them] shouting, “Take him away!” |
37 | Act 21:37 ΜΕΛΛΩΝ ΤΕ ΕΙΣΑΓΕΣΘΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΑΡΕΜΒΟΛΗΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΛΕΓΕΙ ΤΩ ΧΙΛΙΑΡΧΩ ΕΙ ΕΞΕΣΤΙΝ ΜΟΙ ΕΙΠΕΙ‾ ΤΙ ΠΡΟΣ ΣΕ Ο ΔΕ ΕΦΗ ΕΛΛΗΝΙΣΤΙ ΓΙΝΩΣΚΙΣ | Act 21:37 μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις | | μελλω | V-PAP-NSM | | τε | PRT | | εισαγω | V-PEN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | παρεμβολη | N-ASF | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | λεγω | V-PAI-3S | | ο | T-DSM | | χιλιαρχος | N-DSM | | ει | PRT | | εξεστιν | V-PAI-3S | | εγω | P-1DS | | ειπον | V-2AAN | | τις | X-ASN | | προς | PREP-A | | συ | P-2AS | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | φημι | V-IAI-3S | | ελληνιστι | ADV | | γινωσκω | V-PAI-2S |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 21:37 EXPECTING ALSO TO BE BROUGHT INTO THE FORT THE PAUL ASKS THE CHILIARCH IF IS ALLOWED ME TO SAY ANYTHING TO YOU HE AND ASKED GREEK DO KNOW | Act 21:37 Expecting to be brought into the fort Paul also asks the chiliarch, “If [it] is allowed [for] me to say anything to you?” And he asked [him], “Do [you] know Greek? |
38 | Act 21:38 ΟΥΚ ΑΡΑ ΣΥ ΕΙ Ο ΑΙΓΥΠΤΙΟΣ Ο ΠΡΟ ΤΟΥΤΩ‾ ΤΩΝ ΗΜΕΡΩΝ ΑΝΑΣΤΑΤΩΣΑΣ ΚΑΙ ΕΞΑΓΑΓΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΡΗΜΟΝ ΤΟΥΣ ΤΕΤΡΑΚΙΣΧΙΛΙΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΤΩ‾ ΣΙΚΑΡΙΩΝ | Act 21:38 ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων | | ου | ADV-INT | | αρα | PRT-INT | | συ | P-2NS | | ειμι | V-PAI-2S | | ο | T-NSM | | αιγυπτιος | A-NSM | | ο | T-NSM | | προ | PREP-G | | ουτος | D-GPF | | ο | T-GPF | | ημερα | N-GPF | | αναστατοω | V-1AAP-NSM | | και | CONJ | | εξαγω | V-2AAP-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ερημος | A-ASF | | ο | T-APM | | τετρακισχιλιοι | A-APM | | ανηρ | N-APM | | ο | T-GPM | | σικαριος | N-GPM |
| | Adverb, Interrogative | | Particle, Interrogative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 21:38 NOT THEN YOU ARE THE EGYPTIAN THE BEFORE THESE THE DAYS UPSETTING AND LEADING AWAY TO THE DESERTED THE FOUR THOUSAND MEN THE MURDERERS | Act 21:38 Then you are not the Egyptian upsetting [men] before these days and leading the four thousand men [of] the murderers away to the deserted [place]?” |
39 | Act 21:39 ΕΙΠΕΝ ΔΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΓΩ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ‾Ν ΕΙΜΙ ΙΟΥΔΑΙΟΣ ΤΑΡΣΕΥΣ ΤΗΣ ΚΙΛΙΚΙΑΣ ΟΥΚ ΑΣΗΜΟΥ ΠΟΛΕΩΣ ΠΟΛΙΤΗΣ ΔΕΟΜΑΙ ΔΕ ΣΟΥ ΕΠΙΤΡΕΨΟΝ ΜΟΙ ΛΑΛΗΣΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΛΑΟΝ | Act 21:39 ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | εγω | P-1NS | | ανθρωπος | N-NSM | | μεν | PRT | | ειμι | V-PAI-1S | | ιουδαιος | A-NSM | | ταρσευς | N-NSM | | ο | T-GSF | | κιλικια | N-GSF | | ου | ADV | | ασημος | A-GSF | | πολις | N-GSF | | πολιτης | N-NSM | | δεομαι | V-PEI-1S | | δε | PRT | | συ | P-2GS | | επιτρεπω | V-1AAM-2S | | εγω | P-1DS | | λαλεω | V-1AAN | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 21:39 ANSWERS SO THE PAUL I MAN CERTAINLY AM JEWISH TARSEAN THE CILICIA NOT INSIGNIFICANT CITY CITIZEN REQUEST AND YOU ALLOW ME TO SPEAK TO THE PEOPLE | Act 21:39 So Paul answers, “I am certainly [a] Jewish man, [a] Tarsean [from] Cilicia, [a] citizen [of a] not insignificant city, and [I] request you. Allow me to speak to the people.” |
40 | Act 21:40 ΕΠΙΤΡΕΨΑΝΤΟΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΣΤΩΣ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΝΑΒΑΘΜΩ‾ ΚΑΤΕΣΙΣΕ ΤΗ ΧΕΙΡΙ ΤΩ ΛΑΩ ΠΟΛΛΗΣ ΔΕ ΣΙΓΗΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΠΡΟΣΕΦΩΝΗΣΕΝ ΤΗ ΕΒΡΑΙΔΙ ΔΙΑΛΕΚΤΩ ΛΕΓΩ‾ | Act 21:40 επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισε τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων | | επιτρεπω | V-1AAP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ιστημι | V-2RAP-NSM | | επι | PREP-G | | ο | T-GPM | | αναβαθμος | N-GPM | | κατασειω | V-1AAI-3S | | ο | T-DSF | | χειρ | N-DSF | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | πολυς | A-GSF | | δε | PRT | | σιγη | N-GSF | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | προσφωνεω | V-1AAI-3S | | ο | T-DSF | | εβραις | N-DSF | | διαλεκτος | N-DSF | | λεγω | V-PAP-NSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 21:40 ALLOWING SO HIM THE PAUL HAVING STOOD ON THE STAIRS MOTIONS THE HAND THE PEOPLE MUCH AND SILENCE OCCURRING SHOUTS THE HEBREW LANGUAGE SAYING | Act 21:40 So [him] allowing him, having stood on the stairs Paul motions [to] the people [with] the hand. And much silence occurring, [he] shouts [in] the Hebrew language saying, |
1 | Act 22:1 ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ Ϗ ΠΑΤΕΡΕΣ ΑΚΟΥΣΑΤΕ ΜΟΥ ΤΗΣ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΝΥΝΙ ΑΠΟΛΟΓΙΑΣ | Act 22:1 ανδρες αδελφοι και πατερες ακουσατε μου της προς υμας νυνι απολογιας | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | και | CONJ | | πατηρ | N-VPM | | ακουω | V-1AAM-2P | | εγω | P-1GS | | ο | T-GSF | | προς | PREP-A | | συ | P-2AP | | νυνι | ADV | | απολογια | N-GSF |
| | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 22:1 MEN BROTHERS AND FATHERS LISTEN TO ME THE TO YOU NOW DEFENSE | Act 22:1 “Men, brothers and fathers, listen to the defense [of] me to you now!” |
2 | Act 22:2 ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΟΤΙ ΤΗ ΕΒΡΑΙΔΙ ΔΙΑΛΕΚΤΩ ΠΡΟΣΕΦΩΝΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΜΑΛΛΟΝ ΠΑΡΕΣΧΟΝ ΗΣΥΧΙΑΝ ΚΑΙ ΦΗΣΙΝ | Act 22:2 ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν | | ακουω | V-1AAP-NPM | | δε | PRT | | οτι | CONJ | | ο | T-DSF | | εβραις | N-DSF | | διαλεκτος | N-DSF | | προσφωνεω | V-IAI-3S | | αυτος | F-DPM | | μαλλον | ADV-COM | | παρεχω | V-2AAI-3P | | ησυχια | N-ASF | | και | CONJ | | φημι | V-PAI-3S |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adverb, Comparative | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 22:2 HEARING SO THAT THE HEBREW LANGUAGE SPOKE THEM MORE BRING QUIETNESS AND SAYS | Act 22:2 So hearing that [he] spoke [to] them [in] the Hebrew language, [they] bring more quietness. And [he] says, |
3 | Act 22:3 ΕΓΩ Α(ΝΗ)Ρ ΕΙΜΙ ΙΟΥΔΑΙΟΣ ΓΕΓΕΝΝΗΜΕΝΟΣ ΕΝ ΤΑΡΣΩ ΤΗΣ ΚΙΛΙΚΙΑΣ ΑΝΑΤΕΘΡΑΜΜΕΝΟΣ ΔΕ ΕΝ ΤΗ ΠΟΛΕΙ ΤΑΥΤΗ ΠΑΡΑ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΓΑΜΑΛΙΗΛ ΠΕΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΣ ΚΑΤΑ ΑΚΡΙΒΙΑΝ ΤΟΥ ΠΑΤΡΩΟΥ ΝΟΜΟΥ ΖΗΛΩΤΗΣ ΥΠΑΡΧΩΝ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΘΩΣ ΠΑΝΤΕΣ ΥΜΕΙΣ ΕΣΤΕ ΣΗΜΕΡΟ‾ | Act 22:3 εγω ανηρ ειμι ιουδαιος γεγεννημενος εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον | | εγω | P-1NS | | ανηρ | N-NSM | | ειμι | V-PAI-1S | | ιουδαιος | A-NSM | | γενναω | V-1REP-NSM | | εν | PREP-D | | ταρσος | N-DSF | | ο | T-GSF | | κιλικια | N-GSF | | ανατρεφω | V-1REP-NSM | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | πολις | N-DSF | | ουτος | D-DSF | | παρα | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | γαμαλιηλ | N-IND | | παιδευω | V-1REP-NSM | | κατα | PREP-A | | ακριβεια | N-ASF | | ο | T-GSM | | πατρωος | A-GSM | | νομος | N-GSM | | ζηλωτης | N-NSM | | υπαρχω | V-PAP-NSM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | καθως | ADV | | πας | A-NPM | | συ | P-2NP | | ειμι | V-PAI-2P | | σημερον | ADV |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Adverb |
| Act 22:3 I MAN AM JEWISH HAVING BEEN BORN IN TARSUS THE CILICIA HAVING BEEN RAISED BUT IN THE CITY THIS AT THE FEET GAMALIEL HAVING BEEN DISCIPLINED IN STRICTNESS THE PATERNAL LAW ENTHUSIAST BEING THE GOD LIKE ALL YOU ARE TODAY | Act 22:3 “I am [a] Jewish man having been born in Tarsus [of] Cilicia but having been raised in this city at the feet [of] Gamaliel, having been disciplined in strictness [of] the paternal law [and] being [an] enthusiast [for] God like you all are today. |
4 | Act 22:4 ΟΣ ΤΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΕΔΙΩΞΑ ΑΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ ΔΕΣΜΕΥΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΙΔΟΥΣ ΕΙΣ ΦΥΛΑΚΑΣ ΑΝΔΡΑΣ ΤΕ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΑΣ | Act 22:4 ος ταυτην την οδον εδιωξα αχρι θανατου δεσμευων και παραδιδους εις φυλακας ανδρας τε και γυναικας | | ος | R-NSM | | ουτος | D-ASF | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | διωκω | V-1AAI-1S | | αχρι | PREP-G | | θανατος | N-GSM | | δεσμευω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | παραδιδωμι | V-PAP-NSM | | εις | PREP-A | | φυλακη | N-APF | | ανηρ | N-APM | | τε | PRT | | και | CONJ | | γυνη | N-APF |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 22:4 I THIS THE WAY HUNT UNTIL DEATH TYING UP AND TURNING OVER TO PRISONS MEN ALSO AND WOMEN | Act 22:4 I hunt [down] this way [of life] until death, tying up and turning men and also women over to prisons |
5 | Act 22:5 ΩΣ ΚΑΙ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΜΑΡΤΥΡΙ ΜΟΙ ΚΑΙ ΠΑΝ ΤΟ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΙΟΝ ΠΑΡ ΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΟΛΑΣ ΔΕΞΑΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΕΙΣ ΔΑΜΑΣΚΟΝ ΕΠΟΡΕΥΟΜΗΝ ΑΞΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΚΕΙΣΕ ΟΝΤΑΣ ΔΕΔΕΜΕΝΟΥΣ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΙΝΑ ΤΙΜΩΡΗΘΩΣΙΝ | Act 22:5 ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν | | ως | ADV | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | αρχιερευς | N-NSM | | μαρτυρεω | V-PAI-3S | | εγω | P-1DS | | και | CONJ | | πας | A-NSN | | ο | T-NSN | | πρεσβυτεριον | N-NSN | | παρα | PREP-G | | ος | R-GPM | | και | CONJ | | επιστολη | N-APF | | δεχομαι | V-1AMP-NSM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | αδελφος | N-APM | | εις | PREP-A | | δαμασκος | N-ASF | | πορευω | V-IEI-1S | | αγω | V-1FAP-NSM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | εκεισε | ADV | | ειμι | V-PAP-APM | | δεω | V-1REP-APM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | ινα | CONJ | | τιμωρεω | V-1APS-3P |
| | Adverb | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 1st Future, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| Act 22:5 LIKE EVEN THE CHIEF PRIEST TESTIFIES ME AND ALL THE COUNCIL OF ELDERS FROM WHOM ALSO LETTERS RECEIVING TO THE BROTHERS TO DAMASCUS WENT LEADING AWAY TOO THE THERE BEING HAVING BEEN TIED UP TO JERUSALEM SO MAY BE PUNISHED | Act 22:5 like even the chief priest testifies [for] me, and all the council of elders, from whom also receiving letters to the brothers [I] went to Damascus leading the [men] being there too having been tied up away to Jerusalem so [they] may be punished. |
6 | Act 22:6 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΜΟΙ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΩ ΚΑΙ ΕΓΓΙΖΟΝΤΙ ΤΗ ΔΑΜΑΣΚΩ ΠΕΡΙ ΜΕΣΗΜΒΡΙΑΝ ΕΞΑΙΦΝΗΣ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΠΕΡΙΑΣΤΡΑΨΑΙ ΦΩΣ ΙΚΑΝΟΝ ΠΕΡΙ ΕΜΕ | Act 22:6 εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | εγω | P-1DS | | πορευω | V-PEP-DSM | | και | CONJ | | εγγιζω | V-PAP-DSM | | ο | T-DSF | | δαμασκος | N-DSF | | περι | PREP-A | | μεσημβρια | N-ASF | | εξαιφνης | ADV | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSM | | ουρανος | N-GSM | | περιαστραπτω | V-1AAN | | φως | N-ASN | | ικανος | A-ASN | | περι | PREP-A | | εγω | P-1AS |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Act 22:6 HAPPENS BUT ME TRAVELING AND APPROACHING THE DAMASCUS AROUND MIDDAY SUDDENLY FROM THE SKY TO FLASH LIGHT BRIGHT AROUND ME | Act 22:6 But me traveling and approaching Damascus around midday, [it] happens [that] suddenly [a] bright light from the sky to flash around me. |
7 | Act 22:7 ΕΠΕΣΑ ΤΕ ΕΙΣ ΤΟ ΕΔΑΦΟΣ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΣ ΛΕΓΟΥΣΗΣ ΜΟΙ ΣΑΟΥΛ ΣΑΟΥΛ ΤΙ ΜΕ ΔΙΩΚΕΙΣ | Act 22:7 επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις | | πιπτω | V-1AAI-1S | | τε | PRT | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | εδαφος | N-ASN | | και | CONJ | | ακουω | V-1AAI-1S | | φωνη | N-GSF | | λεγω | V-PAP-GSF | | εγω | P-1DS | | σαουλ | N-IND | | σαουλ | N-IND | | τις | I-ASN | | εγω | P-1AS | | διωκω | V-PAI-2S |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Noun, Indeclinable | | Noun, Indeclinable | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 22:7 FALL ALSO ON THE GROUND AND HEAR VOICE ASKING ME SAUL SAUL WHY ME DO HARASS | Act 22:7 [I] also fall on the ground, and [I] hear [a] voice asking me, ‘Saul, Saul, why do [you] harass me?’ |
8 | Act 22:8 ΕΓΩ ΔΕ ΑΠΕΚΡΙΘΗΝ ΚΑΙ ΕΙΠΑ ΤΙΣ ΕΙ ΚΕ ΕΙΠΕΝ ΤΕ ΠΡΟΣ ΜΕ ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΙΣ Ο ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ ΟΝ ΣΥ ΔΙΩΚΕΙΣ | Act 22:8 εγω δε απεκριθην και ειπα τις ει κυριε ειπεν τε προς με εγω ειμι ιησους ο ναζωραιος ον συ διωκεις | | εγω | P-1NS | | δε | PRT | | αποκρινομαι | V-1API-1S | | και | CONJ | | ειπον | V-1AAI-1S | | τις | I-NSM | | ειμι | V-PAI-2S | | κυριος | N-VSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | τε | PRT | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AS | | εγω | P-1NS | | ειμι | V-PAI-1S | | ιησους | N-NSM | | ο | T-NSM | | ναζωραιος | N-NSM | | ος | R-ASM | | συ | P-2NS | | διωκω | V-PAI-2S |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 22:8 I AND ANSWER AND ASK WHO ARE MASTER SAYS AND TO ME I AM JESUS THE NAZARENE WHOM YOU HARASS | Act 22:8 And I answer and ask, ‘Who are [you], master?’ And [he] says to me, ‘I am Jesus, the Nazarene, whom you harass.’ |
9 | Act 22:9 ΟΙ ΔΕ ΣΥΝ ΕΜΟΙ ΟΝΤΕΣ ΤΟ ΜΕΝ ΦΩΣ ΕΘΕΑΣΑ‾ΤΟ ΤΗΝ ΔΕ ΦΩΝΗ‾ ΟΥΚ ΗΚΟΥΟΝ ΤΟΥ ΛΑΛΟΥΝΤΟΣ ΜΟΙ | Act 22:9 οι δε συν εμοι οντες το μεν φως εθεασαντο την δε φωνην ουκ ηκουον του λαλουντος μοι | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | συν | PREP-D | | εγω | P-1DS | | ειμι | V-PAP-NPM | | ο | T-ASN | | μεν | PRT | | φως | N-ASN | | θεαομαι | V-1AMI-3P | | ο | T-ASF | | δε | PRT | | φωνη | N-ASF | | ου | ADV | | ακουω | V-IAI-3P | | ο | T-GSM | | λαλεω | V-PAP-GSM | | εγω | P-1DS |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Act 22:9 THE AND WITH ME BEING THE CERTAINLY LIGHT SEE THE BUT VOICE NOT DID HEAR THE SPEAKING ME | Act 22:9 And the [men] being with me certainly see the light, but [they] did not hear the voice [of] the [one] speaking [to] me. |
10 | Act 22:10 ΕΙΠΟΝ ΔΕ ΤΙ ΠΟΙΗΣΩ ΚΕ Ο ΔΕ ΚΣ ΕΙΠΕ‾ ΠΡΟΣ ΜΕ ΑΝΑΣΤΑΣ ΠΟΡΕΥΟΥ ΕΙΣ ΔΑΜΑΣΚΟΝ ΚΑΚΙ ΣΟΙ ΛΑΛΗΘΗΣΕΤΑΙ ΠΕΡΙ ΠΑΝΤΩΝ ΩΝ ΤΕΤΑΚΤΑΙ ΣΟΙ ΠΟΙΗΣΑΙ | Act 22:10 ειπον δε τι ποιησω κυριε ο δε κυριος ειπεν προς με αναστας πορευου εις δαμασκον κακει σοι λαληθησεται περι παντων ων τετακται σοι ποιησαι | | ειπον | V-2AAI-1S | | δε | PRT | | τις | I-ASN | | ποιεω | V-1AAS-1S | | κυριος | N-VSM | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | κυριος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AS | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | πορευω | V-PEM-2S | | εις | PREP-A | | δαμασκος | N-ASF | | κακει | ADV-CON | | συ | P-2DS | | λαλεω | V-1FPI-3S | | περι | PREP-G | | πας | A-GPN | | ος | R-GPN | | τασσω | V-1REI-3S | | συ | P-2DS | | ποιεω | V-1AAN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb, Contracted | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 22:10 ASK SO WHAT MAY DO MASTER THE AND MASTER SAYS TO ME STANDING UP GO TO DAMASCUS AND THERE YOU WILL BE SPOKEN ABOUT ALL WHICH HAS BEEN APPOINTED YOU TO DO | Act 22:10 So [I] ask, ‘What may [I] do, master?’ And the master says to me, ‘Standing up go to Damascus, and there [it] will be spoken [to] you about all [the actions] which [it] has been appointed [for] you to do.’ |
11 | Act 22:11 ΩΣ ΔΕ ΟΥΚ ΕΝΕΒΛΕΠΟΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΤΟΥ ΦΩΤΟΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΧΕΙΡΑΓΩΓΟΥΜΕΝΟΣ ΥΠΟ ΤΩΝ ΣΥΝΟΝΤΩΝ ΜΟΙ ΗΛΘΟΝ ΕΙΣ ΔΑΜΑΣΚΟΝ | Act 22:11 ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον | | ως | ADV | | δε | PRT | | ου | ADV | | εμβλεπω | V-IAI-1S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | δοξα | N-GSF | | ο | T-GSN | | φως | N-GSN | | εκεινος | D-GSN | | χειραγωγεω | V-PEP-NSM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GPM | | συνειμι | V-PAP-GPM | | εγω | P-1DS | | ερχομαι | V-2AAI-1S | | εις | PREP-A | | δαμασκος | N-ASF |
| | Adverb | | Particle | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 22:11 BECAUSE AND NOT DID SEE BECAUSE OF THE BRIGHTNESS THE LIGHT THAT BEING GUIDED BY HAND BY THE ACCOMPANYING ME COME TO DAMASCUS | Act 22:11 And because [I] did not see because of the brightness [of] that light, [I] come to Damascus being guided by hand by the [men] accompanying me. |
12 | Act 22:12 ΑΝΑΝΙΑΣ ΔΕ ΤΙΣ Α(ΝΗ)Ρ ΕΥΛΑΒΗΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΜΑΡΤΥΡΟΥΜΕΝΟΣ ΥΠΟ ΠΑΝΤΩ‾ ΤΩΝ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΩ‾ ΙΟΥΔΑΙΩΝ | Act 22:12 ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων | | ανανιας | N-NSM | | δε | PRT | | τις | X-NSM | | ανηρ | N-NSM | | ευλαβης | A-NSM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASM | | νομος | N-ASM | | μαρτυρεω | V-PEP-NSM | | υπο | PREP-G | | πας | A-GPM | | ο | T-GPM | | κατοικεω | V-PAP-GPM | | ιουδαιος | A-GPM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 22:12 ANANIAS AND SOME MAN DEVOTED ACCORDING TO THE LAW BEING FAVORABLY TESTIFIED BY ALL THE LIVING JEWISH | Act 22:12 And Ananias, some man devoted according to the law [and] being favorably testified by all the Jewish [men] living [there], |
13 | Act 22:13 ΕΛΘΩ‾ ΠΡΟΣ ΕΜΕ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΑΣ ΕΙΠΕΝ ΜΟΙ ΣΑΟΥΛ ΑΔΕΛΦΕ ΑΝΑΒΛΕΨΟΝ ΚΑΓΩ ΑΥΤΗ ΤΗ ΩΡΑ ΑΝΕΒΛΕΨΑ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ | Act 22:13 ελθων προς εμε και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον | | ερχομαι | V-2AAP-NSM | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AS | | και | CONJ | | εφιστημι | V-2AAP-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | εγω | P-1DS | | σαουλ | N-IND | | αδελφος | N-VSM | | αναβλεπω | V-1AAM-2S | | καγω | P-1NS-CON | | αυτος | F-DSF | | ο | T-DSF | | ωρα | N-DSF | | αναβλεπω | V-1AAI-1S | | εις | PREP-A | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Noun, Indeclinable | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 22:13 COMING TO ME AND STANDING THERE SAYS ME SAUL BROTHER SEE AND I SAME THE HOUR REGAIN SIGHT BY HIM | Act 22:13 coming to me and standing there says [to] me, ‘Brother Saul, see!’ And I regain sight by him [in] the same hour. |
14 | Act 22:14 Ο ΔΕ ΕΙΠΕΝ Ο ΘΣ ΤΩΝ ΠΑΤΕΡΩΝ ΗΜΩΝ ΠΡΟΕΧΕΙΡΗΣΑΤΟ ΣΕ ΓΝΩΝΑΙ ΤΟ ΘΕΛΗΜΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΙΔΙΝ ΤΟΝ ΔΙΚΑΙΟΝ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑΙ ΦΩΝΗΝ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ | Act 22:14 ο δε ειπεν ο θεος των πατερων ημων προεχειρισατο σε γνωναι το θελημα αυτου και ιδειν τον δικαιον και ακουσαι φωνην εκ του στοματος αυτου | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | ειπον | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | ο | T-GPM | | πατηρ | N-GPM | | εγω | P-1GP | | προχειριζομαι | V-1AMI-3S | | συ | P-2AS | | γινωσκω | V-2AAN | | ο | T-ASN | | θελημα | N-ASN | | αυτος | F-GSM | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAN | | ο | T-ASM | | δικαιος | A-ASM | | και | CONJ | | ακουω | V-1AAN | | φωνη | N-ASF | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSN | | στομα | N-GSN | | αυτος | F-GSM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 22:14 HE AND SAYS THE GOD THE FATHERS US PREARRANGES YOU TO KNOW THE DESIRE HIM AND TO SEE THE RIGHT AND TO HEAR VOICE FROM THE MOUTH HIM | Act 22:14 And he says, ‘The God [of] the fathers [of] us prearranges [for] you to know the desire [of] him and to see the right [man] and to hear [the] voice from the mouth [of] him, |
15 | Act 22:15 ΟΤΙ ΕΣΗ ΜΑΡΤΥΣ ΑΥΤΩ ΠΡΟΣ ΠΑΝΤΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΩΝ ΕΩΡΑΚΑΣ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑΣ | Act 22:15 οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας | | οτι | CONJ | | ειμι | V-1FMI-2S | | μαρτυς | N-NSM | | αυτος | F-DSM | | προς | PREP-A | | πας | A-APM | | ανθρωπος | N-APM | | ος | R-GPN | | οραω | V-1RAI-2S | | και | CONJ | | ακουω | V-1AAI-2S |
| | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 22:15 SO WILL BE WITNESS HIM TO ALL MEN WHAT HAVE SEEN AND HEAR | Act 22:15 so [you] will be [a] witness to all men [for] him [of] what [you] have seen and hear. |
16 | Act 22:16 ΚΑΙ ΝΥΝ ΤΙ ΜΕΛΛΕΙΣ ΑΝΑΣΤΑΣ ΒΑΠΤΙΣΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟΛΟΥΣΑΙ ΤΑΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΣΟΥ ΕΠΙΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ | Act 22:16 και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα αυτου | | και | CONJ | | νυν | ADV | | τις | I-ASN | | μελλω | V-PAI-2S | | ανιστημι | V-2AAP-NSM | | βαπτιζω | V-1AMM-2S | | και | CONJ | | απολουω | V-1AMM-2S | | ο | T-APF | | αμαρτια | N-APF | | συ | P-2GS | | επικαλεω | V-1AMP-NSM | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | αυτος | F-GSM |
| | Conjunction | | Adverb | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 22:16 AND NOW WHAT DO INTEND STANDING UP WASH AND WASH AWAY THE OFFENSES YOU CALLING TO THE NAME HIM | Act 22:16 And now what do [you] intend [to do]? Standing up wash [yourself], and calling to the name [of] him wash away the offenses [of] you.’ |
17 | Act 22:17 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΜΟΙ ΥΠΟΣΤΡΕΨΑΝΤΙ ΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΕΝΟΥ ΜΟΥ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΓΕΝΕΣΘΑΙΣΘΑΙ ΜΕ ΕΝ ΕΚΣΤΑΣΙ | Act 22:17 εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | εγω | P-1DS | | υποστρεφω | V-1AAP-DSM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | και | CONJ | | προσευχομαι | V-PEP-GSM | | εγω | P-1GS | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | γινομαι | V-2AMN | | εγω | P-1AS | | εν | PREP-D | | εκστασις | N-DSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 22:17 HAPPENS AND ME RETURNING TO JERUSALEM AND PRAYING ME IN THE TEMPLE TO BECOME ME IN AMAZEMENT | Act 22:17 And me returning to Jerusalem and me praying in the temple, [it] happens [that] me to become in amazement, |
18 | Act 22:18 ΚΑΙ ΙΔΟΝ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΟΝΤΑ ΜΟΙ ΣΠΕΥΣΟ‾ ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΕ ΕΝ ΤΑΧΙ ΕΞ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΔΙΟΤΙ ΟΥ ΠΑΡΑΔΕΞΟΝΤΑΙ ΣΟΥ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΠΕΡΙ ΕΜΟΥ | Act 22:18 και ειδον αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου | | και | CONJ | | ειδον | V-2AAI-1S | | αυτος | F-ASM | | λεγω | V-PAP-ASM | | εγω | P-1DS | | σπευδω | V-1AAM-2S | | και | CONJ | | εξερχομαι | V-2AAM-2S | | εν | PREP-D | | ταχος | N-DSN | | εκ | PREP-G | | ιεροσολυμα | N-IND | | διοτι | CONJ | | ου | ADV | | παραδεχομαι | V-1FMI-3P | | συ | P-2GS | | μαρτυρια | N-ASF | | περι | PREP-G | | εγω | P-1GS |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Indeclinable | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 22:18 AND SEE HIM SAYING ME RUSH AND GO AWAY IN HURRY FROM JERUSALEM BECAUSE NOT WILL ACCEPT YOU TESTIMONY ABOUT ME | Act 22:18 and [I] see him saying [to] me, ‘Rush, and go away from Jerusalem in [a] hurry because [they] will not accept [a] testimony [of] you about me!’ |
19 | Act 22:19 ΚΑΓΩ ΕΙΠΟΝ ΚΕ ΑΥΤΟΙ ΕΠΙΣΤΑΝΤΑΙ ΟΤΙ ΕΓΩ ΗΜΗΝ ΦΥΛΑΚΙΖΩΝ ΚΑΙ ΔΕΡΩΝ ΚΑΤΑ ΤΑΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΣ ΤΟΥΣ ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ΕΠΙ ΣΕ | Act 22:19 καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε | | καγω | P-1NS-CON | | ειπον | V-2AAI-1S | | κυριος | N-VSM | | αυτος | F-NPM | | επισταμαι | V-PEI-3P | | οτι | CONJ | | εγω | P-1NS | | ειμι | V-IEI-1S | | φυλακιζω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | δερω | V-PAP-NSM | | κατα | PREP-A | | ο | T-APF | | συναγωγη | N-APF | | ο | T-APM | | πιστευω | V-PAP-APM | | επι | PREP-A | | συ | P-2AS |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Act 22:19 BUT I SAY MASTER THEY KNOW THAT I WAS IMPRISONING AND BEATING IN THE ASSEMBLIES THE BELIEVING IN YOU | Act 22:19 But I say, ‘Master, they know that I was imprisoning and beating the [men] believing in you in the assemblies. |
20 | Act 22:20 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΞΕΧΥΝΝΕΤΟ ΤΟ ΑΙΜΑ ΣΤΕΦΑΝΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΤΥΡΟΣ ΣΟΥ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΗΜΗΝ ΕΦΕΣΤΩΣ ΚΑΙ ΣΥΝΕΥΔΟΚΩ‾ ΚΑΙ ΦΥΛΑΣΣΩΝ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΤΩΝ ΑΝΑΙΡΟΥΝΤΩΝ ΑΥΤΟΝ | Act 22:20 και οτε εξεχυννετο το αιμα στεφανου του μαρτυρος σου και αυτος ημην εφεστως και συνευδοκων και φυλασσων τα ιματια των αναιρουντων αυτον | | και | CONJ | | οτε | ADV | | εκχεω | V-IEI-3S | | ο | T-NSN | | αιμα | N-NSN | | στεφανος | N-GSM | | ο | T-GSM | | μαρτυς | N-GSM | | συ | P-2GS | | και | CONJ | | αυτος | F-NSM | | ειμι | V-IEI-1S | | εφιστημι | V-2RAP-NSM | | και | CONJ | | συνευδοκεω | V-PAP-NSM | | και | CONJ | | φυλασσω | V-PAP-NSM | | ο | T-APN | | ιματιον | N-APN | | ο | T-GPM | | αναιρεω | V-PAP-GPM | | αυτος | F-ASM |
| | Conjunction | | Adverb | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 22:20 AND WHEN WAS SPILLED THE BLOOD STEPHEN THE WITNESS YOU TOO I WAS HAVING STOOD THERE AND AGREEING AND KEEPING THE CLOAKS THE TAKING AWAY HIM | Act 22:20 And when the blood [of] Stephen, the witness [of] you, was spilled, I was having stood there too and agreeing and keeping the cloaks [of] the [men] taking him away.’ |
21 | Act 22:21 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΜΕ ΠΟΡΕΥΟΥ ΟΤΙ ΕΓΩ ΕΙΣ ΕΘΝΗ ΜΑΚΡΑΝ ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΩ ΣΕ | Act 22:21 και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε | | και | CONJ | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AS | | πορευω | V-PEM-2S | | οτι | CONJ | | εγω | P-1NS | | εις | PREP-A | | εθνος | N-APN | | μακραν | ADV | | εξαποστελλω | V-1FAI-1S | | συ | P-2AS |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Act 22:21 BUT SAYS TO ME GO BECAUSE I TO NATIONS FAR AWAY WILL SEND YOU | Act 22:21 But [he] says to me, ‘Go, because I will send you to far away nations.’” |
22 | Act 22:22 ΗΚΟΥΟΝ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΑΧΡΙ ΤΟΥΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ ΚΑΙ ΕΠΗΡΑΝ ΤΗΝ ΦΩΝΗΝ ΑΥΤΩΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΙΡΕ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΗΣ ΤΟΝ ΤΟΙΟΥΤΟΝ ΟΥ ΓΑΡ ΚΑΘΗΚΕ‾ ΑΥΤΟΝ ΖΗΝ | Act 22:22 ηκουον δε αυτου αχρι τουτου του λογου και επηραν την φωνην αυτων λεγοντες αιρε απο της γης τον τοιουτον ου γαρ καθηκεν αυτον ζην | | ακουω | V-IAI-3P | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | αχρι | PREP-G | | ουτος | D-GSM | | ο | T-GSM | | λογος | N-GSM | | και | CONJ | | επαιρω | V-1AAI-3P | | ο | T-ASF | | φωνη | N-ASF | | αυτος | F-GPM | | λεγω | V-PAP-NPM | | αιρω | V-PAM-2S | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | ο | T-ASM | | τοιουτος | D-ASM | | ου | ADV | | γαρ | CONJ | | καθηκω | V-IAI-3S | | αυτος | F-ASM | | ζαω | V-PAN |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 22:22 LISTENED TO SO HIM UNTIL THIS THE STATEMENT AND RAISE THE VOICE THEM SAYING TAKE AWAY FROM THE EARTH THE THIS NOT BECAUSE WAS PROPER HIM TO LIVE | Act 22:22 So [they] listened to him until this statement, and [they] raise the voice [of] them saying, “Take this [man] away from the earth because [it] was not proper [for] him to live!” |
23 | Act 22:23 ΚΡΑΥΓΑΖΟΝΤΩΝ ΔΕ ΑΥΤΩ‾ ΚΑΙ ΡΙΠΤΟΥΝΤΩΝ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΚΑΙ ΚΟΝΙΟΡΤΟΝ ΒΑΛΛΟΝΤΩ‾ ΕΙΣ ΤΟΝ ΑΕΡΑ | Act 22:23 κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα | | κραυγαζω | V-PAP-GPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | και | CONJ | | ριπτω | V-PAP-GPM | | ο | T-APN | | ιματιον | N-APN | | και | CONJ | | κονιορτος | N-ASM | | βαλλω | V-PAP-GPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | αηρ | N-ASM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 22:23 SHOUTING AND THEM AND TOSSING THE CLOAKS AND DUST THROWING IN THE AIR | Act 22:23 And them shouting and tossing the cloaks and throwing dust in the air, |
24 | Act 22:24 ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ Ο ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΕΙΣΑΓΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΑΡΕΜΒΟΛΗΝ ΕΙΠΑΣ ΜΑΣΤΙΞΙΝ ΑΝΕΤΑΖΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΕΠΙΓΝΩ ΔΙ ΗΝ ΑΙΤΙΑΝ ΟΥΤΩΣ ΕΠΕΦΩΝΟΥ‾ ΑΥΤΩ | Act 22:24 εκελευσεν ο χιλιαρχος εισαγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην ειπας μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω | | κελευω | V-1AAI-3S | | ο | T-NSM | | χιλιαρχος | N-NSM | | εισαγω | V-PEN | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | παρεμβολη | N-ASF | | ειπον | V-1AAP-NSM | | μαστιξ | N-DPF | | ανεταζω | V-PEN | | αυτος | F-ASM | | ινα | CONJ | | επιγινωσκω | V-2AAS-3S | | δια | PREP-A | | ος | R-ASF | | αιτια | N-ASF | | ουτω | ADV | | επιφωνεω | V-IAI-3P | | αυτος | F-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 22:24 ORDERS THE CHILIARCH TO BE BROUGHT HIM INTO THE FORT ORDERING WHIPPINGS TO BE INVESTIGATED HIM SO MAY KNOW BECAUSE OF WHICH REASON LIKE THIS SHOUTED HIM | Act 22:24 the chiliarch orders him to be brought into the fort, ordering him to be investigated [by] whippings so [he] may know [the] reason because of which [they] shouted [at] him like this. |
25 | Act 22:25 ΩΣ ΔΕ ΠΡΟΕΤΙΝΑΝ ΑΥΤΟΝ ΤΟΙΣ ΙΜΑΣΙ‾ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΕΣΤΩΤΑ ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΟΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΙ Α‾ΘΡΩΠΟΝ ΡΩΜΑΙΟΝ ΚΑΙ ΑΚΑΤΑΚΡΙΤΟ‾ ΕΞΕΣΤΙΝ ΥΜΙΝ ΜΑΣΤΙΖΕΙΝ | Act 22:25 ως δε προετειναν αυτον τοις ιμασιν ειπεν προς τον εστωτα εκατονταρχον ο παυλος ει ανθρωπον ρωμαιον και ακατακριτον εξεστιν υμιν μαστιζειν | | ως | ADV | | δε | PRT | | προτεινω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | ο | T-DPM | | ιμας | N-DPM | | ειπον | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | ιστημι | V-2RAP-ASM | | εκατονταρχης | N-ASM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ει | PRT | | ανθρωπος | N-ASM | | ρωμαιος | A-ASM | | και | CONJ | | ακατακριτος | A-ASM | | εξεστιν | V-PAI-3S | | συ | P-2DP | | μαστιζω | V-PAN |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 22:25 WHILE BUT STRETCH OUT HIM THE STRAPS SAYS TO THE HAVING STOOD CENTURION THE PAUL IF MAN ROMAN AND UNCONDEMNED IS ALLOWED YOU TO WHIP | Act 22:25 But while [they] stretch him out [with] the straps, Paul says to the centurion having stood [nearby], “If [it] is allowed [for] you to whip [a] Roman and uncondemned man?” |
26 | Act 22:26 ΑΚΟΥΣΑΣ ΔΕ Ο ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΟΣ ΠΡΟΣΕΛΘΩΝ ΤΩ ΧΙΛΙΑΡΧΩ ΑΠΗΓΓΙΛΕΝ ΛΕΓΩΝ ΤΙ ΜΕΛΛΕΙΣ ΠΟΙΕΙΝ Ο ΓΑΡ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΟΥΤΟΣ ΡΩΜΑΙΟΣ ΕΣΤΙΝ | Act 22:26 ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν | | ακουω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | εκατονταρχης | N-NSM | | προσερχομαι | V-2AAP-NSM | | ο | T-DSM | | χιλιαρχος | N-DSM | | απαγγελλω | V-1AAI-3S | | λεγω | V-PAP-NSM | | τις | I-ASN | | μελλω | V-PAI-2S | | ποιεω | V-PAN | | ο | T-NSM | | γαρ | CONJ | | ανθρωπος | N-NSM | | ουτος | D-NSM | | ρωμαιος | A-NSM | | ειμι | V-PAI-3S |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 22:26 HEARING SO THE CENTURION APPROACHING THE CHILIARCH ANNOUNCES SAYING WHAT DO INTEND TO DO THE BECAUSE MAN THIS ROMAN IS | Act 22:26 So hearing [him and] approaching the chiliarch the centurion announces [it] saying, “What do [you] intend to do, because this man is Roman.” |
27 | Act 22:27 ΠΡΟΣΕΛΘΩΝ ΔΕ Ο ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΛΕΓΕ ΜΟΙ ΣΥ ΡΩΜΑΙΟΣ ΕΙ Ο ΔΕ ΕΦΗ ΝΑΙ | Act 22:27 προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι | | προσερχομαι | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | χιλιαρχος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | λεγω | V-PAM-2S | | εγω | P-1DS | | συ | P-2NS | | ρωμαιος | A-NSM | | ειμι | V-PAI-2S | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | φημι | V-IAI-3S | | ναι | ADV |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adverb |
| Act 22:27 APPROACHING AND THE CHILIARCH ASKS HIM TELL ME YOU ROMAN ARE HE AND SAID YES | Act 22:27 And the chiliarch approaching asks him, “Tell me. Are you Roman?” And he said, “Yes.” |
28 | Act 22:28 ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΔΕ Ο ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΕΓΩ ΠΟΛΛΟΥ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ ΤΗ‾ ΠΟΛΙΤΙΑΝ ΤΑΥΤΗ‾ ΕΚΤΗΣΑΜΗΝ Ο ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΕΦΗ ΕΓΩ ΔΕ ΚΑΙ ΓΕΓΕΝΝΗΜΑΙ | Act 22:28 απεκριθη δε ο χιλιαρχος εγω πολλου κεφαλαιου την πολιτειαν ταυτην εκτησαμην ο δε παυλος εφη εγω δε και γεγεννημαι | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | χιλιαρχος | N-NSM | | εγω | P-1NS | | πολυς | A-GSN | | κεφαλαιον | N-GSN | | ο | T-ASF | | πολιτεια | N-ASF | | ουτος | D-ASF | | κταομαι | V-1AMI-1S | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | φημι | V-IAI-3S | | εγω | P-1NS | | δε | PRT | | και | CONJ | | γενναω | V-1REI-1S |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 22:28 REPLIES SO THE CHILIARCH I LARGE SUM THE CITIZENSHIP THIS ACQUIRE THE BUT PAUL SAID I BUT ALSO HAVE BEEN BORN | Act 22:28 So the chiliarch replies, “I acquire this citizenship [with a] large sum,” but Paul said, “But I have also been born [Roman].” |
29 | Act 22:29 ΕΥΘΕΩΣ ΟΥΝ ΑΠΕΣΤΗΣΑΝ ΑΠ ΑΥΤΟΥ ΟΙ ΜΕΛΛΟΝΤΕΣ ΑΥΤΟΝ ΑΝΕΤΑΖΕΙΝ ΚΑΙ Ο ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΔΕ ΕΦΟΒΗΘΗ ΕΠΙΓΝΟΥΣ ΟΤΙ ΡΩΜΑΙΟΣ ΕΣΤΙ‾ ΚΑΙ ΟΤΙ ΑΥΤΟΝ ΗΝ ΔΕΔΕΚΩΣ | Act 22:29 ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι αυτον ην δεδεκως | | ευθεως | ADV | | ουν | CONJ | | αφιστημι | V-AAI-3P | | απο | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | ο | T-NPM | | μελλω | V-PAP-NPM | | αυτος | F-ASM | | ανεταζω | V-PAN | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | χιλιαρχος | N-NSM | | δε | PRT | | φοβεω | V-1API-3S | | επιγινωσκω | V-2AAP-NSM | | οτι | CONJ | | ρωμαιος | A-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | και | CONJ | | οτι | CONJ | | αυτος | F-ASM | | ειμι | V-IAI-3S | | δεω | V-1RAP-NSM |
| | Adverb | | Conjunction | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 22:29 INSTANTLY SO GO AWAY FROM HIM THE INTENDING HIM TO INVESTIGATE TOO THE CHILIARCH AND IS ALARMED KNOWING THAT ROMAN IS AND THAT HIM WAS HAVING TIED UP | Act 22:29 So the [men] intending to investigate him instantly go away from him, and the chiliarch is alarmed too knowing that [he] is Roman, and that [he] was having tied him up. |
30 | Act 22:30 ΤΗ ΔΕ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΣ ΓΝΩΝΑΙ ΤΟ ΑΣΦΑΛΕΣ ΤΟ ΤΙ ΚΑΤΗΓΟΡΙΤΑΙ ΥΠΟ ΤΩ‾ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΕΛΥΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ ΣΥΝΕΛΘΕΙΝ ΤΟΥΣ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ ΠΑΝ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ‾ ΚΑΙ ΚΑΤΑΓΑΓΩΝ ΤΟ‾ ΠΑΥΛΟΝ ΕΣΤΗΣΕΝ ΕΙΣ ΑΥΤΟΥΣ | Act 22:30 τη δε επαυριον βουλομενος γνωναι το ασφαλες το τι κατηγορειται υπο των ιουδαιων ελυσεν αυτον και εκελευσεν συνελθειν τους αρχιερεις και παν το συνεδριον και καταγαγων τον παυλον εστησεν εις αυτους | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | επαυριον | ADV | | βουλομαι | V-PEP-NSM | | γινωσκω | V-2AAN | | ο | T-ASN | | ασφαλης | A-ASN | | ο | T-ASN | | τις | I-ASN | | κατηγορεω | V-PEI-3S | | υπο | PREP-G | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | λυω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | κελευω | V-1AAI-3S | | συνερχομαι | V-2AAN | | ο | T-APM | | αρχιερευς | N-APM | | και | CONJ | | πας | A-ASN | | ο | T-ASN | | συνεδριον | N-ASN | | και | CONJ | | καταγω | V-2AAP-NSM | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | ιστημι | V-1AAI-3S | | εις | PREP-A | | αυτος | F-APM |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 22:30 THE AND NEXT WANTING TO KNOW THE DEFINITE THE WHY IS ACCUSED BY THE JEWISH UNTIES HIM AND ORDERS TO ASSEMBLE THE CHIEF PRIESTS AND ALL THE COUNCIL AND LEADING THE PAUL PRESENTS TO THEM | Act 22:30 And [on] the next [day] wanting to know the definite [reason] why [he] is accused by the Jewish [men], [he] unties him, and [he] orders the chief priests and all the council to assemble, and leading Paul [he] presents [him] to them. |
1 | Act 23:1 ΑΤΕΝΙΣΑΣ ΔΕ ΤΩ ΣΥΝΕΔΡΙΩ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΙΠΕΝ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΓΩ ΠΑΣΗ ΣΥΝΙΔΗΣΕΙ ΑΓΑΘΗ ΠΕΠΟΛΙΤΕΥΜΑΙ ΤΩ ΘΩ ΑΧΡΙ ΤΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ | Act 23:1 ατενισας δε τω συνεδριω ο παυλος ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας | | ατενιζω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-DSN | | συνεδριον | N-DSN | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | εγω | P-1NS | | πας | A-DSF | | συνειδησις | N-DSF | | αγαθος | A-DSF | | πολιτευομαι | V-1REI-1S | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | αχρι | PREP-G | | ουτος | D-GSF | | ο | T-GSF | | ημερα | N-GSF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 23:1 LOOKING AT SO THE COUNCIL THE PAUL SAYS MEN BROTHERS I ALL CONSCIENCE GOOD HAVE LIVED THE GOD UNTIL THIS THE DAY | Act 23:1 So looking at the council Paul says, “Men, brothers, I have lived [for] God [with] all good conscience until this day.” |
2 | Act 23:2 Ο ΔΕ ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΑΝΑΝΙΑΣ ΕΠΕΤΑΞΕ ΤΟΙΣ ΠΑΡΕΣΤΩΣΙΝ ΑΥΤΩ ΤΥΠΤΙΝ ΑΥΤΟΥ ΤΟ ΣΤΟΜΑ | Act 23:2 ο δε αρχιερευς ανανιας επεταξε τοις παρεστωσιν αυτω τυπτειν αυτου το στομα | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | αρχιερευς | N-NSM | | ανανιας | N-NSM | | επιτασσω | V-1AAI-3S | | ο | T-DPM | | παριστημι | V-2RAP-DPM | | αυτος | F-DSM | | τυπτω | V-PAN | | αυτος | F-GSM | | ο | T-ASN | | στομα | N-ASN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 23:2 THE BUT CHIEF PRIEST ANANIAS COMMANDS THE HAVING STOOD NEAR HIM TO HIT HIM THE MOUTH | Act 23:2 But Ananias, the chief priest, commands the [men] having stood near him to hit the mouth [of] him. |
3 | Act 23:3 ΤΟΤΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΙΠΕΝ ΤΥΠΤΙΝ ΣΕ ΜΕΛΛΕΙ Ο ΘΣ ΤΟΙΧΕ ΚΕΚΟΝΙΑΜΕΝΕ ΚΑΙ ΣΥ ΚΑΘΗ ΚΡΙΝΩΝ ΜΕ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ Ϗ ΠΑΡΑΝΟΜΩΝ ΚΕΛΕΥΕΙΣ ΜΕ ΤΥΠΤΕΣΘΑΙ | Act 23:3 τοτε προς αυτον ο παυλος ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι | | τοτε | ADV | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | τυπτω | V-PAN | | συ | P-2AS | | μελλω | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | τοιχος | N-VSM | | κονιαω | V-1REP-VSM | | και | CONJ | | συ | P-2NS | | καθημαι | V-PEI-2S | | κρινω | V-PAP-NSM | | εγω | P-1AS | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASM | | νομος | N-ASM | | και | CONJ | | παρανομεω | V-PAP-NSM | | κελευω | V-PAI-2S | | εγω | P-1AS | | τυπτω | V-PEN |
| | Adverb | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Vocative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive |
| Act 23:3 THEN TO HIM THE PAUL SAYS TO HIT YOU IS GOING THE GOD WALL HAVING BEEN WHITENED AND YOU SIT JUDGING ME BASED ON THE LAW BUT VIOLATING LAW ORDER ME TO BE HIT | Act 23:3 Then Paul says to him, “God is going to hit you, having been whitened wall! And you sit judging me based on the law, but violating [the] law [you] order me to be hit!” |
4 | Act 23:4 ΟΙ ΔΕ ΠΑΡΕΣΤΩΤΕΣ ΕΙΠΑΝ ΤΟΝ ΑΡΧΙΕΡΕΑ ΤΟΥ ΘΥ ΛΟΙΔΟΡΕΙΣ | Act 23:4 οι δε παρεστωτες ειπαν τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | παριστημι | V-2RAP-NPM | | ειπον | V-1AAI-3P | | ο | T-ASM | | αρχιερευς | N-ASM | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | λοιδορεω | V-PAI-2S |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 23:4 THE AND HAVING STOOD NEARBY SAY THE CHIEF PRIEST THE GOD INSULT | Act 23:4 And the [men] having stood nearby say, “[You] insult the chief priest [of] God.” |
5 | Act 23:5 ΕΦΗ ΤΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΟΥΚ ΗΔΙ‾ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΤΙ ΕΣΤΙ‾ ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΓΑΡ ΟΤΙ ΑΡΧΟΝΤΑ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΣΟΥ ΟΥΚ ΕΡΙΣ ΚΑΚΩΣ | Act 23:5 εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ οτι αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως | | φημι | V-IAI-3S | | τε | PRT | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ου | ADV | | οιδα | V-LAI-1S | | αδελφος | N-VPM | | οτι | CONJ | | ειμι | V-PAI-3S | | αρχιερευς | N-NSM | | γραφω | V-1REI-3S | | γαρ | CONJ | | οτι | CONJ | | αρχων | N-ASM | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | συ | P-2GS | | ου | ADV | | ειπον | V-1FAI-2S | | κακως | ADV |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Pluperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Adverb | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Adverb |
| Act 23:5 SAID ALSO THE PAUL NOT HAD KNOWN BROTHERS THAT IS CHIEF PRIEST HAS BEEN WRITTEN SINCE THAT LEADER THE PEOPLE YOU NOT WILL SPEAK BADLY | Act 23:5 Paul also said, “Brothers, [I] had not known that [he] is [the] chief priest. Since [it] has been written that, ‘[You] will not speak badly [about the] leader [of] the people [of] you.’” |
6 | Act 23:6 ΓΝΟΥΣ ΔΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΟΤΙ ΤΟ ΕΝ ΜΕΡΟΣ ΕΣΤΙΝ ΣΑΔΔΟΥΚΑΙΩΝ ΤΟ ΔΕ ΕΤΕΡΟΝ ΦΑΡΙΣΑΙΩΝ ΕΚΡΑΖΕΝ ΕΝ ΤΩ ΣΥΝΕΔΡΙΩ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΓΩ ΦΑΡΙΣΑΙΟΣ ΕΙΜΙ ΥΙΟΣ ΦΑΡΙΣΑΙΩ‾ ΠΕΡΙ ΕΛΠΙΔΟΣ ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΑΣΕΩΣ ΝΕΚΡΩΝ ΕΓΩ ΚΡΙΝΟΜΑΙ | Act 23:6 γνους δε ο παυλος οτι το εν μερος εστιν σαδδουκαιων το δε ετερον φαρισαιων εκραζεν εν τω συνεδριω ανδρες αδελφοι εγω φαρισαιος ειμι υιος φαρισαιων περι ελπιδος και αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι | | γινωσκω | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | οτι | CONJ | | ο | T-NSN | | εις | A-NSN | | μερος | N-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | σαδδουκαιος | N-GPM | | ο | T-NSN | | δε | PRT | | ετερος | A-NSN | | φαρισαιος | N-GPM | | κραζω | V-IAI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | συνεδριον | N-DSN | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | εγω | P-1NS | | φαρισαιος | N-NSM | | ειμι | V-PAI-1S | | υιος | N-NSM | | φαρισαιος | N-GPM | | περι | PREP-G | | ελπις | N-GSF | | και | CONJ | | αναστασις | N-GSF | | νεκρος | A-GPM | | εγω | P-1NS | | κρινω | V-PEI-1S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 23:6 KNOWING AND THE PAUL THAT THE ONE PORTION IS SADDUCEES THE BUT OTHER PHARISEES SHOUTED IN THE COUNCIL MEN BROTHERS I PHARISEE AM SON PHARISEES BECAUSE OF HOPE AND STANDING UP DEAD I AM JUDGED | Act 23:6 And knowing that one portion is [of] Sadducees, but the other [is of] Pharisees, Paul shouted in the council, “Men, brothers, I am [a] Pharisee, [a] son [of] Pharisees! I am judged because of [the] hope and [the] standing up [of the] dead [men]!” |
7 | Act 23:7 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΕΙΠΟΝΤΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΣΤΑΣΙΣ ΤΩΝ ΣΑΔΔΟΥΚΑΙΩΝ ΚΑΙ ΦΑΡΙΣΑΙΩΝ ΚΑΙ ΕΣΧΙΣΘΗ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ | Act 23:7 τουτο δε αυτου ειποντος εγενετο στασις των σαδδουκαιων και φαρισαιων και εσχισθη το πληθος | | ουτος | D-ASN | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | ειπον | V-2AAP-GSM | | γινομαι | V-2AMI-3S | | στασις | N-NSF | | ο | T-GPM | | σαδδουκαιος | N-GPM | | και | CONJ | | φαρισαιος | N-GPM | | και | CONJ | | σχιζω | V-1API-3S | | ο | T-NSN | | πληθος | N-NSN |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter |
| Act 23:7 THIS AND HIM SAYING OCCURS ACTION THE SADDUCEES AND PHARISEES AND IS SPLIT THE GROUP | Act 23:7 And him saying this, [an] action [of] the Sadducees and Pharisees occurs, and the group is split |
8 | Act 23:8 ΣΑΔΔΟΥΚΑΙΟΙ ΜΕΝ ΓΑΡ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΜΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ ΜΗΤΕ ΑΓΓΕΛΟΝ ΜΗΤΕ ΠΝΑ ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ ΔΕ ΟΜΟΛΟΓΟΥΣΙΝ ΤΑ ΑΜΦΟΤΕΡΑ | Act 23:8 σαδδουκαιοι μεν γαρ λεγουσιν μη ειναι αναστασιν μητε αγγελον μητε πνευμα φαρισαιοι δε ομολογουσιν τα αμφοτερα | | σαδδουκαιος | N-NPM | | μεν | PRT | | γαρ | CONJ | | λεγω | V-PAI-3P | | μη | PRT | | ειμι | V-PAN | | αναστασις | N-ASF | | μητε | CONJ | | αγγελος | N-ASM | | μητε | CONJ | | πνευμα | N-ASN | | φαρισαιος | N-NPM | | δε | PRT | | ομολογεω | V-PAI-3P | | ο | T-APN | | αμφοτερος | A-APN |
| | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter |
| Act 23:8 SADDUCEES CERTAINLY BECAUSE SAY NOT TO EXIST STANDING UP OR ANGEL OR SPIRIT PHARISEES BUT ADMIT THEM ALL | Act 23:8 because Sadducees certainly say [the] standing up or [an] angel or [a] spirit to not exist, but Pharisees admit them all [to exist]. |
9 | Act 23:9 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΚΡΑΥΓΗ ΜΕΓΑΛΗ ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΑΝΤΕΣ ΤΙΝΕΣ ΤΩ‾ ΓΡΑΜΜΑΤΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ ΤΩΝ ΦΑΡΙΣΑΙΩΝ ΔΙΕΜΑΧΟ‾ΤΟ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΥΔΕΝ ΚΑΚΟΝ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕ‾Ν Ε‾ ΤΩ ΑΝΘΡΩΠΩ ΤΟΥΤΩ ΕΙ ΔΕ ΠΝΑ ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΑΥΤΩ Η ΑΓΓΕΛΟΣ | Act 23:9 εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες τινες των γραμματεων του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο προς αλληλους λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | κραυγη | N-NSF | | μεγας | A-NSF | | και | CONJ | | ανιστημι | V-2AAP-NPM | | τις | X-NPM | | ο | T-GPM | | γραμματευς | N-GPM | | ο | T-GSN | | μερος | N-GSN | | ο | T-GPM | | φαρισαιος | N-GPM | | διαμαχομαι | V-IEI-3P | | προς | PREP-A | | αλληλων | C-APM | | λεγω | V-PAP-NPM | | ουδεις | A-ASN | | κακος | A-ASN | | ευρισκω | V-PAI-1P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | ανθρωπος | N-DSM | | ουτος | D-DSM | | ει | PRT | | δε | PRT | | πνευμα | N-NSN | | λαλεω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-DSM | | η | PRT | | αγγελος | N-NSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 23:9 OCCURS AND SHOUTING LOUD AND STANDING UP SOME THE CLERICS THE PORTION THE PHARISEES ARGUED WITH EACH OTHER SAYING NOTHING BAD FIND IN THE MAN THIS IF BUT SPIRIT SPEAKS HIM OR ANGEL | Act 23:9 And loud shouting occurs, and standing up some [of] the clerics [from] the portion [of] the Pharisees argued with each other saying, “[We] find nothing bad in this man. But [what] if [a] spirit or [an] angel speaks [to] him?” |
10 | Act 23:10 ΠΟΛΛΗΣ ΔΕ ΓΙΝΟΜΕΝΗΣ ΣΤΑΣΕΩΣ ΦΟΒΗΘΙΣ Ο ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΜΗ ΔΙΑΣΠΑΣΘΗ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΥΠ ΑΥΤΩΝ ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ ΤΟ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ ΚΑΤΑΒΑΝ ΑΡΠΑΣΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΚ ΜΕΣ(ΟΥ) ΑΥΤΩ‾ ΑΓΕΙΝ ΤΕ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ‾ | Act 23:10 πολλης δε γινομενης στασεως φοβηθεις ο χιλιαρχος μη διασπασθη ο παυλος υπ αυτων εκελευσεν το στρατευμα καταβαν αρπασαι αυτον εκ μεσου αυτων αγειν τε εις την παρεμβολην | | πολυς | A-GSF | | δε | PRT | | γινομαι | V-PEP-GSF | | στασις | N-GSF | | φοβεω | V-1APP-NSM | | ο | T-NSM | | χιλιαρχος | N-NSM | | μη | PRT | | διασπαω | V-1APS-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | υπο | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | κελευω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASN | | στρατευμα | N-ASN | | καταβαινω | V-2AAP-ASN | | αρπαζω | V-1AAN | | αυτος | F-ASM | | εκ | PREP-G | | μεσος | A-GSN | | αυτος | F-GPM | | αγω | V-PAN | | τε | PRT | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | παρεμβολη | N-ASF |
| | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 23:10 MUCH SO OCCURRING ACTION BEING ALARMED THE CHILIARCH NOT MAY BE PULLED APART THE PAUL BY THEM ORDERS THE TROOP GOING DOWN TO GRAB HIM OUT OF MIDDLE THEM TO BRING AND TO THE FORT | Act 23:10 So much action occurring, being alarmed [that] Paul may be pulled apart by them, the chiliarch orders the troop going down to grab him out of [the] middle [of] them and to bring [him] to the fort. |
11 | Act 23:11 ΤΗ ΔΕ ΕΠΙΟΥΣΗ ΝΥΚΤΙ ΕΠΙΣΤΑΣ ΑΥΤΩ Ο ΚΣ ΕΙΠΕΝ ΘΑΡΣΕΙ ΩΣ ΓΑΡ ΔΙΕΜΑΡΤΥΡΩ ΤΑ ΠΕΡΙ ΕΜΟΥ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΟΥΤΩ ΣΕ ΔΕΙ ΚΑΙ ΕΙΣ ΡΩΜΗΝ ΜΑΡΤΥΡΗΣΑΙ | Act 23:11 τη δε επιουση νυκτι επιστας αυτω ο κυριος ειπεν θαρσει ως γαρ διεμαρτυρω τα περι εμου εις ιερουσαλημ ουτω σε δει και εις ρωμην μαρτυρησαι | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | επειμι | V-PAP-DSF | | νυξ | N-DSF | | εφιστημι | V-2AAP-NSM | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NSM | | κυριος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | θαρσεω | V-PAM-2S | | ως | ADV | | γαρ | CONJ | | διαμαρτυρομαι | V-1AMI-2S | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | εγω | P-1GS | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | ουτω | ADV | | συ | P-2AS | | δεω | V-PAI-3S | | και | CONJ | | εις | PREP-A | | ρωμη | N-ASF | | μαρτυρεω | V-1AAN |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Adverb | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Adverb | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 23:11 THE BUT FOLLOWING NIGHT STANDING HIM THE MASTER SAYS HAVE COURAGE LIKE BECAUSE TESTIFY THE ABOUT ME IN JERUSALEM LIKE THIS YOU IS NECESSARY TOO IN ROME TO TESTIFY | Act 23:11 But [in] the following night standing [with] him the master says, “Have courage, because like [you] testify the [messages] about me in Jerusalem, [it] is necessary [for] you to testify in Rome like this too.” |
12 | Act 23:12 ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΔΕ ΗΜΕΡΑΣ ΠΟΙΗΣΑΝΤΕΣ ΣΥΣΤΡΟΦΗΝ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΑΝΕΘΕΜΑΤΙΣΑΝ ΕΑΥΤΟΥΣ ΤΕΣ ΜΗΤΕ ΦΑΓΙΝ ΜΗΤΕ ΠΙΕΙ‾ ΕΩΣ ΟΥ ΑΠΟΚΤΙΝΩΣΙΝ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟ‾ | Act 23:12 γενομενης δε ημερας ποιησαντες συστροφην οι ιουδαιοι ανεθεματισαν εαυτους μητε φαγειν μητε πιειν εως ου αποκτεινωσιν τον παυλον | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | δε | PRT | | ημερα | N-GSF | | ποιεω | V-1AAP-NPM | | συστροφη | N-ASF | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | αναθεματιζω | V-1AAI-3P | | εαυτου | F-3APM | | μητε | CONJ | | εσθιω | V-2AAN | | μητε | CONJ | | πινω | V-2AAN | | εως | ADV | | ος | R-GSM | | αποκτεινω | V-1AAS-3P | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Adverb | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 23:12 COMING AND DAY PREPARING RIOT THE JEWISH CURSE THEMSELVES NOT TO EAT OR TO DRINK UNTIL WHICH MAY KILL THE PAUL | Act 23:12 And day coming, preparing [a] riot the Jewish [men] curse themselves not to eat or to drink until [they] may kill Paul. |
13 | Act 23:13 ΗΣΑΝ ΔΕ ΠΛΕΙΟΥΣ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΟΙ ΤΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΣΥΝΩΜΟΣΙΑΝ ΠΟΙΗΣΑΜΕΝΟΙ | Act 23:13 ησαν δε πλειους τεσσερακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν ποιησαμενοι | | ειμι | V-IAI-3P | | δε | PRT | | πολυς | A-NPM-COM | | τεσσερακοντα | A-IND | | ο | T-NPM | | ουτος | D-ASF | | ο | T-ASF | | συνωμοσια | N-ASF | | ποιεω | V-1AMP-NPM |
| | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Adjective, Indeclinable | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 23:13 WERE AND MORE FORTY THE THIS THE CONSPIRACY MAKING | Act 23:13 And more [than] forty [men] were making this conspiracy |
14 | Act 23:14 ΟΙΤΙΝΕΣ ΠΡΟΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΤΟΙΣ ΑΡΧΙΕΡΕΥΣΙ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙΣ ΕΙΠΑΝ ΑΝΑΘΕΜΑΤΙ ΑΝΕΘΕΜΑΤΙΣΑΜΕ‾ ΕΑΥΤΟΥΣ ΜΗΔΕΝΟΣ ΓΕΥΣΑΣΘΕ ΕΩΣ ΟΥ ΑΠΟΚΤΙΝΩΜΕΝ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ | Act 23:14 οιτινες προσελθοντες τοις αρχιερευσι και τοις πρεσβυτεροις ειπαν αναθεματι ανεθεματισαμεν εαυτους μηδενος γευσασθαι εως ου αποκτεινωμεν τον παυλον | | οστις | R-NPM | | προσερχομαι | V-2AAP-NPM | | ο | T-DPM | | αρχιερευς | N-DPM | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | πρεσβυτερος | A-DPM-COM | | ειπον | V-1AAI-3P | | αναθεμα | N-DSN | | αναθεματιζω | V-1AAI-1P | | εαυτου | F-3APM | | μηδεις | A-GSN | | γευομαι | V-1AMN | | εως | ADV | | ος | R-GSM | | αποκτεινω | V-1AAS-1P | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine, Comparative | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Adverb | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 23:14 WHO APPROACHING THE CHIEF PRIESTS AND THE OLDER SAY CURSE CURSE OURSELVES NOTHING TO TASTE UNTIL WHICH MAY KILL THE PAUL | Act 23:14 who approaching the chief priests and the older [men], say, “[We] curse ourselves [with a] curse to taste nothing until [we] may kill Paul. |
15 | Act 23:15 ΝΥΝ ΟΥΝ ΥΜΕΙΣ ΕΜΦΑΝΙΣΑΤΕ ΤΩ ΧΙΛΙΑΡΧΩ ΣΥΝ ΤΩ ΣΥΝΕΔΡΙΩ ΟΠΩΣ ΚΑΤΑΓΑΓΗ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΩΣ ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ ΔΙΑΓΙΝΩΣΚΙΝ ΑΚΡΙΒΕΣΤΕΡΟΝ ΤΑ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΥ ΗΜΕΙΣ ΔΕ ΠΡΟ ΤΟΥ ΕΓΓΙΣΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΤΟΙΜΟΙ ΕΣΜΕΝ ΤΟΥ ΑΝΕΛΕΙΝ ΑΥΤΟΝ | Act 23:15 νυν ουν υμεις εμφανισατε τω χιλιαρχω συν τω συνεδριω οπως καταγαγη αυτον εις υμας ως μελλοντας διαγινωσκειν ακριβεστερον τα περι αυτου ημεις δε προ του εγγισαι αυτον ετοιμοι εσμεν του ανελειν αυτον | | νυν | ADV | | ουν | CONJ | | συ | P-2NP | | εμφανιζω | V-1AAM-2P | | ο | T-DSM | | χιλιαρχος | N-DSM | | συν | PREP-D | | ο | T-DSN | | συνεδριον | N-DSN | | οπως | CONJ | | καταγω | V-2AAS-3S | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | συ | P-2AP | | ως | ADV | | μελλω | V-PAP-APM | | διαγινωσκω | V-PAN | | ακριβως | ADV-COM | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | εγω | P-1NP | | δε | PRT | | προ | PREP-G | | ο | T-GSN | | εγγιζω | V-1AAN | | αυτος | F-ASM | | ετοιμος | A-NPM | | ειμι | V-PAI-1P | | ο | T-GSN | | αναιρεω | V-2AAN | | αυτος | F-ASM |
| | Adverb | | Conjunction | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adverb, Comparative | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Particle | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 23:15 NOW SO YOU NOTIFY THE CHILIARCH WITH THE COUNCIL SO MAY LEAD HIM TO YOU LIKE INTENDING TO DETERMINE MORE CAREFULLY THE ABOUT HIM WE BUT BEFORE THE TO APPROACH HIM READY ARE THE TO TAKE AWAY HIM | Act 23:15 So now you with the council notify the chiliarch so [he] may lead him to you like [you] intending to determine the [facts] about him more carefully. But before him to approach, we are ready to take him away.” |
16 | Act 23:16 ΑΚΟΥΣΑΣ ΔΕ Ο ΥΙΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΛΦΗΣ ΠΑΥΛΟΥ ΤΗΝ ΕΝΕΔΡΑΝ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΩΝ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΠΑΡΕΜΒΟΛΗΝ ΑΠΗΓΓΙΛΕΝ ΤΩ ΠΑΥΛΩ | Act 23:16 ακουσας δε ο υιος της αδελφης παυλου την ενεδραν παραγενομενος και εισελθων εις την παρεμβολην απηγγειλεν τω παυλω | | ακουω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | υιος | N-NSM | | ο | T-GSF | | αδελφη | N-GSF | | παυλος | N-GSM | | ο | T-ASF | | ενεδρα | N-ASF | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | και | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | παρεμβολη | N-ASF | | απαγγελλω | V-1AAI-3S | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 23:16 HEARING BUT THE SON THE SISTER PAUL THE AMBUSH COMING AND ENTERING INTO THE FORT ANNOUNCES THE PAUL | Act 23:16 But the son [of] the sister [of] Paul hearing [about] the ambush, coming and entering into the fort announces [it to] Paul. |
17 | Act 23:17 ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΔΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΝΑ ΤΩΝ ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΩΝ ΕΦΗ ΤΟΝ ΝΕΑΝΙΑΝ ΤΟΥΤΟΝ ΑΠΑΓΕ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΧΙΛΙΑΡΧΟΝ ΕΧΕΙ ΓΑΡ ΤΙ ΑΠΑΓΓΙΛΑΙ ΑΥΤΩ | Act 23:17 προσκαλεσαμενος δε ο παυλος ενα των εκατονταρχων εφη τον νεανιαν τουτον απαγε προς τον χιλιαρχον εχει γαρ τι απαγγειλαι αυτω | | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | εις | A-ASM | | ο | T-GPM | | εκατονταρχης | N-GPM | | φημι | V-IAI-3S | | ο | T-ASM | | νεανιας | N-ASM | | ουτος | D-ASM | | απαγω | V-PAM-2S | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | χιλιαρχος | N-ASM | | εχω | V-PAI-3S | | γαρ | CONJ | | τις | X-ASN | | απαγγελλω | V-1AAN | | αυτος | F-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 23:17 CALLING SO THE PAUL ONE THE CENTURIONS SAID THE YOUNG MAN THIS LEAD TO THE CHILIARCH HAS BECAUSE SOMETHING TO ANNOUNCE HIM | Act 23:17 So calling one [of] the centurions Paul said, “Lead this young man to the chiliarch because [he] has something to announce [to] him.” |
18 | Act 23:18 Ο ΜΕΝ ΟΥΝ ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ ΑΥΤΟΝ ΗΓΑΓΕ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΧΙΛΙΑΡΧΟΝ ΚΑΙ ΦΗΣΙΝ Ο ΔΕΣΜΙΟΣ ΠΑΥΛΟΣ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΜΕ ΗΡΩΤΗΣΕ‾ ΤΟΥΤΟΝ ΤΟΝ ΝΕΑΝΙΣΚΟΝ ΑΓΑΓΕΙΝ ΠΡΟΣ ΣΕ ΕΧΟΝΤΑ ΤΙ ΛΑΛΗΣΑΙ ΣΟΙ | Act 23:18 ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγε προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανισκον αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι | | ο | T-NSM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | παραλαμβανω | V-2AAP-NSM | | αυτος | F-ASM | | αγω | V-2AAI-3S | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | χιλιαρχος | N-ASM | | και | CONJ | | φημι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | δεσμιος | N-NSM | | παυλος | N-NSM | | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | | εγω | P-1AS | | ερωταω | V-1AAI-3S | | ουτος | D-ASM | | ο | T-ASM | | νεανισκος | N-ASM | | αγω | V-2AAN | | προς | PREP-A | | συ | P-2AS | | εχω | V-PAP-ASM | | τις | X-ASN | | λαλεω | V-1AAN | | συ | P-2DS |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular |
| Act 23:18 HE CERTAINLY SO TAKING HIM BRINGS TO THE CHILIARCH AND SAYS THE PRISONER PAUL CALLING ME ASKS THIS THE YOUNG MAN TO BRING TO YOU HAVING SOMETHING TO SAY YOU | Act 23:18 So taking him he certainly brings [him] to the chiliarch, and [he] says, “Calling me, the prisoner Paul asks [me] to bring to you this young man having something to say [to] you.” |
19 | Act 23:19 ΕΠΙΛΑΒΟΜΕΝΟΣ ΔΕ ΤΗΣ ΧΙΡΟΣ ΑΥΤΟΥ Ο ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΑΧΩΡΗΣΑΣ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ ΕΠΥΝΘΑΝΕΤΟ ΤΙ ΕΣΤΙΝ Ο ΕΧΙΣ ΑΠΑΓΓΕΙΛΑΙ ΜΟΙ | Act 23:19 επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι | | επιλαμβανομαι | V-2AMP-NSM | | δε | PRT | | ο | T-GSF | | χειρ | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | ο | T-NSM | | χιλιαρχος | N-NSM | | και | CONJ | | αναχωρεω | V-1AAP-NSM | | κατα | PREP-A | | ιδιος | A-ASF | | πυνθανομαι | V-IEI-3S | | τις | I-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | ος | R-ASN | | εχω | V-PAI-2S | | απαγγελλω | V-1AAN | | εγω | P-1DS |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Act 23:19 TAKING SO THE HAND HIM THE CHILIARCH AND GOING AWAY TO PRIVATE ASKED WHAT IS WHICH HAVE TO ANNOUNCE ME | Act 23:19 So taking the hand [of] him and going away to [a] private [place] the chiliarch asked, “What is [it] which [you] have to announce [to] me?” |
20 | Act 23:20 ΕΙΠΕΝ ΔΕ ΟΤΙ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΣΥΝΕΘΕΝΤΟ ΤΟΥ ΕΡΩΤΗΣΑΙ ΣΕ ΟΠΩΣ ΑΥΡΙΟΝ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΚΑΤΑΓΑΓΗΣ ΕΙΣ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟΝ ΩΣ ΜΕΛΛΟΝΤΩΝ ΤΙ ΑΚΡΙΒΕΣΤΕΡΟΝ ΠΥΝΘΑΝΕΣΘΑΙ ΠΕΡΙ ΑΥΤΟΥ | Act 23:20 ειπεν δε οτι οι ιουδαιοι συνεθεντο του ερωτησαι σε οπως αυριον τον παυλον καταγαγης εις το συνεδριον ως μελλοντων τι ακριβεστερον πυνθανεσθαι περι αυτου | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | οτι | CONJ | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | συντιθημι | V-2AMI-3P | | ο | T-GSN | | ερωταω | V-1AAN | | συ | P-2AS | | οπως | CONJ | | αυριον | ADV | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | καταγω | V-2AAS-2S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | συνεδριον | N-ASN | | ως | ADV | | μελλω | V-PAP-GPM | | τις | X-ASN | | ακριβως | ADV-COM | | πυνθανομαι | V-PEN | | περι | PREP-G | | αυτος | F-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb, Comparative | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 23:20 ANSWERS AND THAT THE JEWISH AGREE THE TO ASK YOU THAT TOMORROW THE PAUL MAY LEAD TO THE COUNCIL LIKE INTENDING SOMETHING MORE CAREFULLY TO ASK ABOUT HIM | Act 23:20 And [he] answers that, “The Jewish [men] agree to ask you that tomorrow [you] may lead Paul to the council like [them] intending to ask something about him more carefully. |
21 | Act 23:21 ΣΥ ΟΥΝ ΜΗ ΠΙΣΘΗΣ ΑΥΤΟΙΣ ΕΝΕΔΡΕΥΟΥΣΙ ΓΑΡ ΑΥΤΟΝ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΑΝΔΡΕΣ ΠΛΕΙΟΥΣ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΟΙΤΙΝΕΣ ΑΝΕΘΕΜΑΤΙΣΑΝ ΕΑΥΤΟΥΣ ΜΗΤΕ ΦΑΓΙΝ ΜΗΤΕ ΠΙΕΙΝ ΕΩΣ ΟΥ ΑΝΕΛΩΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΝΥΝ ΕΙΣΙΝ ΕΤΟΙΜΟΙ ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΕΝΟΙ ΤΗΝ ΑΠΟ ΣΟΥ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ | Act 23:21 συ ουν μη πεισθης αυτοις ενεδρευουσι γαρ αυτον εξ αυτων ανδρες πλειους τεσσερακοντα οιτινες ανεθεματισαν εαυτους μητε φαγειν μητε πιειν εως ου ανελωσιν αυτον και νυν εισιν ετοιμοι προσδεχομενοι την απο σου επαγγελιαν | | συ | P-2NS | | ουν | CONJ | | μη | PRT | | πειθω | V-1APS-2S | | αυτος | F-DPM | | ενεδρευω | V-PAI-3P | | γαρ | CONJ | | αυτος | F-ASM | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | ανηρ | N-NPM | | πολυς | A-NPM-COM | | τεσσερακοντα | A-IND | | οστις | R-NPM | | αναθεματιζω | V-1AAI-3P | | εαυτου | F-3APM | | μητε | CONJ | | εσθιω | V-2AAN | | μητε | CONJ | | πινω | V-2AAN | | εως | ADV | | ος | R-GSM | | αναιρεω | V-2AAS-3P | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | νυν | ADV | | ειμι | V-PAI-3P | | ετοιμος | A-NPM | | προσδεχομαι | V-PEP-NPM | | ο | T-ASF | | απο | PREP-G | | συ | P-2GS | | επαγγελια | N-ASF |
| | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Conjunction | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Adjective, Indeclinable | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Adverb | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 23:21 YOU SO NOT MAY BE CONVINCED THEM WAIT FOR BECAUSE HIM FROM THEM MEN MORE FORTY WHO CURSE THEMSELVES NOT TO EAT OR TO DRINK UNTIL WHICH MAY TAKE AWAY HIM AND NOW ARE READY WAITING FOR THE FROM YOU PROMISE | Act 23:21 So you may not be convinced [by] them because more men [than] forty from them wait for him who curse themselves not to eat or to drink until [they] may take him away. And now [they] are ready [and] waiting for the promise from you.” |
22 | Act 23:22 Ο ΜΕΝ ΟΥΝ ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΑΠΕΛΥΣΕ ΤΟΝ ΝΕΑΝΙΣΚΟΝ ΠΑΡΑΓΓΙΛΑΣ ΜΗΔΕΝΙ ΕΚΛΑΛΗΣΑΙ ΟΤΙ ΤΑΥΤΑ ΕΝΕΦΑΝΙΣΑΣ ΠΡΟΣ ΕΜΕ | Act 23:22 ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσε τον νεανισκον παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς εμε | | ο | T-NSM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | χιλιαρχος | N-NSM | | απολυω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASM | | νεανισκος | N-ASM | | παραγγελλω | V-1AAP-NSM | | μηδεις | A-DSM | | εκλαλεω | V-1AAN | | οτι | CONJ | | ουτος | D-APN | | εμφανιζω | V-1AAI-2S | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AS |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Act 23:22 THE CERTAINLY SO CHILIARCH SENDS AWAY THE YOUNG MAN ORDERING NOT ANYONE TO TELL THAT THESE SHOW TO ME | Act 23:22 So the chiliarch certainly sends the young man away ordering [him], “[It is necessary for you] to not tell anyone that [you] show these [facts] to me.” |
23 | Act 23:23 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΣ ΤΙΝΑΣ ΔΥΟ ΤΩΝ ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΩΝ ΕΙΠΕΝ ΕΤΟΙΜΑΣΑΤΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΣ ΔΙΑΚΟΣΙΟΥΣ ΟΠΩΣ ΠΟΡΕΥΘΩΣΙΝ ΕΩΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΙΠΠΕΙΣ ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ ΚΑΙ ΔΕΞΙΟΛΑΒΟΥΣ ΔΙΑΚΟΣΙΟΥΣ ΑΠΟ ΤΡΙΤΗΣ ΩΡΑΣ ΤΗΣ ΝΥΚΤΟΣ | Act 23:23 και προσκαλεσαμενος τινας δυο των εκατονταρχων ειπεν ετοιμασατε στρατιωτας διακοσιους οπως πορευθωσιν εως καισαρειας και ιππεις εβδομηκοντα και δεξιολαβους διακοσιους απο τριτης ωρας της νυκτος | | και | CONJ | | προσκαλεω | V-1AMP-NSM | | τις | X-APM | | δυο | A-IND | | ο | T-GPM | | εκατονταρχης | N-GPM | | ειπον | V-2AAI-3S | | ετοιμαζω | V-1AAM-2P | | στρατιωτης | N-APM | | διακοσιοι | A-APM | | οπως | CONJ | | πορευω | V-1APS-3P | | εως | ADV | | καισαρεια | N-GSF | | και | CONJ | | ιππευς | N-APM | | εβδομηκοντα | A-IND | | και | CONJ | | δεξιολαβος | N-APM | | διακοσιοι | A-APM | | απο | PREP-G | | τριτος | A-GSF | | ωρα | N-GSF | | ο | T-GSF | | νυξ | N-GSF |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Indeclinable | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 23:23 AND SUMMONING SOME TWO THE CENTURIONS SAYS PREPARE SOLDIERS TWO HUNDRED SO MAY GO TO CAESAREA AND HORSEMEN SEVENTY AND ARMED MEN TWO HUNDRED IN THIRD HOUR THE NIGHT | Act 23:23 And summoning some two [men of] the centurions [he] says, “Prepare two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred armed men so [they] may go to Caesarea in [the] third hour [of] the night,” |
24 | Act 23:24 ΚΤΗΝΗ ΤΕ ΠΑΡΑΣΤΗΣΑΙ ΙΝΑ ΕΠΙΒΙΒΑΣΑ‾ΤΕΣ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΔΙΑΣΩΣΩΣΙ ΠΡΟΣ ΦΗΛΙΚΑ ΤΟΝ ΗΓΕΜΟΝΑ | Act 23:24 κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσι προς φηλικα τον ηγεμονα | | κτηνος | N-APN | | τε | PRT | | παριστημι | V-1AAN | | ινα | CONJ | | επιβιβαζω | V-1AAP-NPM | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | διασωζω | V-1AAS-3P | | προς | PREP-A | | φηλιξ | N-ASM | | ο | T-ASM | | ηγεμων | N-ASM |
| | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 23:24 ANIMALS AND TO PROVIDE SO THAT MOUNTING THE PAUL MAY ESCORT SAFELY TO FELIX THE GOVERNOR | Act 23:24 and [them] to provide animals so that mounting Paul [on them they] may escort [him] safely to Felix, the governor. |
25 | Act 23:25 ΓΡΑΨΑΣ ΕΠΙΣΤΟΛΗΝ ΕΧΟΥΣΑΝ ΤΟΝ ΤΥΠΟΝ ΤΟΥΤΟΝ | Act 23:25 γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον | | γραφω | V-1AAP-NSM | | επιστολη | N-ASF | | εχω | V-PAP-ASF | | ο | T-ASM | | τυπος | N-ASM | | ουτος | D-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 23:25 WRITING LETTER HAVING THE FORM THIS | Act 23:25 [He was] writing [a] letter having this form— |
26 | Act 23:26 ΚΛΑΥΔΙΟΣ ΛΥΣΙΑΣ ΤΩ ΚΡΑΤΙΣΤΩ ΗΓΕΜΟΝΙ ΦΗΛΙΚΙ ΧΑΙΡΕΙΝ | Act 23:26 κλαυδιος λυσιας τω κρατιστω ηγεμονι φηλικι χαιρειν | | κλαυδιος | N-NSM | | λυσιας | N-NSM | | ο | T-DSM | | κρατιστος | A-DSM-S | | ηγεμων | N-DSM | | φηλιξ | N-DSM | | χαιρω | V-PAN |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine, Superlative | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 23:26 CLAUDIUS LYSIAS THE MOST HONORABLE GOVERNOR FELIX TO BE HAPPY | Act 23:26 “Claudius Lysias [to] Felix, the most honorable governor. [I wish you] to be happy! |
27 | Act 23:27 ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΤΟΥΤΟΝ ΣΥΛΛΗΜΦΘΕΝΤΑ ΥΠΟ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΚΑΙ ΜΕΛΛΟΝΤΑ ΑΝΑΙΡΕΙΣΘΕ ΥΠ ΑΥΤΩΝ ΕΠΙΣΤΑΣ ΣΥΝ ΤΩ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΙ ΕΞΕΙΛΑΜΗΝ ΜΑΘΩΝ ΟΤΙ ΡΩΜΑΙΟΣ ΕΣΤΙΝ | Act 23:27 τον ανδρα τουτον συλλημφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλαμην μαθων οτι ρωμαιος εστιν | | ο | T-ASM | | ανηρ | N-ASM | | ουτος | D-ASM | | συλλαμβανω | V-1APP-ASM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | και | CONJ | | μελλω | V-PAP-ASM | | αναιρεω | V-PEN | | υπο | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | εφιστημι | V-2AAP-NSM | | συν | PREP-D | | ο | T-DSN | | στρατευμα | N-DSN | | εξαιρεω | V-AMI-1S | | μανθανω | V-2AAP-NSM | | οτι | CONJ | | ρωμαιος | A-NSM | | ειμι | V-PAI-3S |
| | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 23:27 THE MAN THIS BEING CAPTURED BY THE JEWISH AND GOING TO BE TAKEN AWAY BY THEM COMING WITH THE TROOP RESCUE LEARNING THAT ROMAN IS | Act 23:27 Coming with the troop [I] rescue this man being captured by the Jewish [men] and going to be taken away by them. Learning that [he] is Roman, |
28 | Act 23:28 ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΣ ΤΕ ΕΠΙΓΝΩΝΑΙ ΤΗΝ ΑΙΤΙΑΝ ΔΙ ΗΝ ΕΝΕΚΑΛΟΥΝ ΑΥΤΩ ΚΑΤΗΓΑΓΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟΝ ΑΥΤΩΝ | Act 23:28 βουλομενος τε επιγνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων | | βουλομαι | V-PEP-NSM | | τε | PRT | | επιγινωσκω | V-2AAN | | ο | T-ASF | | αιτια | N-ASF | | δια | PREP-A | | ος | R-ASF | | εγκαλεω | V-IAI-3P | | αυτος | F-DSM | | καταγω | V-2AAI-1S | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | συνεδριον | N-ASN | | αυτος | F-GPM |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 23:28 WANTING AND TO KNOW THE REASON BECAUSE OF WHICH CHARGED HIM LEAD TO THE COUNCIL THEM | Act 23:28 and wanting to know the reason because of which [they] charged him, [I] lead [him] to the council [of] them, |
29 | Act 23:29 ΟΝ ΕΥΡΟΝ ΕΓΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΠΕΡΙ ΖΗΤΗΜΑΤΩ‾ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΑΥΤΩ‾ ΜΗΔΕΝ ΔΕ ΑΞΙΟΝ ΘΑΝΑΤΟΥ Η ΔΕΣΜΩ‾ ΕΧΟΝΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑ | Act 23:29 ον ευρον εγκαλουμενον περι ζητηματων του νομου αυτων μηδεν δε αξιον θανατου η δεσμων εχοντα εγκλημα | | ος | R-ASM | | ευρισκω | V-2AAI-1S | | εγκαλεω | V-PEP-ASM | | περι | PREP-G | | ζητημα | N-GPN | | ο | T-GSM | | νομος | N-GSM | | αυτος | F-GPM | | μηδεις | A-ASN | | δε | PRT | | αξιος | A-ASN | | θανατος | N-GSM | | η | PRT | | δεσμος | N-GPM | | εχω | V-PAP-ASM | | εγκλημα | N-ASN |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 23:29 WHOM FIND BEING CHARGED ABOUT INQUIRIES THE LAW THEM NO BUT DESERVING DEATH OR IMPRISONMENTS HAVING ACCUSATION | Act 23:29 whom [I] find being charged about inquiries [of] the law [of] them, but [I find him] having no accusation deserving [of] death or imprisonments. |
30 | Act 23:30 ΜΗΝΥΘΙΣΗΣ ΔΕ ΜΟΙ ΕΠΙΒΟΥΛΗΣ ΕΙΣ ΤΟ‾ ΑΝΔΡΑ ΕΣΕΣΘΑΙ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΕΠΕΜΨΑ ΠΡΟΣ ΣΕ ΠΑΡΑΓΓΙΛΑΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΙΣ ΛΕΓΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΠΙ ΣΟΥ ΕΡΡΩΣΟ | Act 23:30 μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα εσεσθαι εξ αυτων επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν αυτους επι σου ερρωσο | | μηνυω | V-1APP-GSF | | δε | PRT | | εγω | P-1DS | | επιβουλη | N-GSF | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | ανηρ | N-ASM | | ειμι | V-1FMN | | εκ | PREP-G | | αυτος | F-GPM | | πεμπω | V-1AAI-1S | | προς | PREP-A | | συ | P-2AS | | παραγγελλω | V-1AAP-NSM | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | κατηγορος | N-DPM | | λεγω | V-PAN | | αυτος | F-APM | | επι | PREP-G | | συ | P-2GS | | ρωννυμι | V-1REM-2S |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular |
| Act 23:30 BEING SHOWN AND ME PLOT AGAINST THE MAN TO BE BY THEM SEND TO YOU ORDERING ALSO THE ACCUSERS TO SPEAK THEMSELVES IN FRONT YOU BE HAVING BEEN STRENGTHENED | Act 23:30 And [a] plot by them to be against the man being shown [to] me, [I] send [him] to you, also ordering the accusers to speak in front [of] you themselves. Be having been strengthened!” |
31 | Act 23:31 ΟΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΟ ΔΙΑΤΕΤΑΓΜΕΝΟΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΝΑΛΑΒΟΝΤΕΣ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΗΓΑΓΟΝ ΔΙΑ ΝΥΚΤΟΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΝΤΙΠΑΤΡΙΔΑ | Act 23:31 οι μεν ουν στρατιωται κατα το διατεταγμενον αυτοις αναλαβοντες τον παυλον ηγαγον δια νυκτος εις την αντιπατριδα | | ο | T-NPM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | στρατιωτης | N-NPM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASN | | διατασσω | V-1REP-ASN | | αυτος | F-DPM | | αναλαμβανω | V-2AAP-NPM | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | αγω | V-2AAI-3P | | δια | PREP-G | | νυξ | N-GSF | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | αντιπατρις | N-ASF |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 23:31 THE CERTAINLY SO SOLDIERS FOLLOWING THE HAVING BEEN ORDERED THEM PICKING UP THE PAUL BRING IN NIGHT TO THE ANTIPATRIS | Act 23:31 So following the [action] having been ordered them, picking Paul up the soldiers certainly bring [him] to Antipatris in [the] night. |
32 | Act 23:32 ΤΗ ΔΕ ΕΠΑΥΡΙΟ‾ ΕΑΣΑΝΤΕΣ ΤΟΥΣ ΙΠΠΕΙΣ ΑΠΕΡΧΕΣΘΕ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΕΠΕΣΤΡΕΨΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΑΡΕΜΒΟΛΗΝ | Act 23:32 τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω επεστρεψαν εις την παρεμβολην | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | επαυριον | ADV | | εαω | V-1AAP-NPM | | ο | T-APM | | ιππευς | N-APM | | απερχομαι | V-PEN | | συν | PREP-D | | αυτος | F-DSM | | επιστρεφω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | παρεμβολη | N-ASF |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 23:32 THE AND NEXT ALLOWING THE HORSEMEN TO GO WITH HIM RETURN TO THE FORT | Act 23:32 And [on] the next [day some] return to the fort allowing the horsemen to go with him, |
33 | Act 23:33 ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝ ΚΑΙ ΑΝΑΔΟΝΤΕΣ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗΝ ΤΩ ΗΓΕΜΟΝΙ ΠΑΡΕΣΤΗΣΑΝ ΚΑΙ ΤΟ‾ ΠΑΥΛΟΝ ΑΥΤΩ | Act 23:33 οιτινες εισελθοντες εις την καισαρειαν και αναδοντες την επιστολην τω ηγεμονι παρεστησαν και τον παυλον αυτω | | οστις | R-NPM | | εισερχομαι | V-2AAP-NPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | καισαρεια | N-ASF | | και | CONJ | | αναδιδωμι | V-2AAP-NPM | | ο | T-ASF | | επιστολη | N-ASF | | ο | T-DSM | | ηγεμων | N-DSM | | παριστημι | V-1AAI-3P | | και | CONJ | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | αυτος | F-DSM |
| | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 23:33 WHO ENTERING INTO THE CAESAREA AND DELIVERING THE LETTER THE GOVERNOR PRESENT ALSO THE PAUL HIM | Act 23:33 who entering into Caesarea and delivering the letter [to] the governor also present Paul [to] him. |
34 | Act 23:34 ΑΝΑΓΝΟΥΣ ΔΕ ΚΑΙ ΕΠΕΡΩΤΗΣΑΣ ΕΚ ΠΟΙΑΣ ΕΠΑΡΧΕΙΑΣ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΠΥΘΟΜΕΝΟΣ ΟΤΙ ΑΠΟ ΚΙΛΙΚΙΑΣ | Act 23:34 αναγνους δε και επερωτησας εκ ποιας επαρχειας εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας | | αναγινωσκω | V-2AAP-NSM | | δε | PRT | | και | CONJ | | επερωταω | V-1AAP-NSM | | εκ | PREP-G | | ποιος | I-GSF | | επαρχεια | N-GSF | | ειμι | V-PAI-3S | | και | CONJ | | πυνθανομαι | V-2AMP-NSM | | οτι | CONJ | | απο | PREP-G | | κιλικια | N-GSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Interrogative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 23:34 READING SO AND ASKING FROM WHAT PROVINCE IS AND LEARNING THAT FROM CILICIA | Act 23:34 So reading [it] and asking from what province [he] is, and learning that [he is] from Cilicia, |
35 | Act 23:35 ΔΙΑΚΟΥΣΟΜΕ ΣΟΥ ΕΦΗ ΟΤΑΝ ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΗΓΟΡΟΙ ΣΟΥ ΠΑΡΑΓΕΝΩΝΤΑΙ ΚΕΛΕΥΣΑ‾Σ ΕΝ ΤΩ ΠΡΑΙΤΩΡΙΩ ΤΟΥ ΗΡΩΔΟΥ ΦΥΛΑΣΣΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟ‾ | Act 23:35 διακουσομαι σου εφη οταν και οι κατηγοροι σου παραγενωνται κελευσας εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι αυτον | | διακουω | V-1FMI-1S | | συ | P-2GS | | φημι | V-IAI-3S | | οταν | PRT | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | κατηγορος | N-NPM | | συ | P-2GS | | παραγινομαι | V-2AMS-3P | | κελευω | V-1AAP-NSM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | πραιτωριον | N-DSN | | ο | T-GSM | | ηρωδης | N-GSM | | φυλασσω | V-PEN | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 23:35 WILL HEAR YOU SAID WHEN TOO THE ACCUSERS YOU MAY ARRIVE ORDERING IN THE PALACE THE HEROD TO KEEP HIM | Act 23:35 [he] said, “[I] will hear you when the accusers [of] you may arrive too,” ordering [them] to keep him in the palace [of] Herod. |
1 | Act 24:1 ΜΕΤΑ ΔΕ ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΤΕΒΗ Ο ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΑΝΑΝΙΑΣ ΜΕΤΑ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩ‾ ΤΙΝΩΝ ΚΑΙ ΡΗΤΟΡΟΣ ΤΕΡΤΥΛΛΟΥ ΤΙΝΟΣ ΟΙΤΙΝΕΣ ΕΝΕΦΑΝΙΣΑΝ ΤΩ ΗΓΕΜΟΝΙ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ | Act 24:1 μετα δε πεντε ημερας κατεβη ο αρχιερευς ανανιας μετα πρεσβυτερων τινων και ρητορος τερτυλλου τινος οιτινες ενεφανισαν τω ηγεμονι κατα του παυλου | | μετα | PREP-A | | δε | PRT | | πεντε | A-IND | | ημερα | N-APF | | καταβαινω | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | αρχιερευς | N-NSM | | ανανιας | N-NSM | | μετα | PREP-G | | πρεσβυτερος | A-GPM-COM | | τις | X-GPM | | και | CONJ | | ρητωρ | N-GSM | | τερτυλλος | N-GSM | | τις | X-GSM | | οστις | R-NPM | | εμφανιζω | V-1AAI-3P | | ο | T-DSM | | ηγεμων | N-DSM | | κατα | PREP-G | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Adjective, Indeclinable | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine, Comparative | | Indefinite Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 24:1 AFTER AND FIVE DAYS COMES DOWN THE CHIEF PRIEST ANANIAS WITH OLDER SOME AND SPEAKER TERTULLUS SOME WHO NOTIFY THE GOVERNOR AGAINST THE PAUL | Act 24:1 And after five days Ananias, the chief priest, comes down with some older [men] and some speaker, Tertullus, who notify the governor against Paul. |
2 | Act 24:2 ΚΛΗΘΕΝΤΟΣ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΗΡΞΑΤΟ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΝ Ο ΤΕΡΤΥΛΛΟΣ ΛΕΓΩΝ ΠΟΛΛΗΣ ΕΙΡΗΝΗΣ ΤΥΓΧΑΝΟ‾ΤΕΣ ΔΙΑ ΣΟΥ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΜΑΤΩΝ ΓΙΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩ ΕΘΝΙ ΤΟΥΤΩ ΔΙΑ ΤΗΣ ΣΗΣ ΠΡΟΝΟΙΑΣ | Act 24:2 κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και διορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας | | καλεω | V-1APP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | αρχω | V-1AMI-3S | | κατηγορεω | V-PAN | | ο | T-NSM | | τερτυλλος | N-NSM | | λεγω | V-PAP-NSM | | πολυς | A-GSF | | ειρηνη | N-GSF | | τυγχανω | V-PAP-NPM | | δια | PREP-G | | συ | P-2GS | | και | CONJ | | διορθωμα | N-GPN | | γινομαι | V-PEP-GPN | | ο | T-DSN | | εθνος | N-DSN | | ουτος | D-DSN | | δια | PREP-G | | ο | T-GSF | | σος | S-2GSF | | προνοια | N-GSF |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Possessive Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 24:2 BEING SUMMONED SO HIM STARTS TO ACCUSE THE TERTULLUS SAYING MUCH PEACE OBTAINING THROUGH YOU AND REFORMS OCCURRING THE NATION THIS THROUGH THE YOUR PLANNING | Act 24:2 So him being summoned, Tertullus starts to accuse [him] saying, “Obtaining much peace through you and reforms occurring [in] this nation through your planning, |
3 | Act 24:3 ΠΑΝΤΗ ΤΕ Ϗ ΠΑΝΤΑΧΟΥ ΑΠΟΔΕΧΟΜΕΘΑ ΚΡΑΤΙΣΤΕ ΦΗΛΙΞ ΜΕΤΑ ΠΑΣΗΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ | Act 24:3 παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας | | παντη | ADV | | τε | PRT | | και | CONJ | | πανταχου | ADV | | αποδεχομαι | V-PEI-1P | | κρατιστος | A-VSM-S | | φηλιξ | N-VSM | | μετα | PREP-G | | πας | A-GSF | | ευχαριστια | N-GSF |
| | Adverb | | Particle | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Adjective, Vocative, Singular, Masculine, Superlative | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 24:3 ALWAYS ALSO AND EVERYWHERE WELCOME MOST HONORABLE FELIX WITH ALL THANKFULNESS | Act 24:3 [we] welcome [them] with all thankfulness always and also everywhere, most honorable Felix. |
4 | Act 24:4 ΙΝΑ ΔΕ ΜΗ ΕΠΙ ΠΛΕΙΟΝ ΣΕ ΕΝΚΟΠΤΩ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΚΟΥΣΑΙ ΣΕ ΗΜΩΝ ΣΥΝΤΟΜΩΣ ΤΗ ΣΗ ΕΠΙΕΙΚΙΑ | Act 24:4 ινα δε μη επι πλειον σε εγκοπτω παρακαλω ακουσαι σε ημων συντομως τη ση επιεικεια | | ινα | CONJ | | δε | PRT | | μη | PRT | | επι | PREP-A | | πολυς | A-ASN-COM | | συ | P-2AS | | εγκοπτω | V-PAS-1S | | παρακαλεω | V-PAI-1S | | ακουω | V-1AAN | | συ | P-2AS | | εγω | P-1GP | | συντομως | ADV | | ο | T-DSF | | σος | S-2DSF | | επιεικεια | N-DSF |
| | Conjunction | | Particle | | Particle | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Adverb | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Possessive Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 24:4 SO SO NOT FOR MORE YOU MAY DETAIN REQUEST TO HEAR YOU US BRIEFLY THE YOUR KINDNESS | Act 24:4 So [I] request you to hear us briefly [in] your kindness so [I] may not detain you for more [time]. |
5 | Act 24:5 ΕΥΡΟΝΤΕΣ ΓΑΡ ΤΟΝ ΑΝΔΡΑ ΤΟΥΤΟΝ ΛΟΙΜΟ‾ ΚΑΙ ΚΙΝΟΥΝΤΑ ΣΤΑΣΙΣ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΤΟΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗ‾ ΠΡΩΤΟΣΤΑΤΗΝ ΤΕ ΤΗΣ ΤΩΝ ΝΑΖΩΡΑΙΩΝ ΕΡΕΣΕΩΣ | Act 24:5 ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασεις πασι τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως | | ευρισκω | V-2AAP-NPM | | γαρ | CONJ | | ο | T-ASM | | ανηρ | N-ASM | | ουτος | D-ASM | | λοιμος | N-ASM | | και | CONJ | | κινεω | V-PAP-ASM | | στασις | N-APF | | πας | A-DPM | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | ο | T-DPM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | οικουμενη | N-ASF | | πρωτοστατης | N-ASM | | τε | PRT | | ο | T-GSF | | ο | T-GPM | | ναζωραιος | N-GPM | | αιρεσις | N-GSF |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 24:5 FINDING SINCE THE MAN THIS PEST AND STIRRING UP REVOLTS ALL THE JEWISH THE IN THE WORLD LEADER AND THE THE NAZARENES FACTION | Act 24:5 Since [we are] finding this man [to be a] pest and stirring up revolts [in] all the Jewish [men] in the world and [to be a] leader [of] the faction [of] the Nazarenes, |
6 | Act 24:6 ΟΣ Ϗ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΕΠΙΡΑΣΕΝ ΒΕΒΗΛΩΣΑΙ ΟΝ ΚΑΙ ΕΚΡΑΤΗΣΑΜΕΝ | Act 24:6 ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν | | ος | R-NSM | | και | CONJ | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | πειραζω | V-1AAI-3S | | βεβηλοω | V-1AAN | | ος | R-ASM | | και | CONJ | | κρατεω | V-1AAI-1P |
| | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 24:6 WHO ALSO THE TEMPLE TRIES TO VIOLATE WHOM ALSO ARREST | Act 24:6 who also tries to violate the temple, [but] whom [we] also arrest, |
7 | Act 24:7 — | Act 24:7 — | | | Act 24:7 — | Act 24:7 — |
8 | Act 24:8 ΠΑΡ ΟΥ ΔΥΝΗΣΗ ΑΥΤΟΣ ΑΝΑΚΡΙΝΑΣ ΠΕΡΙ ΠΑΝΤΩΝ ΤΟΥΤΩΝ ΕΠΙΓΝΩΝΑΙ ΩΝ ΗΜΕΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝ ΑΥΤΟΥ | Act 24:8 παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου | | παρα | PREP-G | | ος | R-GSM | | δυναμαι | V-1FMI-2S | | αυτος | F-NSM | | ανακρινω | V-1AAP-NSM | | περι | PREP-G | | πας | A-GPN | | ουτος | D-GPN | | επιγινωσκω | V-2AAN | | ος | R-GPN | | εγω | P-1NP | | κατηγορεω | V-PAI-1P | | αυτος | F-GSM |
| | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 24:8 FROM WHOM WILL BE ABLE YOU EXAMINING ABOUT ALL THESE TO KNOW WHICH WE ACCUSE HIM | Act 24:8 [and] from whom, examining [him], you will be able to know about all these [actions of] which we accuse him.” |
9 | Act 24:9 ΣΥΝΕΠΕΘΕΝΤΟ ΔΕ ΚΑΙ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΦΑΣΚΟΝΤΕΣ ΤΑΥΤΑ ΟΥΤΩΣ ΕΧΕΙΝ | Act 24:9 συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν | | συνεπιτιθημι | V-2AMI-3P | | δε | PRT | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | φασκω | V-PAP-NPM | | ουτος | D-APN | | ουτω | ADV | | εχω | V-PAN |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 24:9 CONSPIRE AND TOO THE JEWISH AFFIRMING THESE LIKE THIS TO BE | Act 24:9 And the Jewish [men] conspire too affirming these [accusations] to be like this. |
10 | Act 24:10 ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΤΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΝΕΥΣΑΝΤΟΣ ΑΥΤΩ ΤΟΥ ΗΓΕΜΟΝΟΣ ΛΕΓΕΙΝ ΕΚ ΠΟΛΛΩΝ ΕΤΩΝ ΟΝΤΑ ΣΕ ΚΡΙΤΗΝ ΤΩ ΕΘΝΙ ΤΟΥΤΩ ΕΠΙΣΤΑΜΕΝΟΣ ΕΥΘΥΜΩΣ ΤΑ ΠΕΡΙ ΕΜΑΥΤΟΥ ΑΠΟΛΟΓΟΥΜΑΙ | Act 24:10 απεκριθη τε ο παυλος νευσαντος αυτω του ηγεμονος λεγειν εκ πολλων ετων οντα σε κριτην τω εθνει τουτω επισταμενος ευθυμως τα περι εμαυτου απολογουμαι | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | τε | PRT | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | νευω | V-1AAP-GSM | | αυτος | F-DSM | | ο | T-GSM | | ηγεμων | N-GSM | | λεγω | V-PAN | | εκ | PREP-G | | πολυς | A-GPN | | ετος | N-GPN | | ειμι | V-PAP-ASM | | συ | P-2AS | | κριτης | N-ASM | | ο | T-DSN | | εθνος | N-DSN | | ουτος | D-DSN | | επισταμαι | V-PEP-NSM | | ευθυμως | ADV | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | εμαυτου | F-1GSM | | απολογεομαι | V-PEI-1S |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 24:10 REPLIES ALSO THE PAUL NODDING HIM THE GOVERNOR TO SPEAK FOR MANY YEARS BEING YOU JUDGE THE NATION THIS KNOWING CHEERFULLY THE ABOUT MYSELF ACCOUNT | Act 24:10 The governor nodding [to] him to speak, Paul also replies, “Knowing you being [a] judge [for] this nation for many years, [I] account the [facts] about myself cheerfully, |
11 | Act 24:11 ΔΥΝΑΜΕΝΟΥ ΣΟΥ ΕΠΙΓΝΩΝΑΙ ΟΤΙ ΟΥ ΠΛΕΙΟΥΣ ΕΙΣΙΝ ΜΟΙ ΗΜΕΡΑΙ ΔΩΔΕΚΑ ΑΦ ΗΣ ΑΝΕΒΗΝ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΩΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ | Act 24:11 δυναμενου σου επιγνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δωδεκα αφ ης ανεβην προσκυνησων εις ιερουσαλημ | | δυναμαι | V-PEP-GSM | | συ | P-2GS | | επιγινωσκω | V-2AAN | | οτι | CONJ | | ου | ADV | | πολυς | A-NPF-COM | | ειμι | V-PAI-3P | | εγω | P-1DS | | ημερα | N-NPF | | δωδεκα | A-IND | | απο | PREP-G | | ος | R-GSF | | αναβαινω | V-2AAI-1S | | προσκυνεω | V-1FAP-NSM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine, Comparative | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 1st Future, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable |
| Act 24:11 BEING ABLE YOU TO KNOW THAT NOT MORE ARE ME DAYS TWELVE SINCE WHICH GO UP BOWING TO JERUSALEM | Act 24:11 you being able to know that [there] are not more days [than] twelve [for] me since [I] go up to Jerusalem bowing. |
12 | Act 24:12 ΚΑΙ ΟΥΤΕ Ε‾ ΤΩ ΙΕΡΩ ΕΥΡΟΝ ΜΕ ΠΡΟΣ ΤΙΝΑ ΔΙΑΛΕΓΟΜΕΝΟΝ Η ΕΠΙΣΤΑΣΙ‾ ΠΟΙΟΥΝΤΑ ΟΧΛΟΥ ΟΥΤΕ ΕΝ ΤΑΙΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΙΣ ΟΥΤΕ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ | Act 24:12 και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν | | και | CONJ | | ουτε | ADV | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | εγω | P-1AS | | προς | PREP-A | | τις | X-ASM | | διαλεγομαι | V-PEP-ASM | | η | PRT | | επιστασις | N-ASF | | ποιεω | V-PAP-ASM | | οχλος | N-GSM | | ουτε | ADV | | εν | PREP-D | | ο | T-DPF | | συναγωγη | N-DPF | | ουτε | ADV | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | πολις | N-ASF |
| | Conjunction | | Adverb | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Preposition, Accusative | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 24:12 AND NOT IN THE TEMPLE DO FIND ME WITH ANYONE DISCUSSING OR MOB MAKING CROWD EITHER IN THE ASSEMBLIES OR IN THE CITY | Act 24:12 And [they] do not find me discussing with anyone in the temple or making [a] mob [of a] crowd either in the assemblies or in the city. |
13 | Act 24:13 ΟΥΔΕ ΠΑΡΑΣΤΗΣΑΙ ΔΥΝΑ‾ΤΑΙ ΣΟΙ ΠΕΡΙ ΩΝ ΝΥΝΙ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΣΙΝ ΜΟΥ | Act 24:13 ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου | | ουδε | CONJ | | παριστημι | V-1AAN | | δυναμαι | V-PEI-3P | | συ | P-2DS | | περι | PREP-G | | ος | R-GPN | | νυνι | ADV | | κατηγορεω | V-PAI-3P | | εγω | P-1GS |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 24:13 AND NOT TO PROVE ARE ABLE YOU OF WHAT NOW ACCUSE ME | Act 24:13 And [they] are not able to prove [anything to] you of what [they] accuse me now. |
14 | Act 24:14 ΟΜΟΛΟΓΩ ΔΕ ΤΟΥΤΟ ΣΟΙ ΟΤΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΗΝ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΑΙΡΕΣΙΝ ΟΥΤΩΣ ΛΑΤΡΕΥΩ ΤΩ ΠΑΤΡΩΩ ΘΩ ΠΙΣΤΕΥΩΝ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΠΡΟΦΗΤΑΙΣ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΙΣ | Act 24:14 ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασι τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις | | ομολογεω | V-PAI-1S | | δε | PRT | | ουτος | D-ASN | | συ | P-2DS | | οτι | CONJ | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | ος | R-ASF | | λεγω | V-PAI-3P | | αιρεσις | N-ASF | | ουτω | ADV | | λατρευω | V-PAI-1S | | ο | T-DSM | | πατρωος | A-DSM | | θεος | N-DSM | | πιστευω | V-PAP-NSM | | πας | A-DPN | | ο | T-DPN | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASM | | νομος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | προφητης | N-DPM | | γραφω | V-1REP-DPN |
| | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Neuter | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Neuter |
| Act 24:14 ADMIT BUT THIS YOU THAT IN THE WAY WHICH CALL FACTION LIKE THIS SERVE THE PATERNAL GOD BELIEVING ALL THE IN THE LAW AND THE PROPHETS HAVING BEEN WRITTEN | Act 24:14 But [I] admit this [to] you—that in the way which [they] call [a] faction, [I] serve the paternal God like this, believing all the [messages] having been written in the law and [in] the prophets, |
15 | Act 24:15 ΕΛΠΙΔΑ ΕΧΩΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΝ ΗΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΠΡΟΣΔΕΧΟΝΤΑΙ ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ ΜΕΛΛΙ‾ ΕΣΕΣΘΑΙ ΔΙΚΑΙΩ‾ ΤΕ ΚΑΙ ΑΔΙΚΩΝ | Act 24:15 ελπιδα εχων προς τον θεον ην και αυτοι προσδεχονται αναστασιν μελλειν εσεσθαι δικαιων τε και αδικων | | ελπις | N-ASF | | εχω | V-PAP-NSM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | ος | R-ASF | | και | CONJ | | αυτος | F-NPM | | προσδεχομαι | V-PEI-3P | | αναστασις | N-ASF | | μελλω | V-PAN | | ειμι | V-1FMN | | δικαιος | A-GPM | | τε | PRT | | και | CONJ | | αδικος | A-GPM |
| | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, 1st Future, Middle, Infinitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 24:15 HOPE HAVING ABOUT THE GOD WHICH TOO THEY WAIT FOR STANDING UP TO COME TO BE RIGHT ALSO AND WRONG | Act 24:15 having [a] hope about God which they too wait for—[the] standing up [of] right [men] and also wrong [men] to come to be. |
16 | Act 24:16 ΕΝ ΤΟΥΤΩ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΑΣΚΩ ΑΠΡΟΣΚΟΠΟΝ ΣΥΝΙΔΗΣΙΝ ΕΧΕΙΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΔΙΑ ΠΑΝΤΟΣ | Act 24:16 εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος | | εν | PREP-D | | ουτος | D-DSN | | και | CONJ | | αυτος | F-NSM | | ασκεω | V-PAI-1S | | απροσκοπος | A-ASF | | συνειδησις | N-ASF | | εχω | V-PAN | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | και | CONJ | | ο | T-APM | | ανθρωπος | N-APM | | δια | PREP-G | | πας | A-GSN |
| | Preposition, Dative | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 24:16 IN THIS ALSO I ATTEMPT UNOFFENDING CONSCIENCE TO HAVE TOWARD THE GOD AND THE MEN DURING ALL | Act 24:16 In this [activity] I also attempt to have [an] unoffending conscience toward God and men during all [the time]. |
17 | Act 24:17 ΔΙ ΕΤΩΝ ΔΕ ΠΛΕΙΟΝΩΝ ΕΛΕΗΜΟΣΥΝΑΣ ΠΟΙΗΣΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ ΠΑΡΕΓΕΝΟΜΗΝ | Act 24:17 δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας παρεγενομην | | δια | PREP-G | | ετος | N-GPN | | δε | PRT | | πολυς | A-GPN-COM | | ελεημοσυνη | N-APF | | ποιεω | V-1FAP-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | εθνος | N-ASN | | εγω | P-1GS | | και | CONJ | | προσφορα | N-APF | | παραγινομαι | V-2AMI-1S |
| | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter, Comparative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Future, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Conjunction | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 24:17 AFTER YEARS AND MORE DONATIONS MAKING TO THE NATION ME AND OFFERINGS COME | Act 24:17 And after more years [I] come making offerings and donations to the nation [of] me, |
18 | Act 24:18 ΕΝ ΑΙΣ ΕΥΡΟΝ ΜΕ ΗΓΝΙΣΜΕΝΟ‾ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΟΥ ΜΕΤΑ ΟΧΛΟΥ ΟΥΔΕ ΜΕΤΑ ΘΟΡΥΒΟΥ | Act 24:18 εν αις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου | | εν | PREP-D | | ος | R-DPF | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | εγω | P-1AS | | αγνιζω | V-1REP-ASM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | ου | ADV | | μετα | PREP-G | | οχλος | N-GSM | | ουδε | CONJ | | μετα | PREP-G | | θορυβος | N-GSM |
| | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 24:18 BECAUSE OF WHICH FIND ME HAVING BEEN CLEANSED IN THE TEMPLE NOT WITH CROWD OR WITH RIOT | Act 24:18 because of which [they] find me having been cleansed in the temple, not with [a] crowd or with [a] riot. |
19 | Act 24:19 ΤΙΝΕΣ ΔΕ ΑΠΟ ΤΗΣ ΑΣΙΑΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΟΥΣ ΕΔΕΙ ΕΠΙ ΣΟΥ ΠΑΡΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΝ ΕΙ ΤΙ ΕΧΟΙΕΝ ΠΡΟΣ ΕΜΕ | Act 24:19 τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε | | τις | X-NPM | | δε | PRT | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | ασια | N-GSF | | ιουδαιος | A-NPM | | ος | R-APM | | δεω | V-IAI-3S | | επι | PREP-G | | συ | P-2GS | | παρειμι | V-PAN | | και | CONJ | | κατηγορεω | V-PAN | | ει | PRT | | τις | X-ASN | | εχω | V-PAO-3P | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AS |
| | Indefinite Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Particle | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Act 24:19 SOME AND FROM THE PROVINCE OF ASIA JEWISH WHOM WAS NECESSARY IN FRONT YOU TO COME AND TO ACCUSE IF ANYTHING MAY HAVE AGAINST ME | Act 24:19 And [there were] some Jewish [men] from the province of Asia [for] whom [it] was necessary to come in front [of] you and to accuse [me] if [they] may have anything against me. |
20 | Act 24:20 Η ΑΥΤΟΙ ΟΥΤΟΙ ΕΙΠΑΤΩΣΑΝ ΤΙ ΕΥΡΟΝ ΑΔΙΚΗΜΑ ΣΤΑΝΤΟΣ ΜΟΥ ΕΠΙ ΤΟΥ ΣΥΝΕΔΡΙΟΥ | Act 24:20 η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου | | η | PRT | | αυτος | F-NPM | | ουτος | D-NPM | | ειπον | V-1AAM-3P | | τις | I-ASN | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | αδικημα | N-ASN | | ιστημι | V-2AAP-GSM | | εγω | P-1GS | | επι | PREP-G | | ο | T-GSN | | συνεδριον | N-GSN |
| | Particle | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Plural | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 24:20 OR THEMSELVES THESE HAVE SAY WHAT FIND WRONG STANDING ME IN FRONT THE COUNCIL | Act 24:20 Or have these [men] themselves say what wrong [they] find, me standing in front [of] the council, |
21 | Act 24:21 Η ΠΕΡΙ ΜΙΑΣ ΤΑΥΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΗΣ ΕΚΕΚΡΑΞΑ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΣΤΩΣ ΟΤΙ ΠΕΡΙ ΑΝΑΣΤΑΣΕΩΣ ΝΕΚΡΩΝ ΕΓΩ ΚΡΙΝΟΜΑΙ ΣΗΜΕΡΟΝ ΥΦ ΥΜΩΝ | Act 24:21 η περι μιας ταυτης φωνης ης εκεκραξα εν αυτοις εστως οτι περι αναστασεως νεκρων εγω κρινομαι σημερον υφ υμων | | η | PRT | | περι | PREP-G | | εις | A-GSF | | ουτος | D-GSF | | φωνη | N-GSF | | ος | R-GSF | | κραζω | V-1AAI-1S | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | ιστημι | V-2RAP-NSM | | οτι | CONJ | | περι | PREP-G | | αναστασις | N-GSF | | νεκρος | A-GPM | | εγω | P-1NS | | κρινω | V-PEI-1S | | σημερον | ADV | | υπο | PREP-G | | συ | P-2GP |
| | Particle | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Act 24:21 OR ABOUT ONE THIS STATEMENT WHICH SHOUT AMONG THEM HAVING STOOD THAT BECAUSE OF STANDING UP DEAD I AM JUDGED TODAY BY YOU | Act 24:21 or [what they find] about this one statement which [I] shout having stood among them—that ‘I am judged today by you because of [the] standing up [of the] dead [men]!’” |
22 | Act 24:22 ΑΝΕΒΑΛΕΤΟ ΔΕ ΑΥΤΟΥΣ Ο ΦΗΛΙΞ ΑΚΡΙΒΕΣΤΕΡΟΝ ΕΙΔΩΣ ΤΑ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΔΟΥ ΕΙΠΑΣ ΟΤΑ‾ ΛΥΣΙΑΣ Ο ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ ΚΑΤΑΒΗ ΔΙΑΓΝΩΣΟΜΑΙ ΤΑ ΚΑΘ ΥΜΑΣ | Act 24:22 ανεβαλετο δε αυτους ο φηλιξ ακριβεστερον ειδως τα περι της οδου ειπας οταν λυσιας ο χιλιαρχος καταβη διαγνωσομαι τα καθ υμας | | αναβαλλω | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | αυτος | F-APM | | ο | T-NSM | | φηλιξ | N-NSM | | ακριβως | ADV-COM | | οιδα | V-2RAP-NSM | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | οδος | N-GSF | | ειπον | V-1AAP-NSM | | οταν | PRT | | λυσιας | N-NSM | | ο | T-NSM | | χιλιαρχος | N-NSM | | καταβαινω | V-2AAS-3S | | διαγινωσκω | V-1FMI-1S | | ο | T-APN | | κατα | PREP-A | | συ | P-2AP |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb, Comparative | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| Act 24:22 DELAYS BUT THEM THE FELIX MORE ACCURATELY HAVING KNOWN THE ABOUT THE WAY SAYING WHEN LYSIAS THE CHILIARCH MAY COME DOWN WILL DETERMINE THE ABOUT YOU | Act 24:22 But Felix having known the [facts] about the way more accurately delays them saying, “When Lysias, the chiliarch, may come down, [I] will determine the [accusations] about you,” |
23 | Act 24:23 ΔΙΑΤΑΞΑΜΕΝΟΣ ΤΩ ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΗ ΤΗΡΙΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΧΙΝ ΤΕ ΑΝΕΣΙΝ ΚΑΙ ΜΗΔΕΝΑ ΚΩΛΥΕΙΝ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΑΥΤΟΥ ΥΠΗΡΕΤΙΝ ΑΥΤΩ | Act 24:23 διαταξαμενος τω εκατονταρχη τηρεισθαι αυτον εχειν τε ανεσιν και μηδενα κωλυειν των ιδιων αυτου υπηρετειν αυτω | | διατασσω | V-1AMP-NSM | | ο | T-DSM | | εκατονταρχης | N-DSM | | τηρεω | V-PEN | | αυτος | F-ASM | | εχω | V-PAN | | τε | PRT | | ανεσις | N-ASF | | και | CONJ | | μηδεις | A-ASM | | κωλυω | V-PAN | | ο | T-GPM | | ιδιος | A-GPM | | αυτος | F-GSM | | υπηρετεω | V-PAN | | αυτος | F-DSM |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 24:23 ORDERING THE CENTURION TO BE KEPT HIM TO HAVE AND REST AND NOT ANY TO PREVENT THE OWN HIM TO SERVE HIM | Act 24:23 [and] ordering the centurion [that] him to be kept and to have rest and [them] to not prevent any [of] the own [men of] him to serve him. |
24 | Act 24:24 ΜΕΤΑ ΔΕ ΗΜΕΡΑΣ ΤΙΝΑΣ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ Ο ΦΗΛΙΞ ΣΥΝ ΔΡΟΥΣΙΛΛΗ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΙ ΑΥΤΟΥ ΟΥΣΗ ΙΟΥΔΑΙΑ ΜΕΤΕΠΕΜΨΑΤΟ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΕΝ ΑΥΤΟΥ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΙΣ ΧΝ ΠΙΣΤΕΩΣ | Act 24:24 μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως | | μετα | PREP-A | | δε | PRT | | ημερα | N-APF | | τις | X-APF | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | ο | T-NSM | | φηλιξ | N-NSM | | συν | PREP-D | | δρουσιλλα | N-DSF | | ο | T-DSF | | γυνη | N-DSF | | αυτος | F-GSM | | ειμι | V-PAP-DSF | | ιουδαιος | A-DSF | | μεταπεμπω | V-1AMI-3S | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | και | CONJ | | ακουω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-GSM | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | εις | PREP-A | | χριστος | N-ASM | | πιστις | N-GSF |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 24:24 AFTER AND DAYS SOME ARRIVING THE FELIX WITH DRUSILLA THE WIFE HIM BEING JEWISH INVITES THE PAUL AND LISTENS TO HIM ABOUT THE IN MESSIAH BELIEVING | Act 24:24 And after some days arriving with Drusilla, the wife [of] him being Jewish, Felix invites Paul and listens to him about believing in [the] Messiah. |
25 | Act 24:25 ΔΙΑΛΕΓΟΜΕΝΟΥ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΠΕΡΙ ΕΓΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΔΙϏΟΣΥΝΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΡΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ ΕΜΦΟΒΟΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ Ο ΦΗΛΙΞ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΤΟ ΝΥΝ ΕΧΟΝ ΠΟΡΕΥΟΥ ΚΑΙΡΟΝ ΔΕ ΜΕΤΑΛΑΒΩ‾ ΜΕΤΑΚΑΛΕΣΟΜΑΙ ΣΕ | Act 24:25 διαλεγομενου δε αυτου περι εγκρατειας και δικαιοσυνης και του κριματος του μελλοντος εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε | | διαλεγομαι | V-PEP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | περι | PREP-G | | εγκρατεια | N-GSF | | και | CONJ | | δικαιοσυνη | N-GSF | | και | CONJ | | ο | T-GSN | | κριμα | N-GSN | | ο | T-GSN | | μελλω | V-PAP-GSN | | εμφοβος | A-NSM | | γινομαι | V-2AMP-NSM | | ο | T-NSM | | φηλιξ | N-NSM | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | ο | T-ASN | | νυν | ADV | | εχω | V-PAP-ASN | | πορευω | V-PEM-2S | | καιρος | N-ASM | | δε | PRT | | μεταλαμβανω | V-2AAP-NSM | | μετακαλεω | V-1FMI-1S | | συ | P-2AS |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Act 24:25 DISCUSSING BUT HIM ABOUT MODERATION AND RIGHT AND THE JUDGMENT THE COMING AFRAID BECOMING THE FELIX REPLIES THE NOW BEING GO TIME BUT ACCEPTING WILL SUMMON YOU | Act 24:25 But him discussing about moderation and right and the coming judgment, becoming afraid Felix replies, “Go [for] the [time] being now, but accepting [a] time [I] will summon you.” |
26 | Act 24:26 ΑΜΑ ΚΑΙ ΕΛΠΙΖΩΝ ΟΤΙ ΧΡΗΜΑΤΑ ΔΟΘΗΣΕΤΑΙ ΑΥΤΩ ΥΠΟ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΔΙΟ ΚΑΙ ΠΥΚΝΟΤΕΡΟΝ ΑΥΤΟΝ ΜΕΤΑΠΕΜΠΟΜΕΝΟΣ ΩΜΙΛΕΙ ΑΥΤΩ | Act 24:26 αμα και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω | | αμα | ADV | | και | CONJ | | ελπιζω | V-PAP-NSM | | οτι | CONJ | | χρημα | N-NPN | | διδωμι | V-1FPI-3S | | αυτος | F-DSM | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | διο | CONJ | | και | CONJ | | πυκνος | A-ASN-COM | | αυτος | F-ASM | | μεταπεμπω | V-PEP-NSM | | ομιλεω | V-IAI-3S | | αυτος | F-DSM |
| | Adverb | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 24:26 AT SAME TIME AND HOPING THAT VALUABLES WILL BE GIVEN HIM BY THE PAUL SO ALSO MORE FREQUENT HIM INVITING TALKED HIM | Act 24:26 And at [the] same time [he was] hoping that valuables will be given [to] him by Paul, so inviting him [in a] more frequent [way he] also talked [with] him. |
27 | Act 24:27 ΔΙΕΤΙΑΣ ΔΕ ΠΛΗΡΩΘΙΣΗΣ ΕΛΑΒΕΝ ΔΙΑΔΟΧΟΝ Ο ΦΗΛΙΞ ΠΟΡΚΙΟΝ ΦΗΣΤΟΝ ΘΕΛΩ‾ ΔΕ ΧΑΡΙΝ ΚΑΤΑΘΕΣΘΑΙ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ Ο ΦΗΛΙΞ ΚΑΤΕΛΙΠΕ‾ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΔΕΔΕΜΕΝΟΝ | Act 24:27 διετιας δε πληρωθεισης ελαβεν διαδοχον ο φηλιξ πορκιον φηστον θελων δε χαριν καταθεσθαι τοις ιουδαιοις ο φηλιξ κατελιπεν τον παυλον δεδεμενον | | διετια | N-GSF | | δε | PRT | | πληροω | V-1APP-GSF | | λαμβανω | V-2AAI-3S | | διαδοχος | N-ASM | | ο | T-NSM | | φηλιξ | N-NSM | | πορκιος | N-ASM | | φηστος | N-ASM | | θελω | V-PAP-NSM | | δε | PRT | | χαρις | N-ASF | | κατατιθημι | V-2AMN | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | ο | T-NSM | | φηλιξ | N-NSM | | καταλειπω | V-2AAI-3S | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | δεω | V-1REP-ASM |
| | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 24:27 TWO-YEAR PERIOD AND BEING FINISHED RECEIVES SUCCESSOR THE FELIX PORCIUS FESTUS WANTING AND FAVOR TO DO THE JEWISH THE FELIX LEAVES THE PAUL HAVING BEEN TIED UP | Act 24:27 And [a] two-year period being finished, Felix receives [a] successor, Porcius Festus, and wanting to do [a] favor [for] the Jewish [men] Felix leaves Paul having been tied up. |
1 | Act 25:1 ΦΗΣΤΟΣ ΟΥΝ ΕΠΙΒΑΣ ΤΗ ΕΠΑΡΧΙΑ ΜΕΤΑ ΤΡΙΣ ΗΜΕΡΑΣ ΑΝΕΒΗ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΑΠΟ ΚΑΙΣΑΡΙΑΣ | Act 25:1 φηστος ουν επιβας τη επαρχεια μετα τρεις ημερας ανεβη εις ιεροσολυμα απο καισαρειας | | φηστος | N-NSM | | ουν | CONJ | | επιβαινω | V-2AAP-NSM | | ο | T-DSF | | επαρχεια | N-DSF | | μετα | PREP-A | | τρεις | A-APF | | ημερα | N-APF | | αναβαινω | V-2AAI-3S | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN | | απο | PREP-G | | καισαρεια | N-GSF |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 25:1 FESTUS SO ARRIVING THE PROVINCE AFTER THREE DAYS GOES UP TO JERUSALEM FROM CAESAREA | Act 25:1 So arriving [in] the province, after three days Festus goes up to Jerusalem from Caesarea. |
2 | Act 25:2 ΕΝΕΦΑΝΙΣΑΝ ΤΕ ΑΥΤΩ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΩΤΟΙ ΤΩΝ ΙΟΥΔΕΩΝ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΚΑΙ ΠΑΡΕΚΑΛΟΥΝ ΑΥΤΟΝ | Act 25:2 ενεφανισαν τε αυτω οι αρχιερεις και οι πρωτοι των ιουδαιων κατα του παυλου και παρεκαλουν αυτον | | εμφανιζω | V-1AAI-3P | | τε | PRT | | αυτος | F-DSM | | ο | T-NPM | | αρχιερευς | N-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πρωτος | A-NPM | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | κατα | PREP-G | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | και | CONJ | | παρακαλεω | V-IAI-3P | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 25:2 NOTIFY ALSO HIM THE CHIEF PRIESTS AND THE LEADING THE JEWISH AGAINST THE PAUL AND APPEALED TO HIM | Act 25:2 The chief priests and the leading [men of] the Jewish [men] also notify him against Paul, and [they] appealed to him |
3 | Act 25:3 ΑΙΤΟΥΜΕΝΟΙ ΧΑΡΙΝ ΚΑΤ ΑΥΤΟΥ ΟΠΩΣ ΜΕΤΑΠΕΜΨΗΤΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΕΝΕΔΡΑΝ ΠΟΙΟΥΝΤΕΣ ΑΝΕΛΕΙΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΟΔΟΝ | Act 25:3 αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον | | αιτεω | V-PEP-NPM | | χαρις | N-ASF | | κατα | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | οπως | CONJ | | μεταπεμπω | V-1AMS-3S | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-IND | | ενεδρα | N-ASF | | ποιεω | V-PAP-NPM | | αναιρεω | V-2AAN | | αυτος | F-ASM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Indeclinable | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 25:3 ASKING FOR FAVOR AGAINST HIM THAT MAY INVITE HIM TO JERUSALEM AMBUSH PREPARING TO TAKE AWAY HIM ON THE ROAD | Act 25:3 asking for [a] favor against him that [he] may invite him to Jerusalem [and] preparing [an] ambush on the road to take him away. |
4 | Act 25:4 Ο ΜΕΝ ΟΥΝ ΦΗΣΤΟΣ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΤΗΡΙΣΘΑΙ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΕΙΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝ ΕΑΥΤΟ‾ ΔΕ ΜΕΛΛΙΝ ΕΚΠΟΡΕΥΕΣΘΑΙ ΕΝ ΤΑΧΕΙ | Act 25:4 ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εις καισαρειαν εαυτον δε μελλειν εκπορευεσθαι εν ταχει | | ο | T-NSM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | φηστος | N-NSM | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | τηρεω | V-PEN | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | εις | PREP-A | | καισαρεια | N-ASF | | εαυτου | F-3ASM | | δε | PRT | | μελλω | V-PAN | | εκπορευομαι | V-PEN | | εν | PREP-D | | ταχος | N-DSN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter |
| Act 25:4 THE CERTAINLY SO FESTUS REPLIES TO BE KEPT THE PAUL IN CAESAREA HIMSELF AND TO INTEND TO DEPART IN RUSH | Act 25:4 So Festus certainly replies [for] Paul to be kept in Caesarea, and himself to intend to depart in [a] rush. |
5 | Act 25:5 ΟΙ ΟΥΝ ΕΝ ΥΜΙΝ ΦΗΣΙΝ ΔΥΝΑΤΟΙ ΚΑΤΑΒΑΝΤΕΣ ΕΙ ΤΙ ΕΣΤΙ‾ ΕΝ ΤΩ ΑΝΔΡΙ ΑΤΟΠΟ‾ ΚΑΤΗΓΟΡΙΤΩΣΑΝ ΑΥΤΟΥ | Act 25:5 οι ουν εν υμιν φησιν δυνατοι καταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι ατοπον κατηγορειτωσαν αυτου | | ο | T-NPM | | ουν | CONJ | | εν | PREP-D | | συ | P-2DP | | φημι | V-PAI-3S | | δυνατος | A-NPM | | καταβαινω | V-2AAP-NPM | | ει | PRT | | τις | X-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | ανηρ | N-DSM | | ατοπος | A-NSN | | κατηγορεω | V-PAM-3P | | αυτος | F-GSM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 25:5 THE SO WITHIN YOU SAYS ABLE COMING DOWN IF ANYTHING IS IN THE MAN IMPROPER HAVE ACCUSE HIM | Act 25:5 [He] says, “So coming down have the able [men] within you accuse him if anything improper is in the man.” |
6 | Act 25:6 ΔΙΑΤΡΙΨΑΣ ΔΕ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΟΥ ΠΛΕΙΟΥΣ ΗΜΕΡΑΣ ΟΚΤΩ Η ΔΕΚΑ ΚΑΤΑΒΑΣ ΕΙΣ ΚΕΣΑΡΙΑΝ ΤΗ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΚΑΘΙΣΑΣ ΕΠΙ ΤΟΥ ΒΗΜΑΤΟΣ ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΑΧΘΗΝΑΙ | Act 25:6 διατριψας δε εν αυτοις ου πλειους ημερας οκτω η δεκα καταβας εις καισαρειαν τη επαυριον καθισας επι του βηματος εκελευσεν τον παυλον αχθηναι | | διατριβω | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | εν | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | ου | ADV | | πολυς | A-APF-COM | | ημερα | N-APF | | οκτω | A-IND | | η | PRT | | δεκα | A-IND | | καταβαινω | V-2AAP-NSM | | εις | PREP-A | | καισαρεια | N-ASF | | ο | T-DSF | | επαυριον | ADV | | καθιζω | V-1AAP-NSM | | επι | PREP-G | | ο | T-GSN | | βημα | N-GSN | | κελευω | V-1AAI-3S | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | αγω | V-1APN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Adverb | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine, Comparative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Particle | | Adjective, Indeclinable | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive |
| Act 25:6 STAYING AND WITH THEM NOT MORE DAYS EIGHT OR TEN GOING DOWN TO CAESAREA THE NEXT SITTING DOWN ON THE PLATFORM ORDERS THE PAUL TO BE BROUGHT | Act 25:6 And staying with them [for] not more days [than] eight or ten, going down to Caesarea [and] sitting down on the platform [on] the next [day], [he] orders Paul to be brought. |
7 | Act 25:7 ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΥ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΠΕΡΙΕΣΤΗΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΑΠΟ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΩ‾ ΚΑΤΑΒΕΒΗΚΟΤΕΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΠΟΛΛΑ ΚΑΙ ΒΑΡΕΑ ΑΙΤΙΩΜΑΤΑ ΚΑΤΑΦΕΡΟΝΤΕΣ Α ΟΥΚ ΙΣΧΥΟΝ ΑΠΟΔΙΞΑΙ | Act 25:7 παραγενομενου δε αυτου περιεστησαν αυτον οι απο ιεροσολυμων καταβεβηκοτες ιουδαιοι πολλα και βαρεα αιτιωματα καταφεροντες α ουκ ισχυον αποδειξαι | | παραγινομαι | V-2AMP-GSM | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | περιιστημι | V-2AAI-3P | | αυτος | F-ASM | | ο | T-NPM | | απο | PREP-G | | ιεροσολυμα | N-GPN | | καταβαινω | V-1RAP-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | πολυς | A-APN | | και | CONJ | | βαρυς | A-APN | | αιτιωμα | N-APN | | καταφερω | V-PAP-NPM | | ος | R-APN | | ου | ADV | | ισχυω | V-IAI-3P | | αποδεικνυμι | V-1AAN |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 25:7 COMING AND HIM STAND AROUND HIM THE FROM JERUSALEM HAVING COME DOWN JEWISH MANY AND SERIOUS CHARGES THROWING DOWN WHICH NOT WERE ABLE TO PROVE | Act 25:7 And him coming, the Jewish [men] having come down from Jerusalem stand around him throwing down many and serious charges which [they] were not able to prove, |
8 | Act 25:8 ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΑΠΟΛΟΓΟΥΜΕΝΟΥ ΟΤΙ ΟΥΤΕ ΕΙΣ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩ‾ ΟΥΤΕ ΕΙΣ ΤΟ ΙΕΡΟΝ ΟΥΤΕ ΕΙΣ ΚΑΙΣΑΡΑ ΤΙ ΗΜΑΡΤΟΝ | Act 25:8 του παυλου απολογουμενου οτι ουτε εις τον νομον των ιουδαιων ουτε εις το ιερον ουτε εις καισαρα τι ημαρτον | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | απολογεομαι | V-PEP-GSM | | οτι | CONJ | | ουτε | ADV | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | νομος | N-ASM | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | ουτε | ADV | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ιερον | N-ASN | | ουτε | ADV | | εις | PREP-A | | καισαρ | N-ASM | | τις | X-ASN | | αμαρτανω | V-2AAI-1S |
| | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 25:8 THE PAUL ACCOUNTING THAT NOT AGAINST THE LAW THE JEWISH OR AGAINST THE TEMPLE OR AGAINST CAESAR ANY DO OFFEND | Act 25:8 Paul accounting that, “[I] do not offend against the law [of] the Jewish [men] or against the temple or against Caesar [in] any [way].” |
9 | Act 25:9 Ο ΦΗΣΤΟΣ ΔΕ ΘΕΛΩ‾ ΤΟΙΣ ΙΟΥΔΑΙΟΙΣ ΧΑΡΙΝ ΚΑΤΑΘΕΣΘΑΙ ΑΠΟΚΡΙΘΕΙΣ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΕΙΠΕΝ ΘΕΛΕΙΣ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΑΝΑΒΑΣ ΕΚΕΙ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΩΝ ΚΡΙΘΗΝΑΙ ΕΠ ΕΜΟΥ | Act 25:9 ο φηστος δε θελων τοις ιουδαιοις χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κριθηναι επ εμου | | ο | T-NSM | | φηστος | N-NSM | | δε | PRT | | θελω | V-PAP-NSM | | ο | T-DPM | | ιουδαιος | A-DPM | | χαρις | N-ASF | | κατατιθημι | V-2AMN | | αποκρινομαι | V-1APP-NSM | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | θελω | V-PAI-2S | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN | | αναβαινω | V-2AAP-NSM | | εκει | ADV | | περι | PREP-G | | ουτος | D-GPN | | κρινω | V-1APN | | επι | PREP-G | | εγω | P-1GS |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 25:9 THE FESTUS BUT WANTING THE JEWISH FAVOR TO DO REPLYING THE PAUL ASKS DO WANT TO JERUSALEM GOING UP THERE ABOUT THESE TO BE JUDGED BY ME | Act 25:9 But wanting to do [a] favor [for] the Jewish [men], replying [to] Paul, Festus asks, “Going up to Jerusalem do [you] want to be judged by me there about these [accusations]?” |
10 | Act 25:10 ΕΙΠΕΝ ΔΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΠΙ ΤΟΥ ΒΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙΣΑΡΟΣ ΕΣΤΩΣ ΕΙΜΙ ΟΥ ΜΕ ΔΙ ΚΡΙΝΕΣΘΑΙ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΟΥΔΕΝ ΗΔΙΚΗΚΑ ΩΣ ΚΑΙ ΣΥ ΚΑΛΛΙΟΝ ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΕΙΣ | Act 25:10 ειπεν δε ο παυλος επι του βηματος καισαρος εστως ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικηκα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις | | ειπον | V-2AAI-3S | | δε | PRT | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | επι | PREP-G | | ο | T-GSN | | βημα | N-GSN | | καισαρ | N-GSM | | ιστημι | V-2RAP-NSM | | ειμι | V-PAI-1S | | ου | ADV | | εγω | P-1AS | | δεω | V-PAI-3S | | κρινω | V-PEN | | ιουδαιος | A-APM | | ουδεις | A-ASN | | αδικεω | V-1RAI-1S | | ως | ADV | | και | CONJ | | συ | P-2NS | | καλως | ADV-COM | | επιγινωσκω | V-PAI-2S |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adverb | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adverb | | Conjunction | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Adverb, Comparative | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 25:10 ANSWERS BUT THE PAUL ON THE PLATFORM CAESAR HAVING STOOD AM WHERE ME IS NECESSARY TO BE JUDGED JEWISH NOT ANYTHING HAVE WRONGED LIKE TOO YOU BETTER KNOW | Act 25:10 But Paul answers, “[I] am having stood on the platform [of] Caesar where [it] is necessary [for] me to be judged. [I] have not wronged Jewish [men in] anything like you too know [it] better. |
11 | Act 25:11 ΕΙ ΜΕΝ ΟΥΝ ΑΔΙΚΩ ΚΑΙ ΑΞΙΟΝ ΘΑΝΑΤΟΥ ΠΕΠΡΑΧΑ ΤΙ ΟΥ ΠΑΡΑΙΤΟΥΜΕ ΤΟ ΑΠΟΘΑΝΙΝ ΕΙ ΔΕ ΟΥΔΕΝ ΕΣΤΙΝ Ω‾ ΟΥΤΟΙ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΣΙΝ ΜΟΥ ΟΥΔΕΙΣ ΜΕ ΔΥΝΑΤΑΙ ΑΥΤΟΙΣ ΧΑΡΙΣΑΣΘΑΙ ΚΑΙΣΑΡΑ ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΑΙ | Act 25:11 ει μεν ουν αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι | | ει | PRT | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | αδικεω | V-PAI-1S | | και | CONJ | | αξιος | A-ASN | | θανατος | N-GSM | | πρασσω | V-1RAI-1S | | τις | X-ASN | | ου | ADV | | παραιτεομαι | V-PEI-1S | | ο | T-ASN | | αποθνησκω | V-2AAN | | ει | PRT | | δε | PRT | | ουδεις | A-NSN | | ειμι | V-PAI-3S | | ος | R-GPN | | ουτος | D-NPM | | κατηγορεω | V-PAI-3P | | εγω | P-1GS | | ουδεις | A-NSM | | εγω | P-1AS | | δυναμαι | V-PEI-3S | | αυτος | F-DPM | | χαριζομαι | V-1AMN | | καισαρ | N-ASM | | επικαλεω | V-PEI-1S |
| | Particle | | Particle | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Particle | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 25:11 IF CERTAINLY SO WRONG OR DESERVING DEATH HAVE DONE ANYTHING NOT DO REFUSE THE TO DIE IF BUT NOTHING IS WHICH THESE ACCUSE ME NO ME IS ABLE THEM TO GIVE CAESAR APPEAL TO | Act 25:11 So if [I] certainly wrong [anyone], or [I] have done anything deserving [of] death, [I] do not refuse to die, but if nothing is [true of] which these [men] accuse me, no [one] is able to give me [to] them. [I] appeal to Caesar!” |
12 | Act 25:12 ΤΟΤΕ Ο ΦΗΣΤΟΣ ΣΥΝΛΑΛΗΣΑΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΚΑΙΣΑΡΑ ΕΠΙΚΕΚΛΗΣΑΙ ΕΠΙ ΚΑΙΣΑΡΑ ΠΟΡΕΥΣΗ | Act 25:12 τοτε ο φηστος συλλαλησας μετα του συμβουλιου απεκριθη καισαρα επικεκλησαι επι καισαρα πορευση | | τοτε | ADV | | ο | T-NSM | | φηστος | N-NSM | | συλλαλεω | V-1AAP-NSM | | μετα | PREP-G | | ο | T-GSN | | συμβουλιον | N-GSN | | αποκρινομαι | V-1API-3S | | καισαρ | N-ASM | | επικαλεω | V-1REI-2S | | επι | PREP-A | | καισαρ | N-ASM | | πορευω | V-1FMI-2S |
| | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 25:12 THEN THE FESTUS CONFERRING WITH THE COUNCIL REPLIES CAESAR HAVE APPEALED TO TO CAESAR WILL GO | Act 25:12 Then conferring with the council Festus replies, “[You] have appealed to Caesar. [You] will go to Caesar.” |
13 | Act 25:13 ΗΜΕΡΩΝ ΔΕ ΔΙΑΓΕΝΟΜΕΝΩΝ ΤΙΝΩΝ ΑΓΡΙΠΠΑΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΚΑΙ ΒΕΡΝΙΚΗ ΚΑΤΗ‾ΤΗΣΑΝ ΕΙΣ ΚΑΙΣΑΡΙΑΝ ΑΣΠΑΣΑΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΦΗΣΤΟΝ | Act 25:13 ημερων δε διαγενομενων τινων αγριππας ο βασιλευς και βερνικη κατηντησαν εις καισαρειαν ασπασαμενοι τον φηστον | | ημερα | N-GPF | | δε | PRT | | διαγινομαι | V-2AMP-GPF | | τις | X-GPF | | αγριππας | N-NSM | | ο | T-NSM | | βασιλευς | N-NSM | | και | CONJ | | βερνικη | N-NSF | | κατανταω | V-1AAI-3P | | εις | PREP-A | | καισαρεια | N-ASF | | ασπαζομαι | V-1AMP-NPM | | ο | T-ASM | | φηστος | N-ASM |
| | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Plural, Feminine | | Indefinite Pronoun, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 25:13 DAYS AND PASSING BY SOME AGRIPPA THE KING AND BERNICE COME TO CAESAREA GREETING THE FESTUS | Act 25:13 And some days passing by, Agrippa, the king, and Bernice come to Caesarea greeting Festus. |
14 | Act 25:14 ΩΣ ΔΕ ΠΛΕΙΟΥΣ ΗΜΕΡΑΣ ΔΙΕΤΡΙΒΟΝ ΕΚΕΙ Ο ΦΗΣΤΟΣ ΤΩ ΒΑΣΙΛΕΙ ΑΝΕΘΕΤΟ ΤΑ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟ‾ ΛΕΓΩΝ ΑΝΗΡ ΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΚΑΤΑΛΕΛΙΜΜΕΝΟΣ ΥΠΟ ΦΗΛΙΚΟΣ ΔΕΣΜΙΟΣ | Act 25:14 ως δε πλειους ημερας διετριβον εκει ο φηστος τω βασιλει ανεθετο τα κατα τον παυλον λεγων ανηρ τις εστιν καταλελειμμενος υπο φηλικος δεσμιος | | ως | ADV | | δε | PRT | | πολυς | A-APF-COM | | ημερα | N-APF | | διατριβω | V-IAI-3P | | εκει | ADV | | ο | T-NSM | | φηστος | N-NSM | | ο | T-DSM | | βασιλευς | N-DSM | | ανατιθημι | V-2AMI-3S | | ο | T-APN | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | λεγω | V-PAP-NSM | | ανηρ | N-NSM | | τις | X-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | καταλειπω | V-1REP-NSM | | υπο | PREP-G | | φηλιξ | N-GSM | | δεσμιος | N-NSM |
| | Adverb | | Particle | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine, Comparative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 25:14 BECAUSE AND MORE DAYS STAYED THERE THE FESTUS THE KING PRESENTS THE ABOUT THE PAUL SAYING MAN SOME IS HAVING BEEN LEFT BY FELIX PRISONER | Act 25:14 And because [they] stayed there [for] more days, Festus presents the [facts] about Paul [to] the king saying, “Some man is having been left [a] prisoner by Felix, |
15 | Act 25:15 ΠΕΡΙ ΟΥ ΓΕΝΟΜΕΝΟΥ ΜΟΥ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΕΝΕΦΑΝΙΣΑΝ ΟΙ ΑΡΧΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΤΩ‾ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΑΙΤΟΥΜΕΝΟΙ ΚΑΤ ΑΥΤΟΥ ΚΑΤΑΔΙΚΗΝ | Act 25:15 περι ου γενομενου μου εις ιεροσολυμα ενεφανισαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι των ιουδαιων αιτουμενοι κατ αυτου καταδικην | | περι | PREP-G | | ος | R-GSM | | γινομαι | V-2AMP-GSM | | εγω | P-1GS | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN | | εμφανιζω | V-1AAI-3P | | ο | T-NPM | | αρχιερευς | N-NPM | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | πρεσβυτερος | A-NPM-COM | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | αιτεω | V-PEP-NPM | | κατα | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | καταδικη | N-ASF |
| | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 25:15 ABOUT WHOM COMING ME TO JERUSALEM NOTIFY THE CHIEF PRIESTS AND THE OLDER THE JEWISH ASKING FOR AGAINST HIM JUSTICE | Act 25:15 about whom, me coming to Jerusalem, the chief priests and the older [men of] the Jewish [men] notify [me] asking for justice against him, |
16 | Act 25:16 ΠΡΟΣ ΟΥΣ ΑΠΕΚΡΙΘΗΝ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΕΘΟΣ ΡΩΜΑΙΟΙΣ ΧΑΡΙΖΕΣΘΑΙ ΤΙΝΑ ΑΝΘΡΩΠΟΝ ΠΡΙΝ Η Ο ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ ΕΧΟΙ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΤΟΥΣ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΣ ΤΟΠΟΝ ΤΕ ΑΠΟΛΟΓΙΑΣ ΛΑΒΟΙ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ | Act 25:16 προς ους απεκριθην οτι ουκ εστιν εθος ρωμαιοις χαριζεσθαι τινα ανθρωπον πριν η ο κατηγορουμενος εχοι κατα προσωπον τους κατηγορους τοπον τε απολογιας λαβοι περι του εγκληματος | | προς | PREP-A | | ος | R-APM | | αποκρινομαι | V-1API-1S | | οτι | CONJ | | ου | ADV | | ειμι | V-PAI-3S | | εθος | N-NSN | | ρωμαιος | A-DPM | | χαριζομαι | V-PEN | | τις | X-ASM | | ανθρωπος | N-ASM | | πριν | ADV | | η | PRT | | ο | T-NSM | | κατηγορεω | V-PEP-NSM | | εχω | V-PAO-3S | | κατα | PREP-A | | προσωπον | N-ASN | | ο | T-APM | | κατηγορος | N-APM | | τοπος | N-ASM | | τε | PRT | | απολογια | N-GSF | | λαμβανω | V-2AAO-3S | | περι | PREP-G | | ο | T-GSN | | εγκλημα | N-GSN |
| | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 25:16 TO WHOM REPLY THAT NOT IS CUSTOM ROMAN TO HAND OVER ANY MAN BEFORE THAN THE BEING ACCUSED MAY HAVE IN PRESENCE THE ACCUSERS PLACE AND DEFENSE MAY RECEIVE ABOUT THE ACCUSATION | Act 25:16 to whom [I] reply that [the] custom [with] Roman [men] is not to hand over any man before than the [man] being accused may have the accusers in presence, and [he] may receive [a] place [for] defense about the accusation. |
17 | Act 25:17 ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΩΝ ΟΥΝ ΑΥΤΩΝ ΕΝΘΑΔΕ ΑΝΑΒΟΛΗΝ ΜΗΔΕΜΙΑ‾ ΠΟΙΗΣΑΜΕΝΟΣ ΤΗ ΕΞΗΣ ΚΑΘΙΣΑΣ ΕΠΙ ΤΟΥ ΒΗΜΑΤΟΣ ΕΚΕΛΕΥΣΑ ΑΧΘΗΝΑΙ ΤΟΝ Α‾ΔΡΑ | Act 25:17 συνελθοντων ουν αυτων ενθαδε αναβολην μηδεμιαν ποιησαμενος τη εξης καθισας επι του βηματος εκελευσα αχθηναι τον ανδρα | | συνερχομαι | V-2AAP-GPM | | ουν | CONJ | | αυτος | F-GPM | | ενθαδε | ADV | | αναβολη | N-ASF | | μηδεις | A-ASF | | ποιεω | V-1AMP-NSM | | ο | T-DSF | | εξης | ADV | | καθιζω | V-1AAP-NSM | | επι | PREP-G | | ο | T-GSN | | βημα | N-GSN | | κελευω | V-1AAI-1S | | αγω | V-1APN | | ο | T-ASM | | ανηρ | N-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 25:17 COMING TOGETHER SO THEM HERE DELAY NO MAKING THE NEXT SITTING DOWN ON THE PLATFORM ORDER TO BE BROUGHT THE MAN | Act 25:17 So them coming together here, making no delay [but] sitting down on the platform [on] the next [day], [I] order the man to be brought |
18 | Act 25:18 ΠΕΡΙ ΟΥ ΣΤΑΘΕΝΤΕΣ ΟΙ ΚΑΤΗΓΟΡΟΙ ΟΥΔΕΜΙΑΝ ΑΙΤΙΑΝ ΕΦΕΡΟΝ ΩΝ ΕΓΩ ΥΠΕΝΟΟΥΝ ΠΟΝΗΡΩΝ | Act 25:18 περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν εφερον ων εγω υπενοουν πονηρων | | περι | PREP-G | | ος | R-GSM | | ιστημι | V-1APP-NPM | | ο | T-NPM | | κατηγορος | N-NPM | | ουδεις | A-ASF | | αιτια | N-ASF | | φερω | V-IAI-3P | | ος | R-GPN | | εγω | P-1NS | | υπονοεω | V-IAI-1S | | πονηρος | A-GPN |
| | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter |
| Act 25:18 ABOUT WHOM BEING STOOD THERE THE ACCUSERS NOT ANY ACCUSATION DID BRING WHAT I EXPECTED EVIL | Act 25:18 about whom the accusers being stood there did not bring any accusation [of] what evil I expected, |
19 | Act 25:19 ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΔΕ ΤΙΝΑ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΙΔΙΑΣ ΔΙΣΙΔΑΙΜΟΝΙΑΣ ΕΙΧΟΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙ ΤΙΝΟΣ ΙΥ ΤΕΘΝΗΚΟΤΟΣ ΟΝ ΕΦΑΣΚΕΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΖΗΝ | Act 25:19 ζητηματα δε τινα περι της ιδιας δεισιδαιμονιας ειχον προς αυτον και περι τινος ιησου τεθνηκοτος ον εφασκεν ο παυλος ζην | | ζητημα | N-APN | | δε | PRT | | τις | X-APN | | περι | PREP-G | | ο | T-GSF | | ιδιος | A-GSF | | δεισιδαιμονια | N-GSF | | εχω | V-IAI-3P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | και | CONJ | | περι | PREP-G | | τις | X-GSM | | ιησους | N-GSM | | θνησκω | V-1RAP-GSM | | ος | R-ASM | | φασκω | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ζαω | V-PAN |
| | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Particle | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Indefinite Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 25:19 INQUIRIES BUT SOME ABOUT THE OWN RELIGION HAD ABOUT HIM AND ABOUT SOME JESUS HAVING DIED WHOM AFFIRMED THE PAUL TO LIVE | Act 25:19 but [they] had some inquiries about him about the own religion and about some [man], Jesus, having died whom Paul affirmed to live. |
20 | Act 25:20 ΑΠΟΡΟΥΜΕΝΟΣ ΔΕ ΕΓΩ ΤΗΝ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΩΝ ΖΗΤΗΣΙΝ ΕΛΕΓΟ‾ ΕΙ ΒΟΥΛΟΙΤΟ ΠΟΡΕΥΕΣΘΑΙ ΕΙΣ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΚΑΚΕΙ ΚΡΙΝΕΣΘΑΙ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΩΝ | Act 25:20 απορουμενος δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι περι τουτων | | απορεω | V-PEP-NSM | | δε | PRT | | εγω | P-1NS | | ο | T-ASF | | περι | PREP-G | | ουτος | D-GPN | | ζητησις | N-ASF | | λεγω | V-IAI-1S | | ει | PRT | | βουλομαι | V-PEO-3S | | πορευω | V-PEN | | εις | PREP-A | | ιεροσολυμα | N-APN | | κακει | ADV-CON | | κρινω | V-PEN | | περι | PREP-G | | ουτος | D-GPN |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Optative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb, Contracted | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter |
| Act 25:20 PONDERING BUT I THE ABOUT THESE DISCUSSION ASKED IF MAY WANT TO GO TO JERUSALEM AND THERE TO BE JUDGED ABOUT THESE | Act 25:20 But pondering the discussion about these [accusations] I asked if [he] may want to go to Jerusalem and to be judged about these [accusations] there. |
21 | Act 25:21 ΤΟΥ ΔΕ ΠΑΥΛΟΥ ΕΠΙΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΥ ΤΗΡΗΘΗΝΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΤΟΥ ΣΕΒΑΣΤΟΥ ΔΙΑΓΝΩΣΙΝ ΕΚΕΛΕΥΣΑ ΤΗΡΙΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΩΣ ΟΥ ΑΝΑΠΕΜΨΩ ΑΥΤΟΝ ΠΡΟΣ ΚΑΙΣΑΡΑ | Act 25:21 του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου αναπεμψω αυτον προς καισαρα | | ο | T-GSM | | δε | PRT | | παυλος | N-GSM | | επικαλεω | V-1AMP-GSM | | τηρεω | V-1APN | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ο | T-GSM | | σεβαστος | A-GSM | | διαγνωσις | N-ASF | | κελευω | V-1AAI-1S | | τηρεω | V-PEN | | αυτος | F-ASM | | εως | ADV | | ος | R-GSM | | αναπεμπω | V-1AAS-1S | | αυτος | F-ASM | | προς | PREP-A | | καισαρ | N-ASM |
| | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 25:21 THE BUT PAUL APPEALING TO BE KEPT HIM FOR THE THE IMPERIAL EXAMINATION ORDER TO BE KEPT HIM UNTIL WHICH MAY SEND HIM TO CAESAR | Act 25:21 But Paul appealing [for] him to be kept for the examination [of] the imperial [man], [I] order him to be kept until [I] may send him to Caesar.” |
22 | Act 25:22 ΑΓΡΙΠΠΑΣ ΔΕ ΠΡΟΣ ΤΟ‾ ΦΗΣΤΟΝ ΕΒΟΥΛΟ(ΜΗ)‾ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΑΚΟΥΣΑΙ ΑΥΡΙΟΝ ΦΗΣΙΝ ΑΚΟΥΣΗ ΑΥΤΟΥ | Act 25:22 αγριππας δε προς τον φηστον εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι αυριον φησιν ακουση αυτου | | αγριππας | N-NSM | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | φηστος | N-ASM | | βουλομαι | V-IEI-1S | | και | CONJ | | αυτος | F-NSM | | ο | T-GSM | | ανθρωπος | N-GSM | | ακουω | V-1AAN | | αυριον | ADV | | φημι | V-PAI-3S | | ακουω | V-1FMI-2S | | αυτος | F-GSM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 2nd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 25:22 AGRIPPA AND TO THE FESTUS WANTED TOO I THE MAN TO HEAR TOMORROW SAYS WILL HEAR HIM | Act 25:22 And Agrippa [says] to Festus, “I too wanted to hear the man.” [So he] says, “[You] will hear him tomorrow.” |
23 | Act 25:23 ΤΗ ΟΥΝ ΕΠΑΥΡΙΟΝ ΕΛΘΟΝΤΟΣ ΤΟΥ ΑΓΡΙΠΠΑ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΕΡΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑ ΠΟΛΛΗΣ ΦΑΝΤΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΕΙΣΕΛΘΟΝΤΩΝ ΕΙΣ ΤΟ ΑΚΡΟΑΤΗΡΙΟΝ ΣΥΝ ΤΕ ΧΙΛΙΑΡΧΟΙΣ ΚΑΙ ΑΝΔΡΑΣΙ ΤΟΙΣ ΚΑΤ ΕΞΟΧΗΝ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΚΑΙ ΚΕΛΕΥΣΑΝΤΟΣ ΤΟΥ ΦΗΣΤΟΥ ΗΧΘΗ Ο ΠΑΥΛΟΣ | Act 25:23 τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε χιλιαρχοις και ανδρασι τοις κατ εξοχην της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος | | ο | T-DSF | | ουν | CONJ | | επαυριον | ADV | | ερχομαι | V-2AAP-GSM | | ο | T-GSM | | αγριππας | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-GSF | | βερνικη | N-GSF | | μετα | PREP-G | | πολυς | A-GSF | | φαντασια | N-GSF | | και | CONJ | | εισερχομαι | V-2AAP-GPM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | ακροατηριον | N-ASN | | συν | PREP-D | | τε | PRT | | χιλιαρχος | N-DPM | | και | CONJ | | ανηρ | N-DPM | | ο | T-DPM | | κατα | PREP-A | | εξοχη | N-ASF | | ο | T-GSF | | πολις | N-GSF | | και | CONJ | | κελευω | V-1AAP-GSM | | ο | T-GSM | | φηστος | N-GSM | | αγω | V-1API-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Particle | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 25:23 THE SO NEXT COMING THE AGRIPPA AND THE BERNICE WITH MUCH SHOW AND ENTERING INTO THE AUDITORIUM WITH ALSO CHILIARCHS AND MEN THE IN PROMINENCE THE CITY AND ORDERING THE FESTUS IS BROUGHT THE PAUL | Act 25:23 So [on] the next [day] Agrippa and Bernice coming with much show and entering into the auditorium with chiliarchs and also men in prominence [of] the city and Festus ordering [it], Paul is brought. |
24 | Act 25:24 ΚΑΙ ΦΗΣΙΝ Ο ΦΗΣΤΟΣ ΑΓΡΙΠΠΑ ΒΑΣΙΛΕΥ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΣΥΝΠΑΡΟΝΤΕΣ ΗΜΙΝ Α‾ΔΡΕΣ ΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΟΥΤΟ‾ ΠΕΡΙ ΟΥ ΑΠΑΝ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩ‾ ΕΝΕΤΥΧΟΝ ΜΟΙ ΕΝ ΤΕ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ ΚΑΙ ΕΝΘΑΔΕ ΒΟΩ‾ΤΕΣ ΜΗ ΔΕΙΝ ΑΥΤΟ‾ ΖΗΝ ΜΗΚΕΤΙ | Act 25:24 και φησιν ο φηστος αγριππα βασιλευ και παντες οι συμπαροντες ημιν ανδρες θεωρειτε τουτον περι ου απαν το πληθος των ιουδαιων ενετυχον μοι εν τε ιεροσολυμοις και ενθαδε βοωντες μη δειν αυτον ζην μηκετι | | και | CONJ | | φημι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | φηστος | N-NSM | | αγριππας | N-VSM | | βασιλευς | N-VSM | | και | CONJ | | πας | A-NPM | | ο | T-NPM | | συμπαρειμι | V-PAP-NPM | | εγω | P-1DP | | ανηρ | N-NPM | | θεωρεω | V-PAM-2P | | ουτος | D-ASM | | περι | PREP-G | | ος | R-GSM | | απας | A-NSN | | ο | T-NSN | | πληθος | N-NSN | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | εντυγχανω | V-2AAI-3P | | εγω | P-1DS | | εν | PREP-D | | τε | PRT | | ιεροσολυμα | N-DPN | | και | CONJ | | ενθαδε | ADV | | βοαω | V-PAP-NPM | | μη | PRT | | δεω | V-PAN | | αυτος | F-ASM | | ζαω | V-PAN | | μηκετι | ADV |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Preposition, Dative | | Particle | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adverb |
| Act 25:24 AND SAYS THE FESTUS AGRIPPA KING AND ALL THE ATTENDING US MEN SEE THIS ABOUT WHOM ALL THE CROWD THE JEWISH PLEADS ME IN ALSO JERUSALEM AND HERE SHOUTING NOT TO BE NECESSARY HIM TO LIVE ANYMORE | Act 25:24 And Festus says, “King Agrippa and all the men attending [with] us, see this [man] about whom all the crowd [of] the Jewish [men] pleads [to] me in Jerusalem and also here, shouting [that it] to be necessary [for] him to not live anymore, |
25 | Act 25:25 ΕΓΩ ΔΕ ΚΑΤΕΛΑΒΟΜΗΝ ΜΗΔΕΝ ΑΞΙΟΝ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΥΤΟΝ ΠΕΠΡΑΧΕΝΑΙ ΑΥΤΟΥ ΔΕ ΤΟΥΤΟΥ ΕΠΙΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟΥ ΤΟΝ ΣΕΒΑΣΤΟ‾ ΕΚΡΙΝΑ ΠΕΜΠΙΝ | Act 25:25 εγω δε κατελαβομην μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν | | εγω | P-1NS | | δε | PRT | | καταλαμβανω | V-2AMI-1S | | μηδεις | A-ASN | | αξιος | A-ASN | | θανατος | N-GSM | | αυτος | F-ASM | | πρασσω | V-1RAN | | αυτος | F-GSM | | δε | PRT | | ουτος | D-GSM | | επικαλεω | V-1AMP-GSM | | ο | T-ASM | | σεβαστος | A-ASM | | κρινω | V-1AAI-1S | | πεμπω | V-PAN |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 25:25 I BUT GRASP NOTHING DESERVING DEATH HIM TO HAVE DONE HIMSELF BUT THIS APPEALING TO THE IMPERIAL DECIDE TO SEND | Act 25:25 but I grasp him to have done nothing deserving [of] death. But this [man] himself appealing to the imperial [man], [I] decide to send [him] |
26 | Act 25:26 ΠΕΡΙ ΟΥ ΑΣΦΑΛΕΣ ΤΙ ΓΡΑΨΑΙ ΤΩ ΚΥΡΙΩ ΟΥΚ ΕΧΩ ΔΙΟ ΠΡΟΗΓΑΓΟΝ ΑΥΤΟΝ ΕΦ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΕΠΙ ΣΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥ ΑΓΡΙΠΠΑ ΟΠΩΣ ΤΗΣ ΑΝΑΚΡΙΣΕΩΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΣΧΩ ΤΙ ΓΡΑΨΩ | Act 25:26 περι ου ασφαλες τι γραψαι τω κυριω ουκ εχω διο προηγαγον αυτον εφ υμων και μαλιστα επι σου βασιλευ αγριππα οπως της ανακρισεως γενομενης σχω τι γραψω | | περι | PREP-G | | ος | R-GSM | | ασφαλης | A-ASN | | τις | X-ASN | | γραφω | V-1AAN | | ο | T-DSM | | κυριος | N-DSM | | ου | ADV | | εχω | V-PAI-1S | | διο | CONJ | | προαγω | V-2AAI-1S | | αυτος | F-ASM | | επι | PREP-G | | συ | P-2GP | | και | CONJ | | μαλιστα | ADV-S | | επι | PREP-G | | συ | P-2GS | | βασιλευς | N-VSM | | αγριππας | N-VSM | | οπως | CONJ | | ο | T-GSF | | ανακρισις | N-GSF | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | εχω | V-2AAS-1S | | τις | I-ASN | | γραφω | V-1AAS-1S |
| | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Conjunction | | Adverb, Superlative | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Singular |
| Act 25:26 ABOUT WHOM DEFINITE ANYTHING TO WRITE THE MASTER NOT DO HAVE SO LEAD HIM IN FRONT YOU AND ESPECIALLY IN FRONT YOU KING AGRIPPA SO THE INVESTIGATION OCCURRING MAY HAVE SOMETHING MAY WRITE | Act 25:26 about whom [I] do not have anything definite to write [to] the master. So [I] lead him in front [of] you and especially in front [of] you, king Agrippa, so the investigation occurring, [I] may have something [I] may write |
27 | Act 25:27 ΑΛΟΓΟΝ ΓΑΡ ΜΟΙ ΔΟΚΕΙ ΠΕΜΠΟΝΤΑ ΔΕΣΜΙΟΝ ΜΗ ΚΑΙ ΤΑΣ ΚΑΤ ΑΥΤΟΥ ΑΙΤΙΑΣ ΣΗΜΑΝΑΙ | Act 25:27 αλογον γαρ μοι δοκει πεμποντα δεσμιον μη και τας κατ αυτου αιτιας σημαναι | | αλογος | A-NSN | | γαρ | CONJ | | εγω | P-1DS | | δοκεω | V-PAI-3S | | πεμπω | V-PAP-ASM | | δεσμιος | N-ASM | | μη | PRT | | και | CONJ | | ο | T-APF | | κατα | PREP-G | | αυτος | F-GSM | | αιτια | N-APF | | σημαινω | V-1AAN |
| | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 25:27 UNREASONABLE BECAUSE ME APPEARS SENDING PRISONER NOT BUT THE AGAINST HIM ACCUSATIONS TO INDICATE | Act 25:27 because [it] appears unreasonable [to] me [to be] sending [a] prisoner but not to indicate the accusations against him.” |
1 | Act 26:1 ΑΓΡΙΠΠΑΣ ΔΕ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΕΦΗ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΣΟΙ ΠΕΡΙ ΣΕΑΥΤΟΥ ΛΕΓΕΙΝ ΤΟΤΕ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΚΤΙΝΑΣ ΤΗΝ ΧΙΡΑ ΑΠΕΛΟΓΙΤΟ | Act 26:1 αγριππας δε προς τον παυλον εφη επιτρεπεται σοι περι σεαυτου λεγειν τοτε ο παυλος εκτεινας την χειρα απελογειτο | | αγριππας | N-NSM | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | φημι | V-IAI-3S | | επιτρεπω | V-PEI-3S | | συ | P-2DS | | περι | PREP-G | | σεαυτου | F-2GSM | | λεγω | V-PAN | | τοτε | ADV | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | εκτεινω | V-1AAP-NSM | | ο | T-ASF | | χειρ | N-ASF | | απολογεομαι | V-IEI-3S |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Preposition, Genitive | | Reflexive Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 26:1 AGRIPPA AND TO THE PAUL SAID IS ALLOWED YOU ABOUT YOURSELF TO SPEAK THEN THE PAUL STRETCHING OUT THE HAND ACCOUNTED | Act 26:1 And Agrippa said to Paul, “[It] is allowed [for] you to speak about yourself.” Then stretching out the hand Paul accounted [saying], |
2 | Act 26:2 ΠΕΡΙ ΠΑΝΤΩ‾ ΩΝ ΕΓΚΑΛΟΥΜΑΙ ΥΠΟ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΒΑΣΙΛΕΥ ΑΓΡΙΠΠΑ ΗΓΗΜΑΙ ΕΜΑΥΤΟΝ ΜΑΚΑΡΙΟΝ ΕΠΙ ΣΟΥ ΜΕΛΛΩΝ ΣΗΜΕΡΟΝ ΑΠΟΛΟΓΙΣΘΑΙ | Act 26:2 περι παντων ων εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ αγριππα ηγημαι εμαυτον μακαριον επι σου μελλων σημερον απολογεισθαι | | περι | PREP-G | | πας | A-GPN | | ος | R-GPN | | εγκαλεω | V-PEI-1S | | υπο | PREP-G | | ιουδαιος | A-GPM | | βασιλευς | N-VSM | | αγριππας | N-VSM | | ηγεομαι | V-1REI-1S | | εμαυτου | F-1ASM | | μακαριος | A-ASM | | επι | PREP-G | | συ | P-2GS | | μελλω | V-PAP-NSM | | σημερον | ADV | | απολογεομαι | V-PEN |
| | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive |
| Act 26:2 ABOUT ALL WHICH AM CHARGED BY JEWISH KING AGRIPPA HAVE CONSIDERED MYSELF PRIVILEGED IN FRONT YOU INTENDING TODAY TO ACCOUNT | Act 26:2 “King Agrippa, [I] have considered myself privileged intending to account in front [of] you today about all [the things with] which [I] am charged by [the] Jewish [men], |
3 | Act 26:3 ΜΑΛΙΣΤΑ ΓΝΩΣΤΗΝ ΟΝΤΑ ΣΕ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΕΘΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΖΗΤΗΜΑΤΩΝ ΕΠΙΣΤΑΜΕΝΟΣ ΔΙΟ ΔΕΟΜΑΙ ΜΑΚΡΟΘΥΜΩΣ ΑΚΟΥΣΑΙ (ΜΟΥ) | Act 26:3 μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων επισταμενος διο δεομαι μακροθυμως ακουσαι μου | | μαλιστα | ADV-S | | γνωστης | N-ASM | | ειμι | V-PAP-ASM | | συ | P-2AS | | πας | A-GPN | | ο | T-GPN | | κατα | PREP-A | | ιουδαιος | A-APM | | εθος | N-GPN | | τε | PRT | | και | CONJ | | ζητημα | N-GPN | | επισταμαι | V-PEP-NSM | | διο | CONJ | | δεομαι | V-PEI-1S | | μακροθυμως | ADV | | ακουω | V-1AAN | | εγω | P-1GS |
| | Adverb, Superlative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular |
| Act 26:3 ESPECIALLY EXPERT BEING YOU ALL THE OF JEWISH CUSTOMS ALSO AND INQUIRIES KNOWING SO REQUEST PATIENTLY TO LISTEN TO ME | Act 26:3 knowing you being especially expert [in] all the customs and also inquiries of [the] Jewish [men]. So [I] request [you] to patiently listen to me. |
4 | Act 26:4 ΤΗΝ ΜΕΝ ΟΥΝ ΒΙΩΣΙΝ ΜΟΥ ΤΗΝ ΕΚ ΝΕΟΤΗΤΟΣ ΤΗΝ ΑΠ ΑΡΧΗΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΝ ΕΝ ΤΩ ΕΘΝΙ ΜΟΥ ΕΝ ΤΕ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ ΙΣΑΣΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ | Act 26:4 την μεν ουν βιωσιν μου την εκ νεοτητος την απ αρχης γενομενην εν τω εθνει μου εν τε ιεροσολυμοις ισασι παντες οι ιουδαιοι | | ο | T-ASF | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | βιωσις | N-ASF | | εγω | P-1GS | | ο | T-ASF | | εκ | PREP-G | | νεοτης | N-GSF | | ο | T-ASF | | απο | PREP-G | | αρχη | N-GSF | | γινομαι | V-2AMP-ASF | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | εθνος | N-DSN | | εγω | P-1GS | | εν | PREP-D | | τε | PRT | | ιεροσολυμα | N-DPN | | οιδα | V-2RAI-3P | | πας | A-NPM | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM |
| | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Preposition, Dative | | Particle | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 26:4 THE CERTAINLY SO LIFESTYLE ME THE SINCE YOUNG AGE THE FROM BEGINNING HAPPENING IN THE NATION ME IN AND JERUSALEM HAVE KNOWN ALL THE JEWISH | Act 26:4 So all the Jewish [men] have certainly known the lifestyle [of] me happening from [the] beginning since [the] young age in the nation [of] me and in Jerusalem, |
5 | Act 26:5 ΠΡΟΓΙΝΩΣΚΟ‾ΤΕΣ ΜΕ ΑΝΩΘΕΝ ΕΑΝ ΘΕΛΩΣΙ ΜΑΡΤΥΡΙΝ ΟΤΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΣΤΑΤΗΝ ΑΙΡΕΣΙΝ ΤΗΣ ΗΜΕΤΕΡΑΣ ΘΡΗΣΚΙΑΣ ΕΖΗΣΑ ΦΑΡΙΣΑΙΟΣ | Act 26:5 προγινωσκοντες με ανωθεν εαν θελωσι μαρτυρειν οτι κατα την ακριβεστατην αιρεσιν της ημετερας θρησκειας εζησα φαρισαιος | | προγινωσκω | V-PAP-NPM | | εγω | P-1AS | | ανωθεν | ADV | | εαν | CONJ | | θελω | V-PAS-3P | | μαρτυρεω | V-PAN | | οτι | CONJ | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | ακριβης | A-ASF-S | | αιρεσις | N-ASF | | ο | T-GSF | | ημετερος | S-1GSF | | θρησκεια | N-GSF | | ζαω | V-1AAI-1S | | φαρισαιος | N-NSM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Adverb | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine, Superlative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Possessive Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 26:5 PREVIOUSLY KNOWING ME FROM BEGINNING IF MAY WANT TO TESTIFY THAT IN THE STRICTEST FACTION THE OUR RELIGION LIVE PHARISEE | Act 26:5 previously knowing me from [the] beginning if [they] may want to testify—that [I] live [as a] Pharisee in the strictest faction [of] our religion. |
6 | Act 26:6 ΚΑΙ ΝΥΝ ΕΠ ΕΛΠΙΔΙ ΤΗΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΗΜΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ ΥΠΟ ΤΟΥ ΘΥ ΕΣΤΗΚΑ ΚΡΙΝΟΜΕΝΟΣ | Act 26:6 και νυν επ ελπιδι της εις τους πατερας ημων επαγγελιας γενομενης υπο του θεου εστηκα κρινομενος | | και | CONJ | | νυν | ADV | | επι | PREP-D | | ελπις | N-DSF | | ο | T-GSF | | εις | PREP-A | | ο | T-APM | | πατηρ | N-APM | | εγω | P-1GP | | επαγγελια | N-GSF | | γινομαι | V-2AMP-GSF | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | ιστημι | V-1RAI-1S | | κρινω | V-PEP-NSM |
| | Conjunction | | Adverb | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 26:6 AND NOW BECAUSE OF HOPE THE TO THE FATHERS US PROMISE COMING BY THE GOD HAVE STOOD BEING JUDGED | Act 26:6 And now [I] have stood being judged because of [the] hope [of] the promise [made] to the fathers [of] us [and] coming [to us] by God, |
7 | Act 26:7 ΕΙΣ ΗΝ ΤΟ ΔΩΔΕΚΑΦΥΛΟΝ ΗΜΩΝ ΕΝ ΕΚΤΕΝΕΙΑ ΝΥΚΤΑ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΝ ΛΑΤΡΕΥΟ‾ ΕΛΠΙΖΙ ΚΑΤΑΝΤΗΣΑΙ ΠΕΡΙ ΗΣ ΕΛΠΙΔΟΣ ΕΓΚΑΛΟΥΜΑΙ ΥΠΟ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΒΑΣΙΛΕΥ | Act 26:7 εις ην το δωδεκαφυλον ημων εν εκτενεια νυκτα και ημεραν λατρευον ελπιζει καταντησαι περι ης ελπιδος εγκαλουμαι υπο ιουδαιων βασιλευ | | εις | PREP-A | | ος | R-ASF | | ο | T-NSN | | δωδεκαφυλος | A-NSN | | εγω | P-1GP | | εν | PREP-D | | εκτενεια | N-DSF | | νυξ | N-ASF | | και | CONJ | | ημερα | N-ASF | | λατρευω | V-PAP-NSN | | ελπιζω | V-PAI-3S | | κατανταω | V-1AAN | | περι | PREP-G | | ος | R-GSF | | ελπις | N-GSF | | εγκαλεω | V-PEI-1S | | υπο | PREP-G | | ιουδαιος | A-GPM | | βασιλευς | N-VSM |
| | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine |
| Act 26:7 TO WHICH THE OF TWELVE TRIBES US WITH EAGERNESS NIGHT AND DAY SERVING HOPES TO COME BECAUSE OF WHICH HOPE AM CHARGED BY JEWISH KING | Act 26:7 to which the [nation] of twelve tribes [of] us hopes to come, serving with eagerness day and night, because of which hope [I] am charged by [the] Jewish [men], king. |
8 | Act 26:8 ΤΙ ΑΠΙΣΤΟΝ ΚΡΙΝΕΤΑΙ ΠΑΡ ΥΜΙΝ ΕΙ Ο ΘΣ ΝΕΚΡΟΥΣ ΕΓΕΙΡΕΙ | Act 26:8 τι απιστον κρινεται παρ υμιν ει ο θεος νεκρους εγειρει | | τις | I-ASN | | απιστος | A-NSN | | κρινω | V-PEI-3S | | παρα | PREP-D | | συ | P-2DP | | ει | PRT | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | νεκρος | A-APM | | εγειρω | V-PAI-3S |
| | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 26:8 WHY NOT BELIEVABLE IS JUDGED BY YOU IF THE GOD DEAD RAISES | Act 26:8 Why is [it] judged not believable by you if God raises dead [men]? |
9 | Act 26:9 ΕΓΩ ΜΕΝ ΟΥΝ ΕΔΟΞΑ ΕΜΑΥΤΩ ΠΡΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΙΥ ΤΟΥ ΝΑΖΟΡΑΙΟΥ ΔΕΙΝ ΠΟΛΛΑ ΕΝΑΝΤΙΑ ΠΡΑΞΑΙ | Act 26:9 εγω μεν ουν εδοξα εμαυτω προς το ονομα ιησου του ναζωραιου δειν πολλα εναντια πραξαι | | εγω | P-1NS | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | δοκεω | V-1AAI-1S | | εμαυτου | F-1DSM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASN | | ονομα | N-ASN | | ιησους | N-GSM | | ο | T-GSM | | ναζωραιος | N-GSM | | δεω | V-PAN | | πολυς | A-APN | | εναντιος | A-APN | | πρασσω | V-1AAN |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, 1st Person, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 26:9 I CERTAINLY SO THINK MYSELF AGAINST THE NAME JESUS THE NAZARENE TO BE NECESSARY MANY OPPOSING TO DO | Act 26:9 So I certainly think [for] myself [that it] to be necessary to do many opposing [actions] against the name [of] Jesus, the Nazarene, |
10 | Act 26:10 Ο ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΑ ΕΝ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΥΣ ΤΕ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΕΓΩ ΕΝ ΦΥΛΑΚΑΙΣ ΚΑΤΕΚΛΙΣΑ ΤΗ‾ ΠΑΡΑ ΤΩΝ ΑΡΧΙΕΡΕΩΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΛΑΒΩΝ ΑΝΑΙΡΟΥΜΕΝΩΝ ΤΕ ΑΥΤΩΝ ΚΑΤΗΝΕΓΚΑΝ ΨΗΦΟΝ | Act 26:10 ο και εποιησα εν ιεροσολυμοις και πολλους τε των αγιων εγω εν φυλακαις κατεκλεισα την παρα των αρχιερεων εξουσιαν λαβων αναιρουμενων τε αυτων κατηνεγκα ψηφον | | ος | R-ASN | | και | CONJ | | ποιεω | V-1AAI-1S | | εν | PREP-D | | ιεροσολυμα | N-DPN | | και | CONJ | | πολυς | A-APM | | τε | PRT | | ο | T-GPM | | αγιος | A-GPM | | εγω | P-1NS | | εν | PREP-D | | φυλακη | N-DPF | | κατακλειω | V-1AAI-1S | | ο | T-ASF | | παρα | PREP-G | | ο | T-GPM | | αρχιερευς | N-GPM | | εξουσια | N-ASF | | λαμβανω | V-2AAP-NSM | | αναιρεω | V-PEP-GPM | | τε | PRT | | αυτος | F-GPM | | καταφερω | V-1AAI-1S | | ψηφος | N-ASF |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 26:10 WHICH ALSO DO IN JERUSALEM AND MANY ALSO THE PURE I IN PRISONS SHUT UP THE FROM THE CHIEF PRIESTS AUTHORITY RECEIVING BEING TAKEN AWAY AND THEM CAST AGAINST VOTE | Act 26:10 which [I] also do in Jerusalem. And receiving authority from the chief priests I also shut up many [of] the pure [men] in prisons. And them being taken away, [I] cast [a] vote against [them]. |
11 | Act 26:11 ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΠΑΣΑΣ ΤΑΣ ΣΥΝΑΓΩΓΑΣ ΠΟΛΛΑΚΙΣ ΤΙΜΩΡΩΝ ΑΥΤΟΥΣ ΗΝΑΓΚΑΖΟΝ ΒΛΑΣΦΗΜΙΝ ΠΕΡΙΣΣΩΣ ΤΕ ΕΜΜΕΝΟΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΙΣ ΕΔΙΩΚΟΝ ΕΩΣ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΑΣ ΕΞΩ ΠΟΛΕΙΣ | Act 26:11 και κατα πασας τας συναγωγας πολλακις τιμωρων αυτους ηναγκαζον βλασφημειν περισσως τε εμμαινομενος αυτοις εδιωκον εως και εις τας εξω πολεις | | και | CONJ | | κατα | PREP-A | | πας | A-APF | | ο | T-APF | | συναγωγη | N-APF | | πολλακις | ADV | | τιμωρεω | V-PAP-NSM | | αυτος | F-APM | | αναγκαζω | V-IAI-1S | | βλασφημεω | V-PAN | | περισσως | ADV | | τε | PRT | | εμμαινομαι | V-PEP-NSM | | αυτος | F-DPM | | διωκω | V-IAI-1S | | εως | ADV | | και | CONJ | | εις | PREP-A | | ο | T-APF | | εξω | ADV | | πολις | N-APF |
| | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adverb | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adverb | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Adverb | | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 26:11 AND IN ALL THE ASSEMBLIES OFTEN PUNISHING THEM COMPELLED TO SLANDER INTENSELY AND RAGING THEM CHASED UNTIL EVEN TO THE OUTSIDE CITIES | Act 26:11 And often punishing them in all the assemblies [I] compelled [them] to slander. And intensely raging [at] them [I] chased [them] even until to the outside cities, |
12 | Act 26:12 ΕΝ ΟΙΣ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΔΑΜΑΣΚΟΝ ΜΕΤ ΕΞΟΥΣΙΑΣ ΚΑΙ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΗΣ ΤΩΝ ΑΡΧΙΕΡΕΩΝ | Act 26:12 εν οις πορευομενος εις την δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της των αρχιερεων | | εν | PREP-D | | ος | R-DPN | | πορευω | V-PEP-NSM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | δαμασκος | N-ASF | | μετα | PREP-G | | εξουσια | N-GSF | | και | CONJ | | επιτροπη | N-GSF | | ο | T-GSF | | ο | T-GPM | | αρχιερευς | N-GPM |
| | Preposition, Dative | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 26:12 IN WHICH TRAVELING TO THE DAMASCUS WITH AUTHORITY AND PERMISSION THE THE CHIEF PRIESTS | Act 26:12 in which [actions] traveling to Damascus with authority and permission [from] the chief priests, |
13 | Act 26:13 ΗΜΕΡΑΣ ΜΕΣΗΣ ΚΑ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΕΙΔΟΝ ΒΑΣΙΛΕΥ ΟΥΡΑΝΟΘΕΝ ΥΠΕΡ ΤΗΝ ΛΑΜΠΡΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΨΑΝ ΜΕ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΥΝ ΕΜΟΙ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥΣ | Act 26:13 ημερας μεσης κατα την οδον ειδον βασιλευ ουρανοθεν υπερ την λαμπροτητα του ηλιου περιλαμψαν με φως και τους συν εμοι πορευομενους | | ημερα | N-GSF | | μεσος | A-GSF | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | οδος | N-ASF | | ειδον | V-2AAI-1S | | βασιλευς | N-VSM | | ουρανοθεν | ADV | | υπερ | PREP-A | | ο | T-ASF | | λαμπροτης | N-ASF | | ο | T-GSM | | ηλιος | N-GSM | | περιλαμπω | V-1AAP-ASN | | εγω | P-1AS | | φως | N-ASN | | και | CONJ | | ο | T-APM | | συν | PREP-D | | εγω | P-1DS | | πορευω | V-PEP-APM |
| | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 26:13 MIDDAY ON THE ROAD SEE KING FROM SKY ABOVE THE BRIGHTNESS THE SUN ILLUMINATING ME LIGHT AND THE WITH ME TRAVELING | Act 26:13 on the road [in] midday, king, [I] see [a] light from [the] sky above the brightness [of] the sun, illuminating me and the [men] traveling with me. |
14 | Act 26:14 ΠΑΝΤΩΝ ΤΕ ΚΑΤΑΠΕΣΟΝΤΩΝ ΗΜΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΝ ΛΕΓΟΥΣΑΝ ΠΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΕΒΡΑΙΔΙ ΔΙΑΛΕΚΤΩ ΣΑΟΥΛ ΣΑΟΥΛ ΤΙ ΜΕ ΔΙΩΚΕΙΣ ΣΚΛΗΡΟ‾ ΣΟΙ ΠΡΟΣ ΚΕΝΤΡΑ ΛΑΚΤΙΖΕΙΝ | Act 26:14 παντων τε καταπεσοντων ημων εις την γην ηκουσα φωνην λεγουσαν προς με τη εβραιδι διαλεκτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν | | πας | A-GPM | | τε | PRT | | καταπιπτω | V-2AAP-GPM | | εγω | P-1GP | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF | | ακουω | V-1AAI-1S | | φωνη | N-ASF | | λεγω | V-PAP-ASF | | προς | PREP-A | | εγω | P-1AS | | ο | T-DSF | | εβραις | N-DSF | | διαλεκτος | N-DSF | | σαουλ | N-IND | | σαουλ | N-IND | | τις | I-ASN | | εγω | P-1AS | | διωκω | V-PAI-2S | | σκληρος | A-NSN | | συ | P-2DS | | προς | PREP-A | | κεντρον | N-APN | | λακτιζω | V-PAN |
| | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Indeclinable | | Noun, Indeclinable | | Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 26:14 ALL ALSO FALLING US ON THE GROUND HEAR VOICE SAYING TO ME THE HEBREW LANGUAGE SAUL SAUL WHY ME DO HARASS HARD YOU AGAINST PRODS TO KICK | Act 26:14 Us all falling on the ground, [I] also hear [a] voice saying to me [in] the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why do [you] harass me? [It is] hard [for] you to kick against prods.’ |
15 | Act 26:15 ΕΓΩ ΔΕ ΕΙΠΟΝ ΤΙΣ ΕΙ ΚΕ Ο ΔΕ ΚΣ ΕΙΠΕΝ ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΙΣ ΟΝ ΣΥ ΔΙΩΚΕΙΣ | Act 26:15 εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις | | εγω | P-1NS | | δε | PRT | | ειπον | V-2AAI-1S | | τις | I-NSM | | ειμι | V-PAI-2S | | κυριος | N-VSM | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | κυριος | N-NSM | | ειπον | V-2AAI-3S | | εγω | P-1NS | | ειμι | V-PAI-1S | | ιησους | N-NSM | | ος | R-ASM | | συ | P-2NS | | διωκω | V-PAI-2S |
| | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 26:15 I SO ASK WHO ARE MASTER THE AND MASTER ANSWERS I AM JESUS WHOM YOU HARASS | Act 26:15 So I ask, ‘Who are [you], master?’ And the master answers, ‘I am Jesus whom you harass. |
16 | Act 26:16 ΑΛΛΑ ΑΝΑΣΤΗΘΙ ΚΑΙ ΣΤΗΘΙ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΣΟΥ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΩΦΘΗΝ ΣΟΙ ΠΡΟΧΕΙΡΙΣΑΣΘΑΙ ΣΕ ΥΠΗΡΕΤΗΝ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΑ ΩΝ ΤΕ ΕΙΔΕΣ ΩΝ ΤΕ ΟΦΘΗΣΟΜΕ ΣΟΙ | Act 26:16 αλλα αναστηθι και στηθι επι τους ποδας σου εις τουτο γαρ ωφθην σοι προχειρισασθαι σε υπηρετην και μαρτυρα ων τε ειδες ων τε οφθησομαι σοι | | αλλα | CONJ | | ανιστημι | V-2AAM-2S | | και | CONJ | | ιστημι | V-2AAM-2S | | επι | PREP-A | | ο | T-APM | | πους | N-APM | | συ | P-2GS | | εις | PREP-A | | ουτος | D-ASN | | γαρ | CONJ | | οραω | V-1API-1S | | συ | P-2DS | | προχειριζομαι | V-1AMN | | συ | P-2AS | | υπηρετης | N-ASM | | και | CONJ | | μαρτυς | N-ASM | | ος | R-GPN | | τε | PRT | | ειδον | V-2AAI-2S | | ος | R-GPN | | τε | PRT | | οραω | V-1FPI-1S | | συ | P-2DS |
| | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular |
| Act 26:16 AND STAND UP AND STAND ON THE FEET YOU FOR THIS BECAUSE AM SEEN YOU TO PREARRANGE YOU OFFICIAL AND WITNESS WHAT BOTH SEE WHICH AND WILL BE SEEN YOU | Act 26:16 And stand up, and stand on the feet [of] you, because [I] am seen [by] you for this [reason]—to prearrange [for] you [to be an] official and witness both [of] what [you] see and [of the things in] which [I] will be seen [by] you, |
17 | Act 26:17 ΕΞΕΡΟΥΜΕΝΟΣ ΣΕ ΕΚ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΚΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ ΕΙΣ ΟΥΣ ΕΓΩ ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ ΣΕ | Act 26:17 εξαιρουμενος σε εκ του λαου και εκ των εθνων εις ους εγω αποστελλω σε | | εξαιρεω | V-PEP-NSM | | συ | P-2AS | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | και | CONJ | | εκ | PREP-G | | ο | T-GPN | | εθνος | N-GPN | | εις | PREP-A | | ος | R-APM | | εγω | P-1NS | | αποστελλω | V-PAI-1S | | συ | P-2AS |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular |
| Act 26:17 RESCUING YOU FROM THE PEOPLE AND FROM THE FOREIGNERS TO WHOM I SEND YOU | Act 26:17 rescuing you from the people and from the foreigners to whom I send you, |
18 | Act 26:18 ΑΝΥΞΑΙ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΑΥΤΩ‾ ΤΟΥ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΙ ΑΠΟ ΣΚΟΤΟΥΣ ΕΙΣ ΦΩΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΞΟΥΣΙΑΣ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ ΕΠΙ ΤΟ‾ ΘΝ ΤΟΥ ΛΑΒΕΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΑΦΕΣΙΝ ΑΜΑΡΤΙΩΝ ΚΑΙ ΚΛΗΡΟΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΗΓΙΑΣΜΕΝΟΙΣ ΠΙΣΤΙ ΤΗ ΕΙΣ ΕΜΕ | Act 26:18 ανοιξαι οφθαλμους αυτων του επιστρεψαι απο σκοτους εις φως και της εξουσιας του σατανα επι τον θεον του λαβειν αυτους αφεσιν αμαρτιων και κληρον εν τοις ηγιασμενοις πιστει τη εις εμε | | ανοιγω | V-1AAN | | οφθαλμος | N-APM | | αυτος | F-GPM | | ο | T-GSN | | επιστρεφω | V-1AAN | | απο | PREP-G | | σκοτος | N-GSN | | εις | PREP-A | | φως | N-ASN | | και | CONJ | | ο | T-GSF | | εξουσια | N-GSF | | ο | T-GSM | | σατανας | N-GSM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | ο | T-GSN | | λαμβανω | V-2AAN | | αυτος | F-APM | | αφεσις | N-ASF | | αμαρτια | N-GPF | | και | CONJ | | κληρος | N-ASM | | εν | PREP-D | | ο | T-DPM | | αγιαζω | V-1REP-DPM | | πιστις | N-DSF | | ο | T-DSF | | εις | PREP-A | | εγω | P-1AS |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular |
| Act 26:18 TO OPEN EYES THEM THE TO TURN FROM DARK TO LIGHT AND THE AUTHORITY THE SATAN TO THE GOD THE TO RECEIVE THEM FORGIVENESS OFFENSES AND SHARE WITH THE HAVING BEEN CLEANSED BELIEVING THE IN ME | Act 26:18 to open [the] eyes [of] them [for them] to turn from [the] dark to [the] light and [from] the authority [of] Satan to God [for] them to receive forgiveness [of] offenses and [a] share with the [men] having been cleansed [by] believing in me,’ |
19 | Act 26:19 ΟΘΕΝ ΒΑΣΙΛΕΥ ΑΓΡΙΠΠΑ ΟΥΚ ΕΓΕΝΟΜΗ‾ ΑΠΙΘΗΣ ΤΗ ΟΥΡΑΝΙΩ ΟΠΤΑΣΙΑ | Act 26:19 οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια | | οθεν | ADV | | βασιλευς | N-VSM | | αγριππας | N-VSM | | ου | ADV | | γινομαι | V-2AMI-1S | | απειθης | A-NSM | | ο | T-DSF | | ουρανιος | A-DSF | | οπτασια | N-DSF |
| | Adverb | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| Act 26:19 FOR WHICH KING AGRIPPA NOT DO BECOME DISOBEDIENT THE HEAVENLY VISION | Act 26:19 for which [reason], king Agrippa, [I] do not become disobedient [to] the heavenly vision. |
20 | Act 26:20 ΑΛΛΑ ΤΟΙΣ ΕΝ ΔΑΜΑΣΚΩ ΠΡΩΤΟΝ ΤΕ ΚΑΙ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΟΙΣ ΠΑΣΑ‾ ΤΕ ΤΗΝ ΧΩΡΑΝ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΑΠΗΓΓΕΛΛΟΝ ΜΕΤΑΝΟΕΙΝ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΕΦΙΝ ΕΠΙ ΤΟΝ ΘΝ ΑΞΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΝΟΙΑΣ ΕΡΓΑ ΠΡΑΣΣΟΝΤΑΣ | Act 26:20 αλλα τοις εν δαμασκω πρωτον τε και ιεροσολυμοις πασαν τε την χωραν της ιουδαιας και τοις εθνεσιν απηγγελλον μετανοειν και επιστρεφειν επι τον θεον αξια της μετανοιας εργα πρασσοντας | | αλλα | CONJ | | ο | T-DPM | | εν | PREP-D | | δαμασκος | N-DSF | | πρωτος | A-ASN | | τε | PRT | | και | CONJ | | ιεροσολυμα | N-DPN | | πας | A-ASF | | τε | PRT | | ο | T-ASF | | χωρα | N-ASF | | ο | T-GSF | | ιουδαια | N-GSF | | και | CONJ | | ο | T-DPN | | εθνος | N-DPN | | απαγγελλω | V-IAI-1S | | μετανοεω | V-PAN | | και | CONJ | | επιστρεφω | V-PAN | | επι | PREP-A | | ο | T-ASM | | θεος | N-ASM | | αξιος | A-APN | | ο | T-GSF | | μετανοια | N-GSF | | εργον | N-APN | | πρασσω | V-PAP-APM |
| | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Conjunction | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 26:20 BUT THE IN DAMASCUS FIRST ALSO AND JERUSALEM ALL AND THE LAND THE JUDEA AND THE FOREIGNERS ANNOUNCED TO RECONSIDER AND TO TURN TO THE GOD DESERVED THE RECONSIDERING ACTIONS DOING | Act 26:20 But [I] announced first [to] the [men] in Damascus and also Jerusalem and all the land [of] Judea and [to] the foreigners [for them] to reconsider and to turn to God doing actions deserved [by] reconsidering. |
21 | Act 26:21 ΕΝΕΚΑ ΤΟΥΤΩΝ ΜΕ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΣΥΛΛΑΒΟΥΜΕΝΟΙ ΟΝΤΑ ΕΝ ΤΩ ΙΕΡΩ ΕΠΙΡΩΝΤΟ ΔΙΑΧΙΡΙΣΑΣΘΑΙ | Act 26:21 ενεκα τουτων με οι ιουδαιοι συλλαβομενοι οντα εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι | | ενεκα | PREP-G | | ουτος | D-GPN | | εγω | P-1AS | | ο | T-NPM | | ιουδαιος | A-NPM | | συλλαμβανω | V-2AMP-NPM | | ειμι | V-PAP-ASM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | ιερον | N-DSN | | πειραω | V-IEI-3P | | διαχειριζω | V-1AMN |
| | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive |
| Act 26:21 BECAUSE OF THESE ME THE JEWISH CAPTURING BEING IN THE TEMPLE TRIED TO KILL | Act 26:21 Because of these [actions] capturing me being in the temple the Jewish [men] tried to kill [me]. |
22 | Act 26:22 ΕΠΙΚΟΥΡΙΑΣ ΟΥΝ ΤΥΧΩΝ ΤΗΣ ΑΠΟ ΤΟΥ ΘΥ ΑΧΡΙ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΑΥΤΗΣ ΕΣΤΗΚΑ ΜΑΡΤΥΡΟΜΕΝΟΣ ΜΙΚΡΩ ΤΕ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΩ ΟΥΔΕΝ ΕΚΤΟΣ ΛΕΓΩΝ ΩΝ ΤΕ ΟΙ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΜΕΛΛΟΝΤΩ‾ ΓΙΝΕΣΘΑΙ ΚΑΙ ΜΩΥΣΗΣ | Act 26:22 επικουριας ουν τυχων της απο του θεου αχρι της ημερας ταυτης εστηκα μαρτυρομενος μικρω τε και μεγαλω ουδεν εκτος λεγων ων τε οι προφηται ελαλησαν μελλοντων γινεσθαι και μωυσης | | επικουρια | N-GSF | | ουν | CONJ | | τυγχανω | V-2AAP-NSM | | ο | T-GSF | | απο | PREP-G | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | αχρι | PREP-G | | ο | T-GSF | | ημερα | N-GSF | | ουτος | D-GSF | | ιστημι | V-1RAI-1S | | μαρτυρομαι | V-PEP-NSM | | μικρος | A-DSM | | τε | PRT | | και | CONJ | | μεγας | A-DSM | | ουδεις | A-ASN | | εκτος | ADV | | λεγω | V-PAP-NSM | | ος | R-GPN | | τε | PRT | | ο | T-NPM | | προφητης | N-NPM | | λαλεω | V-1AAI-3P | | μελλω | V-PAP-GPN | | γινομαι | V-PEN | | και | CONJ | | μωυσης | N-NSM |
| | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 26:22 HELP SO OBTAINING THE FROM THE GOD UNTIL THE DAY THIS HAVE STOOD TESTIFYING INSIGNIFICANT ALSO AND IMPORTANT NOTHING EXCEPT SAYING WHAT ALSO THE PROPHETS SPEAK GOING TO OCCUR AND MOSES | Act 26:22 So obtaining help from God until this day, [I] have stood testifying [to an] insignificant [man] and also [an] important [man], saying nothing except what going to occur the prophets and also Moses speak. |
23 | Act 26:23 ΕΙ ΠΑΘΗΤΟΣ Ο ΧΣ ΕΙ ΠΡΩΤΟΣ ΕΞ ΑΝΑΣΤΑΣΕΩΣ ΝΕΚΡΩΝ ΦΩΣ ΜΕΛΛΙ ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΕΙΝ ΤΩ ΤΕ ΛΑΩ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ | Act 26:23 ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω τε λαω και τοις εθνεσιν | | ει | PRT | | παθητος | A-NSM | | ο | T-NSM | | χριστος | N-NSM | | ει | PRT | | πρωτος | A-NSM | | εκ | PREP-G | | αναστασις | N-GSF | | νεκρος | A-GPM | | φως | N-ASN | | μελλω | V-PAI-3S | | καταγγελλω | V-PAN | | ο | T-DSM | | τε | PRT | | λαος | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DPN | | εθνος | N-DPN |
| | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter |
| Act 26:23 IF SUFFERING THE MESSIAH IF FIRST FROM STANDING UP DEAD LIGHT INTENDS TO ANNOUNCE THE ALSO PEOPLE AND THE FOREIGNERS | Act 26:23 If the Messiah [is] suffering, [and] if [the] first [man] from [the] standing up [of the] dead [men] intends to announce light [to] the people and also [to] the foreigners…” |
24 | Act 26:24 ΤΑΥΤΑ ΔΕ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΛΟΓΟΥΜΕΝΟΥ Ο ΦΗΣΤΟΣ ΜΕΓΑΛΗ ΤΗ ΦΩΝΗ ΦΗΣΙΝ ΜΑΙΝΗ ΠΑΥΛΕ ΤΑ ΠΟΛΛΑ ΣΕ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΕΙΣ ΜΑΝΙΑΝ ΠΕΡΙΤΡΕΠΕΙ | Act 26:24 ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη φησιν μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει | | ουτος | D-APN | | δε | PRT | | αυτος | F-GSM | | απολογεομαι | V-PEP-GSM | | ο | T-NSM | | φηστος | N-NSM | | μεγας | A-DSF | | ο | T-DSF | | φωνη | N-DSF | | φημι | V-PAI-3S | | μαινομαι | V-PEI-2S | | παυλος | N-VSM | | ο | T-NPN | | πολυς | A-NPN | | συ | P-2AS | | γραμμα | N-NPN | | εις | PREP-A | | μανια | N-ASF | | περιτρεπω | V-PAI-3S |
| | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | | Adjective, Nominative, Plural, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 26:24 THESE BUT HIM ACCOUNTING THE FESTUS LOUD THE VOICE SAYS RAVE PAUL THE MANY YOU WRITINGS TO INSANITY TURN | Act 26:24 But him accounting these [statements], Festus says [with a] loud voice, “[You] rave, Paul! Many writings turn you to insanity!” |
25 | Act 26:25 Ο ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΟΥ ΜΑΙΝΟΜΕ ΦΗΣΙΝ ΚΡΑΤΙΣΤΕ ΦΗΣΤΕ ΑΛΛΑ ΑΛΗΘΙΑΣ ΚΑΙ ΣΩΦΡΟΣΥΝΗΣ ΡΗΜΑΤΑ ΑΠΟΦΘΕΓΓΟΜΑΙ | Act 26:25 ο δε παυλος ου μαινομαι φησιν κρατιστε φηστε αλλα αληθειας και σωφροσυνης ρηματα αποφθεγγομαι | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | ου | ADV | | μαινομαι | V-PEI-1S | | φημι | V-PAI-3S | | κρατιστος | A-VSM-S | | φηστος | N-VSM | | αλλα | CONJ | | αληθεια | N-GSF | | και | CONJ | | σωφροσυνη | N-GSF | | ρημα | N-APN | | αποφθεγγομαι | V-PEI-1S |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Vocative, Singular, Masculine, Superlative | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 26:25 THE BUT PAUL NOT DO RAVE SAYS MOST HONORABLE FESTUS BUT TRUTH AND SOBERNESS STATEMENTS DECLARE | Act 26:25 But Paul says, “[I] do not rave, most honorable Festus, but [I] declare statements [of] truth and soberness. |
26 | Act 26:26 ΕΠΙΣΤΑΤΑΙ ΓΑΡ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΩΝ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΠΡΟΣ ΟΝ ΚΑΙ ΠΑΡΡΗΣΙΑΖΟΜΕΝΟΣ ΛΑΛΩ ΛΑΝΘΑΝΙΝ ΓΑΡ ΑΥΤΟ‾ ΤΙ ΤΟΥΤΩΝ ΟΥ ΠΙΘΟΜΑΙ ΟΥ ΓΑΡ ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΓΩΝΙΑ ΠΕΠΡΑΓΜΕΝΟΝ ΤΟΥΤΟ | Act 26:26 επισταται γαρ περι τουτων ο βασιλευς προς ον και παρρησιαζομενος λαλω λανθανειν γαρ αυτον τι τουτων ου πειθομαι ου γαρ εστιν εν γωνια πεπραγμενον τουτο | | επισταμαι | V-PEI-3S | | γαρ | CONJ | | περι | PREP-G | | ουτος | D-GPN | | ο | T-NSM | | βασιλευς | N-NSM | | προς | PREP-A | | ος | R-ASM | | και | CONJ | | παρρησιαζομαι | V-PEP-NSM | | λαλεω | V-PAI-1S | | λανθανω | V-PAN | | γαρ | CONJ | | αυτος | F-ASM | | τις | X-ASN | | ουτος | D-GPN | | ου | ADV | | πειθω | V-PEI-1S | | ου | ADV | | γαρ | CONJ | | ειμι | V-PAI-3S | | εν | PREP-D | | γωνια | N-DSF | | πρασσω | V-1REP-NSN | | ουτος | D-NSN |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Adverb | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter |
| Act 26:26 KNOWS SINCE ABOUT THESE THE KING TO WHOM TOO BEING BOLD SPEAK TO ESCAPE BECAUSE HIM ANY THESE NOT AM CONVINCED NOT BECAUSE IS IN CORNER HAVING BEEN DONE THIS | Act 26:26 Since the king knows about these [ideas] to whom [I] speak being bold too, because [I] am not convinced [that] any [of] these [facts] to escape him because this [activity] is not having been done in [a] corner. |
27 | Act 26:27 ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΒΑΣΙΛΕΥ ΑΓΡΙΠΠΑ ΤΟΙΣ ΠΡΟΦΗΤΑΙΣ ΟΙΔΑ ΟΤΙ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ | Act 26:27 πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις | | πιστευω | V-PAI-2S | | βασιλευς | N-VSM | | αγριππας | N-VSM | | ο | T-DPM | | προφητης | N-DPM | | οιδα | V-2RAI-1S | | οτι | CONJ | | πιστευω | V-PAI-2S |
| | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular |
| Act 26:27 DO BELIEVE KING AGRIPPA THE PROPHETS HAVE KNOWN THAT BELIEVE | Act 26:27 King Agrippa, do [you] believe the prophets? [I] have known that [you] believe [them].” |
28 | Act 26:28 Ο ΔΕ ΑΓΡΙΠΠΑΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΕΝ ΟΛΙΓΩ ΜΕ ΠΙΘΕΙΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΝ ΠΟΙΗΣΑΙ | Act 26:28 ο δε αγριππας προς τον παυλον εν ολιγω με πειθεις χριστιανον ποιησαι | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | αγριππας | N-NSM | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | εν | PREP-D | | ολιγος | A-DSN | | εγω | P-1AS | | πειθω | V-PAI-2S | | χριστιανος | N-ASM | | ποιεω | V-1AAN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive |
| Act 26:28 THE AND AGRIPPA TO THE PAUL IN SHORT ME CONVINCE CHRISTIAN TO MAKE | Act 26:28 And Agrippa [says] to Paul, “[You] convince [me] to make me [a] Christian in [a] short [time].” |
29 | Act 26:29 Ο ΔΕ ΠΑΥΛΟΣ ΕΥΞΑΙΜΗΝ ΑΝ ΤΩ ΘΩ ΚΑΙ ΕΝ ΟΛΙΓΩ ΚΑΙ ΕΝ ΜΕΓΑΛΩ ΟΥ ΜΟΝΟ‾ ΣΕ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΚΟΥΟΝΤΑΣ ΜΟΥ ΣΗΜΕΡΟΝ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΤΟΙΟΥΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΣ ΚΑΓΩ ΕΙΜΙ ΠΑΡΕΚΤΟΣ ΤΩ‾ ΔΕΣΜΩΝ ΤΟΥΤΩ‾ | Act 26:29 ο δε παυλος ευξαιμην αν τω θεω και εν ολιγω και εν μεγαλω ου μονον σε αλλα και παντας τους ακουοντας μου σημερον γενεσθαι τοιουτους οποιος καγω ειμι παρεκτος των δεσμων τουτων | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | παυλος | N-NSM | | ευχομαι | V-1AMO-1S | | αν | PRT | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | ολιγος | A-DSN | | και | CONJ | | εν | PREP-D | | μεγας | A-DSN | | ου | ADV | | μονος | A-ASN | | συ | P-2AS | | αλλα | CONJ | | και | CONJ | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | ακουω | V-PAP-APM | | εγω | P-1GS | | σημερον | ADV | | γινομαι | V-2AMN | | τοιουτος | D-APM | | οποιος | R-NSM | | καγω | P-1NS-CON | | ειμι | V-PAI-1S | | παρεκτος | ADV | | ο | T-GPM | | δεσμος | N-GPM | | ουτος | D-GPM |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Optative, 1st Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Conjunction | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 26:29 THE SO PAUL MAY PRAY EVER THE GOD THAT IN SHORT OR IN LONG NOT ONLY YOU BUT ALSO ALL THE HEARING ME TODAY TO BECOME LIKE WHO I TOO AM EXCEPT FOR THE CHAINS THESE | Act 26:29 So Paul [says], “[I] may ever pray [to] God that in [a] short [time] or in [a] long [time I may] not only [convince] you, but [I may] also [convince] all the [men] hearing me today to become like who I too am except for these chains.” |
30 | Act 26:30 ΑΝΕΣΤΗ ΤΕ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΚΑΙ Ο ΗΓΕΜΩΝ Η ΤΕ ΒΕΡΝΙΚΗ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΚΑΘΗΜΕΝΟΙ ΑΥΤΟΙΣ | Act 26:30 ανεστη τε ο βασιλευς και ο ηγεμων η τε βερνικη και οι συγκαθημενοι αυτοις | | ανιστημι | V-2AAI-3S | | τε | PRT | | ο | T-NSM | | βασιλευς | N-NSM | | και | CONJ | | ο | T-NSM | | ηγεμων | N-NSM | | ο | T-NSF | | τε | PRT | | βερνικη | N-NSF | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | συγκαθημαι | V-PEP-NPM | | αυτος | F-DPM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 26:30 STANDS UP ALSO THE KING AND THE GOVERNOR THE AND BERNICE AND THE SITTING TOGETHER THEM | Act 26:30 The king stands up, and also the governor and Bernice and the [men] sitting together [with] them. |
31 | Act 26:31 ΚΑΙ ΑΝΑΧΩΡΗΣΑΝΤΕΣ ΕΛΑΛΟΥΝ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΟΥΔΕΝ ΘΑΝΑΤΟΥ Η ΔΕΣΜΩΝ ΑΞΙΟΝ ΤΙ ΠΡΑΣΣΕΙ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΟΥΤΟΣ | Act 26:31 και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου η δεσμων αξιον τι πρασσει ο ανθρωπος ουτος | | και | CONJ | | αναχωρεω | V-1AAP-NPM | | λαλεω | V-IAI-3P | | προς | PREP-A | | αλληλων | C-APM | | λεγω | V-PAP-NPM | | οτι | CONJ | | ουδεις | A-ASN | | θανατος | N-GSM | | η | PRT | | δεσμος | N-GPM | | αξιος | A-ASN | | τις | X-ASN | | πρασσω | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | ουτος | D-NSM |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 26:31 AND GOING AWAY SPOKE WITH EACH OTHER SAYING THAT NOT DEATH OR IMPRISONMENTS DESERVING ANYTHING DOES DO THE MAN THIS | Act 26:31 And going away [they] spoke with each other saying that, “This man does not do anything deserving [of] death or imprisonments.” |
32 | Act 26:32 ΑΓΡΙΠΠΑΣ ΔΕ ΤΩ ΦΗΣΤΩ ΕΦΗ ΑΠΟΛΕΛΥΣΘΑΙ ΕΔΥΝΑΤΟ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΟΥΤΟΣ ΕΙ ΜΗ ΕΠΕΚΕΚΛΗΤΟ ΚΑΙΣΑΡΑ | Act 26:32 αγριππας δε τω φηστω εφη απολελυσθαι εδυνατο ο ανθρωπος ουτος ει μη επεκεκλητο καισαρα | | αγριππας | N-NSM | | δε | PRT | | ο | T-DSM | | φηστος | N-DSM | | φημι | V-IAI-3S | | απολυω | V-1REN | | δυναμαι | V-IEI-3S | | ο | T-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | ουτος | D-NSM | | ει | PRT | | μη | PRT | | επικαλεω | V-1LEI-3S | | καισαρ | N-ASM |
| | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Infinitive | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Particle | | Verb, 1st Pluperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 26:32 AGRIPPA AND THE FESTUS SAID TO HAVE BEEN RELEASED WAS ABLE THE MAN THIS IF NOT HAD APPEALED TO CAESAR | Act 26:32 And Agrippa said [to] Festus, “This man was able to have been released if [he] had not appealed to Caesar.” |
1 | Act 27:1 ΩΣ ΔΕ ΕΚΡΙΘΗ ΤΟΥ ΑΠΟΠΛΕΙΝ ΗΜΑΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑΝ ΠΑΡΕΔΙΔΟΥΝ ΤΟΝ ΤΕ ΠΑΥΛΟΝ ΚΑΙ ΤΙΝΑΣ ΕΤΕΡΟΥΣ ΔΕΣΜΩΤΑΣ ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΗ ΟΝΟΜΑΤΙ ΙΟΥΛΙΩ ΣΠΕΙΡΗΣ ΣΕΒΑΣΤΗΣ | Act 27:1 ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης | | ως | ADV | | δε | PRT | | κρινω | V-1API-3S | | ο | T-GSN | | αποπλεω | V-PAN | | εγω | P-1AP | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ιταλια | N-ASF | | παραδιδωμι | V-IAI-3P | | ο | T-ASM | | τε | PRT | | παυλος | N-ASM | | και | CONJ | | τις | X-APM | | ετερος | A-APM | | δεσμωτης | N-APM | | εκατονταρχης | N-DSM | | ονομα | N-DSN | | ιουλιος | N-DSM | | σπειρα | N-GSF | | σεβαστος | A-GSF |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Indefinite Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 27:1 BECAUSE SO IS DECIDED THE TO SAIL AWAY US TO THE ITALY TURNED OVER THE ALSO PAUL AND SOME OTHER PRISONERS CENTURION NAME JULIUS COHORT IMPERIAL | Act 27:1 So because [it] is decided [for] us to sail away to Italy, [they] turned over Paul and also some other prisoners [to a] centurion [of the] imperial cohort, Julius [by] name. |
2 | Act 27:2 ΕΠΙΒΑΝΤΕΣ ΔΕ ΠΛΟΙΩ ΑΔΡΑΜΥΤΤΗΝΩ ΜΕΛΛΟΝΤΙ ΠΛΕΙΝ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΣΙΑΝ ΤΟΠΟΥΣ ΑΝΗΧΘΗΜΕΝ ΟΝΤΟΣ ΣΥΝ ΗΜΙΝ ΑΡΙΣΤΑΡΧΟΥ ΜΑΚΑΙΔΟΝΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΩΣ | Act 27:2 επιβαντες δε πλοιω αδραμυττηνω μελλοντι πλειν εις τους κατα την ασιαν τοπους ανηχθημεν οντος συν ημιν αρισταρχου μακεδονος θεσσαλονικεως | | επιβαινω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | πλοιον | N-DSN | | αδραμυττηνος | A-DSN | | μελλω | V-PAP-DSN | | πλεω | V-PAN | | εις | PREP-A | | ο | T-APM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | ασια | N-ASF | | τοπος | N-APM | | αναγω | V-1API-1P | | ειμι | V-PAP-GSM | | συν | PREP-D | | εγω | P-1DP | | αρισταρχος | N-GSM | | μακεδων | N-GSM | | θεσσαλονικευς | N-GSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 27:2 EMBARKING SO BOAT ADRAMYTTIAN GOING TO SAIL TO THE IN THE PROVINCE OF ASIA PLACES ARE LAUNCHED BEING WITH US ARISTARCHUS MACEDONIAN THESSALONIAN | Act 27:2 So embarking [into an] Adramyttian boat going to sail to the places in the province of Asia [we] are launched, Aristarchus, [a] Macedonian, [a] Thessalonian, being with us. |
3 | Act 27:3 ΤΗ ΔΕ ΕΤΕΡΑ ΚΑΤΗΧΘΗΜΕΝ ΕΙΣ ΣΙΔΩΝΑ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΩΣ ΤΕ Ο ΙΟΥΛΙΟΣ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΧΡΗΣΑΜΕΝΟΣ ΕΠΕΤΡΕΨΕ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΠΟΡΕΥΘΕΝΤΙ ΕΠΙΜΕΛΙΑΣ ΤΥΧΕΙΝ | Act 27:3 τη δε ετερα κατηχθημεν εις σιδωνα φιλανθρωπως τε ο ιουλιος τω παυλω χρησαμενος επετρεψε προς τους φιλους πορευθεντι επιμελειας τυχειν | | ο | T-DSF | | δε | PRT | | ετερος | A-DSF | | καταγω | V-1API-1P | | εις | PREP-A | | σιδων | N-ASF | | φιλανθρωπως | ADV | | τε | PRT | | ο | T-NSM | | ιουλιος | N-NSM | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | χραομαι | V-1AMP-NSM | | επιτρεπω | V-1AAI-3S | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | φιλος | A-APM | | πορευω | V-1APP-DSM | | επιμελεια | N-GSF | | τυγχανω | V-2AAN |
| | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Particle | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Particle | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Act 27:3 THE AND ANOTHER ARE LED TO SIDON HUMANELY ALSO THE JULIUS THE PAUL TREATING ALLOWS TO THE LIKED GOING CARE TO OBTAIN | Act 27:3 And [on] another [day we] are led to Sidon. Treating Paul humanely Julius also allows [him] going to the liked [men] to obtain care. |
4 | Act 27:4 ΚΑΚΕΙΘΕΝ ΑΝΑΧΘΕΝΤΕΣ ΥΠΕΠΛΕΥΣΑΜΕΝ ΤΗΝ ΚΥΠΡΟ‾ ΔΙΑ ΤΟ ΤΟΥΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΝΤΙΟΥΣ | Act 27:4 κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους | | κακειθεν | ADV-CON | | αναγω | V-1APP-NPM | | υποπλεω | V-1AAI-1P | | ο | T-ASF | | κυπρος | N-ASF | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | ο | T-APM | | ανεμος | N-APM | | ειμι | V-PAN | | εναντιος | A-APM |
| | Adverb, Contracted | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 27:4 AND FROM THERE BEING LAUNCHED PASS DOWNWIND THE CYPRUS BECAUSE OF THE THE WINDS TO BE OPPOSING | Act 27:4 And being launched from there [we] pass Cyprus downwind because of the winds to be opposing. |
5 | Act 27:5 ΤΟ ΤΕ ΠΕΛΑΓΟΣ ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΙΛΙΚΙΑΝ ΚΑΙ ΠΑΜΦΥΛΙΑΝ ΔΙΑΠΛΕΥΣΑΝΤΕΣ ΚΑΤΗΛΘΑΜΕΝ ΕΙΣ ΛΥΣΤΡΑΝ ΤΗΣ ΛΥΚΙΑΣ | Act 27:5 το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν εις λυστραν της λυκιας | | ο | T-ASN | | τε | PRT | | πελαγος | N-ASN | | ο | T-ASN | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | κιλικια | N-ASF | | και | CONJ | | παμφυλια | N-ASF | | διαπλεω | V-1AAP-NPM | | κατερχομαι | V-AAI-1P | | εις | PREP-A | | λυστρα | N-ASF | | ο | T-GSF | | λυκια | N-GSF |
| | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 27:5 THE ALSO SEA THE BY THE CILICIA AND PAMPHYLIA SAILING THROUGH GO DOWN TO LYSTRA THE LYCIA | Act 27:5 Also sailing through the sea by Cilicia and Pamphylia [we] go down to Lystra [of] Lycia. |
6 | Act 27:6 ΚΑΚΕΙ ΕΥΡΩΝ Ο ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΗΣ ΠΛΟΙΟΝ ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΝΟΝ ΠΛΕΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΙΤΑΛΙΑΝ ΕΝΕΒΙΒΑΣΕΝ ΗΜΑΣ ΕΙΣ ΑΥΤΟ | Act 27:6 κακει ευρων ο εκατονταρχης πλοιον αλεξανδρινον πλεον εις την ιταλιαν ενεβιβασεν ημας εις αυτο | | κακει | ADV-CON | | ευρισκω | V-2AAP-NSM | | ο | T-NSM | | εκατονταρχης | N-NSM | | πλοιον | N-ASN | | αλεξανδρινος | A-ASN | | πλεω | V-PAP-ASN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ιταλια | N-ASF | | εμβιβαζω | V-1AAI-3S | | εγω | P-1AP | | εις | PREP-A | | αυτος | F-ASN |
| | Adverb, Contracted | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 27:6 AND THERE FINDING THE CENTURION BOAT ALEXANDRIAN SAILING TO THE ITALY EMBARKS US INTO IT | Act 27:6 And finding [an] Alexandrian boat there sailing to Italy the centurion embarks us into it. |
7 | Act 27:7 ΕΝ ΙΚΑΝΑΙΣ ΔΕ ΗΜΕΡΑΙΣ ΒΡΑΔΥΠΛΟΟΥ‾ΤΕΣ ΚΑΙ ΜΟΛΙΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΝΙΔΟΝ ΜΗ ΠΡΟΣΕΕΩΝΤΟΣ ΗΜΑΣ ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ ΥΠΕΠΛΕΥΣΑΜΕΝ ΤΗΝ ΚΡΗΤΗ‾ ΚΑΤΑ ΣΑΛΜΩΝΗΝ | Act 27:7 εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην | | εν | PREP-D | | ικανος | A-DPF | | δε | PRT | | ημερα | N-DPF | | βραδυπλοεω | V-PAP-NPM | | και | CONJ | | μολις | ADV | | γινομαι | V-2AMP-NPM | | κατα | PREP-A | | ο | T-ASF | | κνιδος | N-ASF | | μη | PRT | | προσεαω | V-PAP-GSM | | εγω | P-1AP | | ο | T-GSM | | ανεμος | N-GSM | | υποπλεω | V-1AAI-1P | | ο | T-ASF | | κρητη | N-ASF | | κατα | PREP-A | | σαλμωνη | N-ASF |
| | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Plural, Feminine | | Particle | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 27:7 FOR MANY BUT DAYS SAILING SLOWLY AND DIFFICULTLY COMING TO THE CNIDUS NOT ALLOWING PROGRESS US THE WIND PASS DOWNWIND THE CRETE BY SALMONE | Act 27:7 But the wind not allowing us progress, sailing slowly for many days and coming to Cnidus difficultly, [we] pass Crete downwind by Salmone. |
8 | Act 27:8 ΜΟΛΙΣ ΤΕ ΠΑΡΑΛΕΓΟΜΕΝΟΙ ΑΥΤΗΝ ΗΛΘΟΜΕΝ ΕΙΣ ΤΟΠΟΝ ΤΙΝΑ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟ‾ ΚΑΛΟΥΣ ΛΙΜΕΝΑΣ Ω ΕΓΓΥΣ ΠΟΛΙΣ ΗΝ ΛΑΙΣΣΑ | Act 27:8 μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς πολις ην λασαια | | μολις | ADV | | τε | PRT | | παραλεγομαι | V-PEP-NPM | | αυτος | F-ASF | | ερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | τοπος | N-ASM | | τις | X-ASM | | καλεω | V-PEP-ASM | | καλος | A-APM | | λιμην | N-APM | | ος | R-DSM | | εγγυς | ADV | | πολις | N-NSF | | ειμι | V-IAI-3S | | λασαια | N-NSF |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Adverb | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| Act 27:8 DIFFICULTLY ALSO PASSING BY IT COME TO PLACE SOME BEING CALLED GOOD HARBORS WHICH NEAR CITY WAS LASEA | Act 27:8 Passing by it difficultly [we] also come to some place being called Good Harbors, [to] which [the] city [of] Lasea was near. |
9 | Act 27:9 ΙΚΑΝΟΥ ΔΕ ΧΡΟΝΟΥ ΔΙΑΓΕΝΟΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΟΝΤΟΣ ΗΔΗ ΕΠΙΣΦΑΛΟΥΣ ΤΟΥ ΠΛΟΟΣ ΔΙΑ ΤΟ Ϗ ΤΗΝ ΝΗΣΤΙΑΝ ΗΔΗ ΠΑΡΕΛΗΛΥΘΕΝΑΙ ΠΑΡΗΝΕΙ Ο ΠΑΥΛΟΣ | Act 27:9 ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος | | ικανος | A-GSM | | δε | PRT | | χρονος | N-GSM | | διαγινομαι | V-2AMP-GSM | | και | CONJ | | ειμι | V-PAP-GSM | | ηδη | ADV | | επισφαλης | A-GSM | | ο | T-GSM | | πλοος | N-GSM | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | νηστεια | N-ASF | | ηδη | ADV | | παρερχομαι | V-RAN | | παραινεω | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM |
| | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Perfect, Active, Infinitive | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 27:9 LONG AND TIME PASSING BY AND BEING ALREADY DANGEROUS THE VOYAGE BECAUSE OF THE EVEN THE FAST ALREADY TO HAVE PASSED BY ADVISED THE PAUL | Act 27:9 And [a] long time passing by and the voyage already being dangerous because of even the fast to have already passed by, Paul advised [them] |
10 | Act 27:10 ΛΕΓΩΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΝΔΡΕΣ ΘΕΩΡΩ ΟΤΙ ΜΕΤΑ ΥΒΡΕΩΣ ΚΑΙ ΠΟΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ ΟΥ ΜΟΝΟΝ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΩΝ ΨΥΧΩΝ ΥΜΩΝ ΜΕΛΛΕΙΝ ΕΣΕΣΘΑΙ ΤΟΝ ΠΛΟΥΝ | Act 27:10 λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτιου και του πλοιου αλλα και των ψυχων υμων μελλειν εσεσθαι τον πλουν | | λεγω | V-PAP-NSM | | αυτος | F-DPM | | ανηρ | N-VPM | | θεωρεω | V-PAI-1S | | οτι | CONJ | | μετα | PREP-G | | υβρις | N-GSF | | και | CONJ | | πολυς | A-GSF | | ζημια | N-GSF | | ου | ADV | | μονος | A-ASN | | ο | T-GSN | | φορτιον | N-GSN | | και | CONJ | | ο | T-GSN | | πλοιον | N-GSN | | αλλα | CONJ | | και | CONJ | | ο | T-GPF | | ψυχη | N-GPF | | συ | P-2GP | | μελλω | V-PAN | | ειμι | V-1FMN | | ο | T-ASM | | πλοος | N-ASM |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, 1st Future, Middle, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 27:10 SAYING THEM MEN SEE THAT WITH HARM AND MUCH LOSS NOT ONLY THE LOAD AND THE BOAT BUT ALSO THE LIVES YOU TO COME TO BE THE VOYAGE | Act 27:10 saying [to] them, “Men, [I] see that the voyage to come to be with harm and much loss, not only [of] the load and the boat, but also [of] the lives [of] you.” |
11 | Act 27:11 Ο ΔΕ ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΗΣ ΤΩ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ ΚΑΙ ΤΩ ΝΑΥΚΛΗΡΩ ΜΑΛΛΟΝ ΕΠΙΘΕΤΟ Η ΤΟΙΣ ΥΠΟ ΠΑΥΛΟΥ ΛΕΓΟΜΕΝΟΙΣ | Act 27:11 ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | εκατονταρχης | N-NSM | | ο | T-DSM | | κυβερνητης | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DSM | | ναυκληρος | N-DSM | | μαλλον | ADV-COM | | πειθω | V-IEI-3S | | η | PRT | | ο | T-DPN | | υπο | PREP-G | | παυλος | N-GSM | | λεγω | V-PEP-DPN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adverb, Comparative | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Neuter |
| Act 27:11 THE BUT CENTURION THE PILOT AND THE SHIP OWNER MORE WAS CONVINCED THAN THE BY PAUL BEING SAID | Act 27:11 But the centurion was more convinced [by] the pilot and the ship owner than [by] the [statements] being said by Paul. |
12 | Act 27:12 ΑΝΕΥΘΕΤΟΥ ΔΕ ΤΟΥ ΛΙΜΕΝΟΣ ΥΠΑΡΧΟ‾ΤΟΣ ΠΡΟΣ ΠΑΡΑΧΕΙΜΑΣΙΑΝ ΟΙ ΠΛΙΟΝΕΣ ΕΘΕΝΤΟ ΒΟΥΛΗΝ ΑΝΑΧΘΗΝΑΙ ΕΚΕΙΘΕΝ ΕΙ ΠΩΣ ΔΥΝΑΙΝΤΟ ΚΑΤΑΝΤΗΣΑΝΤΕΣ ΕΙΣ ΦΟΙΝΙΚΑ ΠΑΡΑΧΕΙΜΑΣΑΙ ΛΕΙΜΕΝΑ ΤΗΣ ΚΡΗΤΗΣ ΒΛΕΠΟΝΤΑ ΚΑΤΑ ΛΙΒΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΧΩΡΟΝ | Act 27:12 ανευθετου δε του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν οι πλειονες εθεντο βουλην αναχθηναι εκειθεν ει πως δυναιντο καταντησαντες εις φοινικα παραχειμασαι λιμενα της κρητης βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον | | ανευθετος | A-GSM | | δε | PRT | | ο | T-GSM | | λιμην | N-GSM | | υπαρχω | V-PAP-GSM | | προς | PREP-A | | παραχειμασια | N-ASF | | ο | T-NPM | | πολυς | A-NPM-COM | | τιθημι | V-2AMI-3P | | βουλη | N-ASF | | αναγω | V-1APN | | εκειθεν | ADV | | ει | PRT | | πως | ADV | | δυναμαι | V-PEO-3P | | κατανταω | V-1AAP-NPM | | εις | PREP-A | | φοινιξ | N-ASM | | παραχειμαζω | V-1AAN | | λιμην | N-ASM | | ο | T-GSF | | κρητη | N-GSF | | βλεπω | V-PAP-ASM | | κατα | PREP-A | | λιψ | N-ASM | | και | CONJ | | κατα | PREP-A | | χωρος | N-ASM |
| | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Adverb | | Particle | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Optative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 27:12 UNSUITABLE AND THE HARBOR BEING FOR WINTERING THE MORE PRESENT PLAN TO BE LAUNCHED FROM THERE SO SOMEHOW MAY BE ABLE COMING TO PHOENIX TO WINTER IN HARBOR THE CRETE FACING TO SOUTHWEST AND TO NORTHWEST | Act 27:12 And the harbor being unsuitable for wintering, more [men] present [a] plan to be launched from there so somehow coming to Phoenix [they] may be able to winter in [a] harbor [of] Crete facing to [the] southwest and to [the] northwest. |
13 | Act 27:13 ΥΠΟΠΝΕΥΣΑΝΤΕΣ ΔΕ ΝΟΤΟΥ ΔΟΞΑΝΤΕΣ ΤΗΣ ΠΡΟΘΕΣΕΩΣ ΚΕΚΡΑΤΗΚΕΝΑΙ ΑΡΑ‾ΤΕΣ ΑΣΣΟΝ ΠΑΡΕΛΕΓΟ‾ΤΟ ΤΗΝ ΚΡΗΤΗΝ | Act 27:13 υποπνευσαντος δε νοτου δοξαντες της προθεσεως κεκρατηκεναι αραντες ασσον παρελεγοντο την κρητην | | υποπνεω | V-1AAP-GSM | | δε | PRT | | νοτος | N-GSM | | δοκεω | V-1AAP-NPM | | ο | T-GSF | | προθεσις | N-GSF | | κρατεω | V-1RAN | | αιρω | V-1AAP-NPM | | ασσον | ADV-COM | | παραλεγομαι | V-IEI-3P | | ο | T-ASF | | κρητη | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Perfect, Active, Infinitive | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb, Comparative | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 27:13 BLOWING GENTLY AND SOUTH WIND THINKING THE PLAN TO HAVE CAUGHT RAISING NEARER PASSED BY THE CRETE | Act 27:13 And [a] south wind blowing gently, thinking to have caught the plan [and] raising [equipment they] passed nearer by Crete. |
14 | Act 27:14 ΜΕΤ ΟΥ ΠΟΛΥ ΔΕ ΕΒΑΛΕΝ ΚΑΤΑ ΤΑΥΤΗΣ ΑΝΕΜΟΣ ΤΥΦΩΝΙΚΟΣ Ο ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΣ ΕΥΡΑΚΥΛΩΝ | Act 27:14 μετ ου πολυ δε εβαλεν κατα ταυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευρακυλων | | μετα | PREP-A | | ου | ADV | | πολυς | A-ASN | | δε | PRT | | βαλλω | V-2AAI-3S | | κατα | PREP-G | | ουτος | D-GSF | | ανεμος | N-NSM | | τυφωνικος | A-NSM | | ο | T-NSM | | καλεω | V-PEP-NSM | | ευρακυλων | N-NSM |
| | Preposition, Accusative | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 27:14 AFTER NOT LONG BUT RUSHES DOWN THIS WIND STORMY THE BEING CALLED EASTERN STORM | Act 27:14 But after not [a] long [time] the stormy wind being called [the] Eastern Storm rushes down this [area]. |
15 | Act 27:15 ΣΥΝΑΡΠΑΣΘΕΝΤΟΣ ΔΕ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΚΑΙ ΜΗ ΔΥΝΑΜΕΝΟΥ ΑΝΤΟΦΘΑΛΜΙΝ ΤΩ ΑΝΕΜΩ ΕΠΙΔΟΝΤΕΣ ΕΦΕΡΟΜΕΘΑ | Act 27:15 συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα | | συναρπαζω | V-1APP-GSN | | δε | PRT | | ο | T-GSN | | πλοιον | N-GSN | | και | CONJ | | μη | PRT | | δυναμαι | V-PEP-GSN | | αντοφθαλμεω | V-PAN | | ο | T-DSM | | ανεμος | N-DSM | | επιδιδωμι | V-2AAP-NPM | | φερω | V-IEI-1P |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 27:15 BEING SEIZED AND THE BOAT AND NOT BEING ABLE TO FACE THE WIND GIVING UP WERE CARRIED ALONG | Act 27:15 And the boat being seized and not being able to face the wind, giving up [we] were carried along. |
16 | Act 27:16 ΝΗΣΙΟ‾ ΔΕ ΤΙ ΥΠΟΔΡΑΜΟΝΤΕΣ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΚΑΥΔΑ ΙΣΧΥΣΑΜΕ‾ ΜΟΛΙΣ ΠΕΡΙΚΡΑΤΙΣ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΤΗΣ ΣΚΑΦΗΣ | Act 27:16 νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον καυδα ισχυσαμεν μολις περικρατεις γενεσθαι της σκαφης | | νησιον | N-ASN | | δε | PRT | | τις | X-ASN | | υποτρεχω | V-2AAP-NPM | | καλεω | V-PEP-ASN | | καυδα | N-IND | | ισχυω | V-1AAI-1P | | μολις | ADV | | περικρατης | A-NPM | | γινομαι | V-2AMN | | ο | T-GSF | | σκαφη | N-GSF |
| | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Indeclinable | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Adverb | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 27:16 SMALL ISLAND AND SOME SAILING DOWNWIND OF BEING CALLED CAUDA ARE ABLE DIFFICULTLY IN CONTROL TO BECOME THE DINGHY | Act 27:16 And sailing downwind of some small island being called Cauda [we] are difficultly able to become in control [of] the dinghy, |
17 | Act 27:17 ΗΝ ΑΡΑΝΤΕΣ ΒΟΗΘΙΑΙΣ ΕΧΡΩΝΤΟ ΥΠΟΖΩΝΝΥΝΤΕΣ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ ΤΕ ΜΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΣΥΡΤΙΝ ΕΚΠΛΕΣΩΣΙΝ ΧΑΛΑΣΑΝΤΕΣ ΤΟ ΣΚΕΥΟΣ ΟΥΤΩΣ ΕΦΕΡΟΝΤΟ | Act 27:17 ην αραντες βοηθειαις εχρωντο υποζωννυντες το πλοιον φοβουμενοι τε μη εις την συρτιν εκπεσωσιν χαλασαντες το σκευος ουτως εφεροντο | | ος | R-ASF | | αιρω | V-1AAP-NPM | | βοηθεια | N-DPF | | χραομαι | V-IEI-3P | | υποζωννυμι | V-PAP-NPM | | ο | T-ASN | | πλοιον | N-ASN | | φοβεω | V-PEP-NPM | | τε | PRT | | μη | PRT | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | συρτις | N-ASF | | εκπιπτω | V-AAS-3P | | χαλαω | V-1AAP-NPM | | ο | T-ASN | | σκευος | N-ASN | | ουτω | ADV | | φερω | V-IEI-3P |
| | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Particle | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adverb | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 27:17 WHICH LIFTING UP SUPPORTS USED TYING UNDER THE BOAT BEING SCARED ALSO NOT ON THE SANDBAR MAY RUN AGROUND LOWERING THE EQUIPMENT LIKE THIS WERE CARRIED ALONG | Act 27:17 which lifting up [they] used supports tying [them] under the boat. Also being scared [that they] may run aground on the sandbar [and] lowering the equipment [they] were carried along like this. |
18 | Act 27:18 ΣΦΟΔΡΩΣ ΔΕ ΧΕΙΜΑΖΟΜΕΝΩΝ ΗΜΩΝ ΤΗ ΕΞΗΣ ΕΚΒΟΛΗΝ ΕΠΟΙΟΥΝΤΟ | Act 27:18 σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο | | σφοδρως | ADV | | δε | PRT | | χειμαζω | V-PEP-GPM | | εγω | P-1GP | | ο | T-DSF | | εξης | ADV | | εκβολη | N-ASF | | ποιεω | V-IEI-3P |
| | Adverb | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 27:18 VIOLENTLY AND BEING TOSSED US THE NEXT THROWING OUT CARGO DID | Act 27:18 And us being violently tossed, [they] did throwing out cargo [on] the next [day]. |
19 | Act 27:19 ΚΑΙ ΤΗ ΤΡΙΤΗ ΑΥΤΟΧΕΙΡΕΣ ΤΗ‾ ΣΚΕΥΗΝ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΕΡΙΨΑΝ | Act 27:19 και τη τριτη αυτοχειρες την σκευην του πλοιου ερριψαν | | και | CONJ | | ο | T-DSF | | τριτος | A-DSF | | αυτοχειρ | A-NPM | | ο | T-ASF | | σκευη | N-ASF | | ο | T-GSN | | πλοιον | N-GSN | | ριπτω | V-1AAI-3P |
| | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 27:19 AND THE THIRD WITH THEIR OWN HANDS THE EQUIPMENT THE BOAT TOSS | Act 27:19 And [on] the third [day they] toss the equipment [of] the boat with their own hands. |
20 | Act 27:20 ΜΗΤΕ ΔΕ ΗΛΙΟΥ ΜΗΤΕ ΑΣΤΡΩ‾ ΕΠΙΦΑΙΝΟΝΤΩΝ ΕΠΙ ΠΛΕΙΟΝΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΧΕΙΜΩΝΟΣ ΤΕ ΟΥΚ ΟΛΙΓΟΥ ΕΠΙΚΕΙΜΕΝΟΥ ΛΟΙΠΟΝ ΠΕΡΙΗΡΕΙΤΟ ΠΑΣΑ ΕΛΠΙΣ ΤΟΥ ΣΩΖΕΣΘΑΙ ΗΜΑΣ | Act 27:20 μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας | | μητε | CONJ | | δε | PRT | | ηλιος | N-GSM | | μητε | CONJ | | αστρον | N-GPN | | επιφαινω | V-PAP-GPN | | επι | PREP-A | | πολυς | A-APF-COM | | ημερα | N-APF | | χειμων | N-GSM | | τε | PRT | | ου | ADV | | ολιγος | A-GSM | | επικειμαι | V-PEP-GSM | | λοιπος | A-ASN | | περιαιρεω | V-IEI-3S | | πας | A-NSF | | ελπις | N-NSF | | ο | T-GSN | | σωζω | V-PEN | | εγω | P-1AP |
| | Conjunction | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine, Comparative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Adverb | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural |
| Act 27:20 NEITHER AND SUN OR STARS SHINING FOR MORE DAYS STORM AND NOT SMALL PRESSING FINALLY WAS REMOVED ALL HOPE THE TO BE SAVED US | Act 27:20 And neither sun or stars shining for more days and not [a] small storm pressing [us], finally all hope [for] us to be saved was removed. |
21 | Act 27:21 ΠΟΛΛΗΣ ΤΕ ΑΣΙΤΙΑΣ ΥΠΑΡΧΟΥΣΗΣ ΤΟΤΕ ΣΤΑΘΙΣ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΝ ΜΕΣΩ ΑΥΤΩΝ ΕΙΠΕΝ ΕΔΕΙ ΜΕΝ Ω ΑΝΔΡΕΣ ΠΙΘΑΡΧΗΣΑΝΤΑΣ ΜΟΙ ΜΗ ΑΝΑΓΕΣΘΑΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΚΡΗΤΗΣ ΚΕΡΔΗΣΕ ΤΕ ΤΗΝ ΥΒΡΙΝ ΤΑΥΤΗΝ ΚΑΙ ΤΗ‾ ΖΗΜΙΑΝ | Act 27:21 πολλης τε ασιτιας υπαρχουσης τοτε σταθεις ο παυλος εν μεσω αυτων ειπεν εδει μεν ω ανδρες πειθαρχησαντας μοι μη αναγεσθαι απο της κρητης κερδησαι τε την υβριν ταυτην και την ζημιαν | | πολυς | A-GSF | | τε | PRT | | ασιτια | N-GSF | | υπαρχω | V-PAP-GSF | | τοτε | ADV | | ιστημι | V-1APP-NSM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | εν | PREP-D | | μεσος | A-DSN | | αυτος | F-GPM | | ειπον | V-2AAI-3S | | δεω | V-IAI-3S | | μεν | PRT | | ω | INJ | | ανηρ | N-VPM | | πειθαρχεω | V-1AAP-APM | | εγω | P-1DS | | μη | PRT | | αναγω | V-PEN | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | κρητη | N-GSF | | κερδαινω | V-1AAN | | τε | PRT | | ο | T-ASF | | υβρις | N-ASF | | ουτος | D-ASF | | και | CONJ | | ο | T-ASF | | ζημια | N-ASF |
| | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Interjection | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 27:21 MUCH ALSO FASTING BEING THEN BEING STOOD THE PAUL IN MIDDLE THEM SAYS WAS NECESSARY CERTAINLY OH MEN OBEYING ME NOT TO BE LAUNCHED FROM THE CRETE TO GAIN AND THE HARM THIS AND THE LOSS | Act 27:21 Much fasting also being, then being stood in [the] middle [of] them Paul says, “Oh men, [it] was certainly necessary [for you] obeying me not to be launched from Crete and to gain this harm and loss. |
22 | Act 27:22 ΚΑΙ ΤΑ ΝΥΝ ΠΑΡΑΙΝΩ ΥΜΑΣ ΕΥΘΥΜΙΝ ΑΠΟΒΟΛΗ ΓΑΡ ΨΥΧΗΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΣΤΑΙ ΕΞ ΥΜΩ‾ ΠΛΗΝ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ | Act 27:22 και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου | | και | CONJ | | ο | T-APN | | νυν | ADV | | παραινεω | V-PAI-1S | | συ | P-2AP | | ευθυμεω | V-PAN | | αποβολη | N-NSF | | γαρ | CONJ | | ψυχη | N-GSF | | ουδεις | A-NSF | | ειμι | V-1FMI-3S | | εκ | PREP-G | | συ | P-2GP | | πλην | ADV | | ο | T-GSN | | πλοιον | N-GSN |
| | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Adverb | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| Act 27:22 AND THE NOW ADVISE YOU TO CHEER UP LOSS BECAUSE LIFE NO WILL BE FROM YOU EXCEPT THE BOAT | Act 27:22 And now [I] advise you to cheer up because [there] will be no loss [of] life from you except [of] the boat. |
23 | Act 27:23 ΠΑΡΕΣΤΗ ΓΑΡ ΜΟΙ ΤΑΥΤΗ ΤΗ ΝΥΚΤΙ ΤΟΥ ΘΥ ΟΥ ΕΙΜΙ ΕΓΩ Ω ΚΑΙ ΛΑΤΡΕΥΩ ΑΓΓΕΛΟΣ | Act 27:23 παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι του θεου ου ειμι εγω ω και λατρευω αγγελος | | παριστημι | V-2AAI-3S | | γαρ | CONJ | | εγω | P-1DS | | ουτος | D-DSF | | ο | T-DSF | | νυξ | N-DSF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | ος | R-GSM | | ειμι | V-PAI-1S | | εγω | P-1NS | | ος | R-DSM | | και | CONJ | | λατρευω | V-PAI-1S | | αγγελος | N-NSM |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular | | Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| Act 27:23 STANDS SINCE ME THIS THE NIGHT THE GOD WHOM AM I WHOM AND SERVE ANGEL | Act 27:23 Since [an] angel [of] God, [of] whom I am, and whom [I] serve, stands [with] me [in] this night |
24 | Act 27:24 ΛΕΓΩΝ ΜΗ ΦΟΒΟΥ ΠΑΥΛΕ ΚΑΙΣΑΡΙ ΣΕ ΔΕΙ ΠΑΡΑΣΤΗΝΑΙ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΚΕΧΑΡΙΣΤΑΙ ΣΟΙ Ο ΘΣ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΠΛΕΟΝΤΑΣ ΜΕΤΑ ΣΟΥ | Act 27:24 λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου | | λεγω | V-PAP-NSM | | μη | PRT | | φοβεω | V-PEM-2S | | παυλος | N-VSM | | καισαρ | N-DSM | | συ | P-2AS | | δεω | V-PAI-3S | | παριστημι | V-2AAN | | και | CONJ | | ειδον | V-2AMM-2S | | χαριζομαι | V-1REI-3S | | συ | P-2DS | | ο | T-NSM | | θεος | N-NSM | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | πλεω | V-PAP-APM | | μετα | PREP-G | | συ | P-2GS |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Vocative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular |
| Act 27:24 SAYING NOT DO BE SCARED PAUL CAESAR YOU IS NECESSARY TO STAND AND LOOK HAS GIVEN YOU THE GOD ALL THE SAILING WITH YOU | Act 27:24 saying, ‘Do not be scared, Paul. [It] is necessary [for] you to stand [in front of] Caesar, and look! God has given you all the [men] sailing with you.’ |
25 | Act 27:25 ΔΙΟ ΕΥΘΥΜΕΙΤΑΙ ΑΝΔΡΕΣ ΠΙΣΤΕΥΩ ΓΑΡ ΤΩ ΘΩ ΟΤΙ ΟΥΤΩΣ ΕΣΤΑΙ ΚΑΘ ΟΝ ΤΡΟΠΟ‾ ΛΕΛΑΛΗΤΑΙ ΜΟΙ | Act 27:25 διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι | | διο | CONJ | | ευθυμεω | V-PAM-2P | | ανηρ | N-VPM | | πιστευω | V-PAI-1S | | γαρ | CONJ | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | οτι | CONJ | | ουτω | ADV | | ειμι | V-1FMI-3S | | κατα | PREP-A | | ος | R-ASM | | τροπος | N-ASM | | λαλεω | V-1REI-3S | | εγω | P-1DS |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Act 27:25 SO CHEER UP MEN BELIEVE BECAUSE THE GOD THAT LIKE THIS WILL BE IN WHICH WAY HAS BEEN SPOKEN ME | Act 27:25 So cheer up, men, because [I] believe God—that [it] will be like this [in the] way in which [it] has been spoken [to] me. |
26 | Act 27:26 ΕΙΣ ΝΗΣΟΝ ΔΕ ΤΙΝΑ ΔΕΙ ΗΜΑΣ ΕΚΠΕΣΕΙΝ | Act 27:26 εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν | | εις | PREP-A | | νησος | N-ASF | | δε | PRT | | τις | X-ASF | | δεω | V-PAI-3S | | εγω | P-1AP | | εκπιπτω | V-2AAN |
| | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Act 27:26 ON ISLAND BUT SOME IS NECESSARY US TO RUN AGROUND | Act 27:26 But [it] is necessary [for] us to run aground on some island.” |
27 | Act 27:27 ΩΣ ΔΕ ΤΕΣΣΑΡΕΣΚΑΙΔΕΚΑΤΗ ΝΥΞ ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΩ‾ ΗΜΩΝ ΕΝ ΤΩ ΑΔΡΙΑ ΚΑΤΑ ΜΕΣΟΝ ΤΗΣ ΝΥΚΤΟΣ ΥΠΕΝΟΟΥΝ ΟΙ ΝΑΥΤΑΙ ΠΡΟΣΑΓΕΙΝ ΤΙΝΑ ΑΥΤΟΙΣ ΧΩΡΑΝ | Act 27:27 ως δε τεσσαρεσκαιδεκατη νυξ εγενετο διαφερομενων ημων εν τω αδρια κατα μεσον της νυκτος υπενοουν οι ναυται προσαγειν τινα αυτοις χωραν | | ως | ADV | | δε | PRT | | τεσσαρεσκαιδεκατος | A-NSF | | νυξ | N-NSF | | γινομαι | V-2AMI-3S | | διαφερω | V-PEP-GPM | | εγω | P-1GP | | εν | PREP-D | | ο | T-DSM | | αδριας | N-DSM | | κατα | PREP-A | | μεσος | A-ASN | | ο | T-GSF | | νυξ | N-GSF | | υπονοεω | V-IAI-3P | | ο | T-NPM | | ναυτης | N-NPM | | προσαγω | V-PAN | | τις | X-ASF | | αυτος | F-DPM | | χωρα | N-ASF |
| | Adverb | | Particle | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 27:27 WHEN SO FOURTEENTH NIGHT COMES BEING CARRIED AWAY US IN THE ADRIATIC SEA IN MIDDLE THE NIGHT SUPPOSED THE SAILORS TO COME NEAR SOME THEM LAND | Act 27:27 So us being carried away in the Adriatic Sea, when [the] fourteenth night comes, the sailors supposed some land to come near [to] them in [the] middle [of] the night. |
28 | Act 27:28 Ϗ ΒΟΛΙΣΑ‾ΤΕΣ ΕΥΡΟΝ ΟΡΓΥΙΑΣ ΕΙΚΟΣΙ ΒΡΑΧΥ ΔΕ ΔΙΑΣΤΗΣΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΠΑΛΙΝ ΒΟΛΙΣΑΝΤΕΣ ΕΥΡΟΝ ΟΡΓΥΙΑΣ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ | Act 27:28 και βολισαντες ευρον οργυιας εικοσι βραχυ δε διαστησαντες και παλιν βολισαντες ευρον οργυιας δεκαπεντε | | και | CONJ | | βολιζω | V-1AAP-NPM | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | οργυια | N-APF | | εικοσι | A-IND | | βραχυς | A-ASN | | δε | PRT | | διιστημι | V-1AAP-NPM | | και | CONJ | | παλιν | ADV | | βολιζω | V-1AAP-NPM | | ευρισκω | V-2AAI-3P | | οργυια | N-APF | | δεκαπεντε | A-IND |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable |
| Act 27:28 AND THROWING WEIGHT FIND FATHOMS TWENTY SHORT AND GOING AND AGAIN THROWING WEIGHT FIND FATHOMS FIFTEEN | Act 27:28 And throwing [a] weight [they] find twenty fathoms, and going [a] short [distance] and throwing [a] weight again [they] find fifteen fathoms. |
29 | Act 27:29 ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ ΔΕ ΜΗ ΠΟΥ ΚΑΤΑ ΤΡΑΧΕΙΣ ΤΟΠΟΥΣ ΕΜΠΕΣΩΜΕΝ ΕΚ ΠΡΥΜΝΗΣ ΡΙΨΑΝΤΕΣ ΑΓΚΥΡΑΣ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΗΥΧΟΝΤΟ ΗΜΕΡΑΝ ΓΕΝΕΣΘΑΙ | Act 27:29 φοβουμενοι δε μη που κατα τραχεις τοπους εμπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι | | φοβεω | V-PEP-NPM | | δε | PRT | | μη | PRT | | που | ADV | | κατα | PREP-A | | τραχυς | A-APM | | τοπος | N-APM | | εμπιπτω | V-2AAS-1P | | εκ | PREP-G | | πρυμνα | N-GSF | | ριπτω | V-1AAP-NPM | | αγκυρα | N-APF | | τεσσαρες | A-APF | | ευχομαι | V-IEI-3P | | ημερα | N-ASF | | γινομαι | V-2AMN |
| | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Particle | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive |
| Act 27:29 BEING SCARED AND NOT SOMEWHERE TO ROUGH PLACES MAY COME FROM STERN TOSSING ANCHORS FOUR PRAYED DAY TO COME | Act 27:29 And being scared [that we] may come to rough places somewhere [and] tossing four anchors from [the] stern [they] prayed [for] day to come. |
30 | Act 27:30 ΤΩΝ ΔΕ ΝΑΥΤΩΝ ΖΗΤΟΥΝΤΩΝ ΦΥΓΕΙΝ ΕΚ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΚΑΙ ΧΑΛΑΣΑΝΤΩΝ Τ(ΗΝ) ΣΚΑΦΗΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΠΡΟΦΑΣΕΙ ΩΣ ΕΚ ΠΡΩΡΗΣ ΜΕΛΛΟΝΤΩΝ ΑΓΚΥΡΑΣ ΕΚΤΙΝΕΙΝ | Act 27:30 των δε ναυτων ζητουντων φυγειν εκ του πλοιου και χαλασαντων την σκαφην εις την θαλασσαν προφασει ως εκ πρωρης μελλοντων αγκυρας εκτεινειν | | ο | T-GPM | | δε | PRT | | ναυτης | N-GPM | | ζητεω | V-PAP-GPM | | φευγω | V-2AAN | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSN | | πλοιον | N-GSN | | και | CONJ | | χαλαω | V-1AAP-GPM | | ο | T-ASF | | σκαφη | N-ASF | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | θαλασσα | N-ASF | | προφασις | N-DSF | | ως | ADV | | εκ | PREP-G | | πρωρα | N-GSF | | μελλω | V-PAP-GPM | | αγκυρα | N-APF | | εκτεινω | V-PAN |
| | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adverb | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 27:30 THE AND SAILORS WANTING TO ESCAPE FROM THE BOAT AND LOWERING THE DINGHY INTO THE SEA FALSE APPEARANCE LIKE FROM BOW INTENDING ANCHORS TO STRETCH OUT | Act 27:30 And the sailors wanting to escape from the boat and lowering the dinghy into the sea [in a] false appearance like [men] intending to stretch anchors out from [the] bow, |
31 | Act 27:31 ΕΙΠΕΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΤΩ ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΗ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙΣ ΕΑΝ ΜΗ ΟΥΤΟΙ ΜΙΝΩΣΙΝ ΕΝ ΤΩ ΠΛΟΙΩ ΥΜΕΙΣ ΣΩΘΗΝΑΙ ΟΥ ΔΥΝΑΣΘΕ | Act 27:31 ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε | | ειπον | V-2AAI-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ο | T-DSM | | εκατονταρχης | N-DSM | | και | CONJ | | ο | T-DPM | | στρατιωτης | N-DPM | | εαν | CONJ | | μη | PRT | | ουτος | D-NPM | | μενω | V-1AAS-3P | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | πλοιον | N-DSN | | συ | P-2NP | | σωζω | V-1APN | | ου | ADV | | δυναμαι | V-PEI-2P |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 2nd Person, Plural |
| Act 27:31 SAYS THE PAUL THE CENTURION AND THE SOLDIERS IF NOT THESE MAY STAY IN THE BOAT YOU TO BE SAVED NOT ARE ABLE | Act 27:31 Paul says [to] the centurion and the soldiers, “If these [men] may not stay in the boat, you are not able to be saved!” |
32 | Act 27:32 ΤΟΤΕ ΑΠΕΚΟΨΑΝ ΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙ ΤΑ ΣΧΟΙΝΙΑ ΤΗΣ ΣΚΑΦΗΣ ΚΑΙ ΙΑΣΑΝ ΑΥΤΗΝ ΕΚΠΕΣΕΙΝ | Act 27:32 τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν | | τοτε | ADV | | αποκοπτω | V-1AAI-3P | | ο | T-NPM | | στρατιωτης | N-NPM | | ο | T-APN | | σχοινιον | N-APN | | ο | T-GSF | | σκαφη | N-GSF | | και | CONJ | | εαω | V-1AAI-3P | | αυτος | F-ASF | | εκπιπτω | V-2AAN |
| | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive |
| Act 27:32 THEN CUT OFF THE SOLDIERS THE ROPES THE DINGHY AND ALLOW IT TO FALL AWAY | Act 27:32 Then the soldiers cut the ropes off [from] the dinghy and allow it to fall away. |
33 | Act 27:33 ΑΧΡΙ ΔΕ ΟΥ ΗΜΕΡΑ ΕΜΕΛΛΕ‾ ΓΕΙΝΕΣΘΑΙ ΠΑΡΕΚΑΛΕΙ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΑΠΑΝΤΑΣ ΜΕΤΑΛΑΒΕΙΝ ΤΡΟΦΗΣ ΛΕΓΩΝ ΤΕΣΣΑΡΕΣΚΑΙΔΕΚΑΤΗ‾ ΣΗΜΕΡΟΝ ΗΜΕΡΑ‾ ΠΡΟΣΔΟΚΩΝΤΕΣ ΑΣΙΤΟΙ ΔΙΑΤΕΛΕΙΤΑΙ ΜΗΘΕΝ ΠΡΟΣΛΑΒΟΜΕΝΟΙ | Act 27:33 αχρι δε ου ημερα εμελλεν γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηθεν προσλαβομενοι | | αχρι | PREP-G | | δε | PRT | | ος | R-GSM | | ημερα | N-NSF | | μελλω | V-IAI-3S | | γινομαι | V-PEN | | παρακαλεω | V-IAI-3S | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | απας | A-APM | | μεταλαμβανω | V-2AAN | | τροφη | N-GSF | | λεγω | V-PAP-NSM | | τεσσαρεσκαιδεκατος | A-ASF | | σημερον | ADV | | ημερα | N-ASF | | προσδοκαω | V-PAP-NPM | | ασιτος | A-NPM | | διατελεω | V-PAI-2P | | μηδεις | A-ASN | | προσλαμβανω | V-2AMP-NPM |
| | Preposition, Genitive | | Particle | | Relative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine |
| Act 27:33 UNTIL AND WHICH DAY WAS GOING TO ARRIVE ENCOURAGED THE PAUL ALL TO ACCEPT FOOD SAYING FOURTEENTH TODAY DAY EXPECTING FOODLESS CONTINUE NOTHING EATING | Act 27:33 And until day was going to arrive, Paul encouraged [them] all to accept food saying, “Expecting [trouble you] continue foodless, eating nothing [for the] fourteenth day today. |
34 | Act 27:34 ΔΙΟ ΠΑΡΑΚΑ ΥΜΑΣ ΜΕΤΑΛΑΒΕΙΝ ΤΡΟΦΗΣ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΠΡΟΣ ΤΗΣ ΥΜΕΤΕΡΑΣ ΣΩΤΗΡΙΑΣ ΥΠΑΡΧΕΙ ΟΥΔΕΝΟΣ ΓΑΡ ΥΜΩ‾ ΘΡΙΞ ΕΚ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΑΠΟΛΕΙΤΑΙ | Act 27:34 διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης απολειται | | διο | CONJ | | παρακαλεω | V-PAI-1S | | συ | P-2AP | | μεταλαμβανω | V-2AAN | | τροφη | N-GSF | | ουτος | D-NSN | | γαρ | CONJ | | προς | PREP-G | | ο | T-GSF | | υμετερος | S-2GSF | | σωτηρια | N-GSF | | υπαρχω | V-PAI-3S | | ουδεις | A-GSM | | γαρ | CONJ | | συ | P-2GP | | θριξ | N-NSF | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSF | | κεφαλη | N-GSF | | απολλυμι | V-1FMI-3S |
| | Conjunction | | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Possessive Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 27:34 SO ENCOURAGE YOU TO ACCEPT FOOD THIS BECAUSE FOR THE YOUR SAVING IS NOT ANY SINCE YOU HAIR FROM THE HEAD WILL LOSE | Act 27:34 So [I] encourage you to accept food because this is for your saving. Since [a] hair from the head [of] any [of] you will not lose [itself].” |
35 | Act 27:35 ΕΙΠΑΣ ΔΕ ΤΑΥΤΑ ΚΑΙ ΛΑΒΩΝ ΑΡΤΟΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΗΣΑΣ ΤΩ ΘΩ ΕΝΩΠΙΟΝ ΠΑΝΤΩΝ ΚΑΙ ΚΛΑΣΑΣ ΗΡΞΑΤΟ ΕΣΘΙΕΙΝ | Act 27:35 ειπας δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησας τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν | | ειπον | V-1AAP-NSM | | δε | PRT | | ουτος | D-APN | | και | CONJ | | λαμβανω | V-2AAP-NSM | | αρτος | N-ASM | | ευχαριστεω | V-1AAP-NSM | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | ενωπιον | A-ASN | | πας | A-GPM | | και | CONJ | | κλαω | V-1AAP-NSM | | αρχω | V-1AMI-3S | | εσθιω | V-PAN |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 27:35 SAYING AND THESE AND TAKING BREAD THANKING THE GOD IN FRONT ALL AND BREAKING STARTS TO EAT | Act 27:35 And saying these [statements] and taking bread, thanking God in front [of them] all and breaking [it he] starts to eat. |
36 | Act 27:36 ΕΥΘΥΜΟΙ ΔΕ ΓΕΝΟΜΕΝΟΙ ΠΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΜΕΤΑΛΑΒΑΝ ΤΡΟΦΗΣ | Act 27:36 ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι μετελαβον τροφης | | ευθυμος | A-NPM | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMP-NPM | | πας | A-NPM | | και | CONJ | | αυτος | F-NPM | | μεταλαμβανω | V-2AAI-3P | | τροφη | N-GSF |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 27:36 CHEERFUL SO BECOMING ALL AND THEY ACCEPT FOOD | Act 27:36 So [they are] all becoming cheerful, and they accept food. |
37 | Act 27:37 ΗΜΕΘΑ ΔΕ ΑΙ ΠΑΣΑΙ ΨΥΧΑΙ ΕΝ ΤΩ ΠΛΟΙΩ ΔΙΑΚΟΣΙΑΙ ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ ΕΞ | Act 27:37 ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω διακοσιαι εβδομηκοντα εξ | | ειμι | V-IEI-1P | | δε | PRT | | ο | T-NPF | | πας | A-NPF | | ψυχη | N-NPF | | εν | PREP-D | | ο | T-DSN | | πλοιον | N-DSN | | διακοσιοι | A-NPF | | εβδομηκοντα | A-IND | | εξ | A-IND |
| | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Particle | | Definite Article, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | | Noun, Nominative, Plural, Feminine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Adjective, Indeclinable |
| Act 27:37 WERE AND THE ALL SOULS IN THE BOAT TWO HUNDRED SEVENTY SIX | Act 27:37 And all the souls in the boat were two hundred seventy six. |
38 | Act 27:38 ΚΟΡΕΣΘΕΝΤΕΣ ΔΕ ΤΡΟΦΗΣ ΕΚΟΥΦΙΖΟΝ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ ΕΚΒΑΛΛΟΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΣΙΤΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑ‾ | Act 27:38 κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν | | κορεννυμι | V-1APP-NPM | | δε | PRT | | τροφη | N-GSF | | κουφιζω | V-IAI-3P | | ο | T-ASN | | πλοιον | N-ASN | | εκβαλλω | V-PEP-NPM | | ο | T-ASM | | σιτος | N-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | θαλασσα | N-ASF |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 27:38 BEING FILLED UP SO FOOD LIGHTENED THE BOAT THROWING THE GRAIN INTO THE SEA | Act 27:38 So being filled up [with] food [and] throwing the grain into the sea [they] lightened the boat. |
39 | Act 27:39 ΟΤΕ ΔΕ ΗΜΕΡΑ ΕΓΕΝΕΤΟ ΤΗΝ ΓΗΝ ΟΥΚ ΕΠΕΓΙΝΩΣΚΟΝ ΚΟΛΠΟ‾ ΔΕ ΤΙΝΑ ΚΑΤΕΝΟΟΥ‾ ΕΧΟΝΤΑ ΑΙΓΙΑΛΟΝ ΕΙΣ ΟΝ ΕΒΟΥΛΕΥΟΝΤΟ ΕΙ ΔΥΝΑΙΝΤΟ ΕΞΩΣΑΙ ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ | Act 27:39 οτε δε ημερα εγενετο την γην ουκ επεγινωσκον κολπον δε τινα κατενοουν εχοντα αιγιαλον εις ον εβουλευοντο ει δυναιντο εξωσαι το πλοιον | | οτε | ADV | | δε | PRT | | ημερα | N-NSF | | γινομαι | V-2AMI-3S | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF | | ου | ADV | | επιγινωσκω | V-IAI-3P | | κολπος | N-ASM | | δε | PRT | | τις | X-ASM | | κατανοεω | V-IAI-3P | | εχω | V-PAP-ASM | | αιγιαλος | N-ASM | | εις | PREP-A | | ος | R-ASM | | βουλευω | V-IEI-3P | | ει | PRT | | δυναμαι | V-PEO-3P | | εξωθεω | V-1AAN | | ο | T-ASN | | πλοιον | N-ASN |
| | Adverb | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Particle | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Particle | | Verb, Present, Middle or Passive, Optative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 27:39 WHEN AND DAY COMES THE LAND NOT DID RECOGNIZE BAY BUT SOME OBSERVED HAVING BEACH ON WHICH CONSIDERED IF MAY BE ABLE TO DRIVE THE BOAT | Act 27:39 And when day comes, [they] did not recognize the land, but [they] observed some bay having [a] beach on which [they] considered if [they] may be able to drive the boat. |
40 | Act 27:40 ΚΑΙ ΤΑΣ ΑΓΚΥΡΑΣ ΠΕΡΙΕΛΟΝΤΕΣ ΕΙΩΝ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΑΜΑ ΑΝΕ‾ΤΕΣ ΤΑΣ ΖΕΥΚΤΗΡΙΑΣ ΤΩ‾ ΠΗΔΑΛΙΩΝ ΚΑΙ ΕΠΑΡΑΝΤΕΣ ΤΟΝ ΑΡΤΕΜΩΝΑ ΤΗ ΠΝΕΟΥΣΗ ΚΑΤΕΙΧΟΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΑΙΓΙΑΛΟΝ | Act 27:40 και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμωνα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον | | και | CONJ | | ο | T-APF | | αγκυρα | N-APF | | περιαιρεω | V-2AAP-NPM | | εαω | V-IAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | θαλασσα | N-ASF | | αμα | ADV | | ανιημι | V-2AAP-NPM | | ο | T-APF | | ζευκτηρια | N-APF | | ο | T-GPN | | πηδαλιον | N-GPN | | και | CONJ | | επαιρω | V-1AAP-NPM | | ο | T-ASM | | αρτεμων | N-ASM | | ο | T-DSF | | πνεω | V-PAP-DSF | | κατεχω | V-IAI-3P | | εις | PREP-A | | ο | T-ASM | | αιγιαλος | N-ASM |
| | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 27:40 AND THE ANCHORS REMOVING LEFT IN THE SEA AT SAME TIME LOOSENING THE ROPES THE RUDDERS AND RAISING THE SAIL THE BLOWING HEADED TOWARD THE BEACH | Act 27:40 And removing the anchors [they] left [them] in the sea. Loosening the ropes [of] the rudders and raising the sail [in] the blowing [wind] at [the] same time, [they] headed toward the beach. |
41 | Act 27:41 ΠΕΡΙΠΕΣΟΝΤΕΣ ΔΕ ΕΙΣ ΤΟΠΟΝ ΔΙΘΑΛΑΣΣΟΝ ΕΠΕΚΕΙΛΑΝ ΤΗΝ ΝΑΥΝ ΚΑΙ Η ΜΕΝ ΠΡΩΡΑ ΕΡΕΙΣΑΣΑ ΕΜΕΙΝΕΝ ΑΣΑΛΕΥΤΟΣ Η ΔΕ ΠΡΥΜΝΑ ΕΛΥΤΟ ΥΠΟ ΤΗΣ ΒΙΑΣ ΤΩΝ ΚΥΜΑΤΩΝ | Act 27:41 περιπεσοντες δε εις τοπον διθαλασσον επεκειλαν την ναυν και η μεν πρωρα ερεισασα εμεινεν ασαλευτος η δε πρυμνα ελυετο υπο της βιας των κυματων | | περιπιπτω | V-2AAP-NPM | | δε | PRT | | εις | PREP-A | | τοπος | N-ASM | | διθαλασσος | A-ASM | | επικελλω | V-1AAI-3P | | ο | T-ASF | | ναυς | N-ASF | | και | CONJ | | ο | T-NSF | | μεν | PRT | | πρωρα | N-NSF | | ερειδω | V-1AAP-NSF | | μενω | V-1AAI-3S | | ασαλευτος | A-NSF | | ο | T-NSF | | δε | PRT | | πρυμνα | N-NSF | | λυω | V-IEI-3S | | υπο | PREP-G | | ο | T-GSF | | βια | N-GSF | | ο | T-GPN | | κυμα | N-GPN |
| | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Noun, Genitive, Plural, Neuter |
| Act 27:41 HITTING BUT AGAINST PLACE DIVIDING GROUND THE SHIP AND THE CERTAINLY BOW STICKING STAYS IMMOVABLE THE BUT STERN WAS BROKEN UP BY THE FORCE THE WAVES | Act 27:41 But hitting against [a] dividing place [they] ground the ship. And the bow sticking certainly stays immovable, but the stern was broken up by the force [of] the waves. |
42 | Act 27:42 ΤΩΝ ΔΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΩ‾ ΒΟΥΛΗ ΕΓΕΝΕΤΟ ΙΝΑ ΤΟΥΣ ΔΕΣΜΩΤΑΣ ΑΠΟΚΤΙΝΩΣΙΝ ΙΝΑ ΜΗ ΤΙΣ ΕΚΚΟΛΥΒΗΣΑΣ ΔΙΑΦΥΓΗ | Act 27:42 των δε στρατιωτων βουλη εγενετο ινα τους δεσμωτας αποκτεινωσιν ινα μη τις εκκολυμβησας διαφυγη | | ο | T-GPM | | δε | PRT | | στρατιωτης | N-GPM | | βουλη | N-NSF | | γινομαι | V-2AMI-3S | | ινα | CONJ | | ο | T-APM | | δεσμωτης | N-APM | | αποκτεινω | V-1AAS-3P | | ινα | CONJ | | μη | PRT | | τις | X-NSM | | εκκολυμβαω | V-1AAP-NSM | | διαφευγω | V-2AAS-3S |
| | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Particle | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| Act 27:42 THE AND SOLDIERS PLAN BECOMES THAT THE PRISONERS MAY KILL SO NOT SOMEONE SWIMMING AWAY MAY ESCAPE | Act 27:42 And [the] plan [of] the soldiers becomes that [they] may kill the prisoners so swimming away someone may not escape, |
43 | Act 27:43 Ο ΔΕ ΕΚΑΤΟ‾ΤΑΡΧΗΣ ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΣ ΔΙΑΣΩΣΑΙ ΤΟΝ ΠΑΥΛΟΝ ΕΚΩΛΥΣΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥ ΒΟΥΛΗΜΑΤΟΣ ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ ΤΕ ΤΟΥΣ ΔΥΝΑΜΕΝΟΥΣ ΚΟΛΥΜΒΑΝ ΑΠΟΡΙΨΑΝΤΑΣ ΠΡΩΤΟΥΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΕΞΙΕΝΑΙ | Act 27:43 ο δε εκατονταρχης βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν αποριψαντας πρωτους επι της γης εξιεναι | | ο | T-NSM | | δε | PRT | | εκατονταρχης | N-NSM | | βουλομαι | V-PEP-NSM | | διασωζω | V-1AAN | | ο | T-ASM | | παυλος | N-ASM | | κωλυω | V-1AAI-3S | | αυτος | F-APM | | ο | T-GSN | | βουλημα | N-GSN | | κελευω | V-1AAI-3S | | τε | PRT | | ο | T-APM | | δυναμαι | V-PEP-APM | | κολυμβαω | V-PAN | | απορριπτω | V-1AAP-APM | | πρωτος | A-APM | | επι | PREP-G | | ο | T-GSF | | γη | N-GSF | | εξειμι | V-PAN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 27:43 THE BUT CENTURION WANTING TO SAVE THE PAUL PREVENTS THEM THE INTENTION ORDERS ALSO THE BEING ABLE TO SWIM JUMPING OFF FIRST FOR THE LAND TO LEAVE | Act 27:43 but wanting to save Paul the centurion prevents them [from] the intention. [He] also orders the [men] being able to swim, jumping off to leave for the land first, |
44 | Act 27:44 ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΛΟΙΠΟΥΣ ΟΥΣ ΜΕΝ ΕΠΙ ΣΑΝΙΣΙΝ ΟΥΣ ΔΕ ΕΠΙ ΤΙΝΩΝ ΤΩΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΚΑΙ ΟΥΤΩΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΠΑΝΤΑΣ ΔΙΑΣΩΘΗΝΑΙ ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΗΝ | Act 27:44 και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην | | και | CONJ | | ο | T-APM | | λοιπος | A-APM | | ος | R-APM | | μεν | PRT | | επι | PREP-D | | σανις | N-DPF | | ος | R-APM | | δε | PRT | | επι | PREP-G | | τις | X-GPN | | ο | T-GPN | | απο | PREP-G | | ο | T-GSN | | πλοιον | N-GSN | | και | CONJ | | ουτω | ADV | | γινομαι | V-2AMI-3S | | πας | A-APM | | διασωζω | V-1APN | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | γη | N-ASF |
| | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Genitive | | Indefinite Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| Act 27:44 AND THE REMAINING SOME CERTAINLY WITH BOARDS OTHERS AND ON SOME THE FROM THE BOAT AND LIKE THIS HAPPENS ALL TO BE SAVED ON THE LAND | Act 27:44 and the remaining [men to leave], some certainly with boards and others on some [of] the [things] from the boat. And like this [it] happens [that] all [the men] to be saved on the land. |
1 | Act 28:1 ΚΑΙ ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΕΣ ΤΟΤΕ ΕΠΕΓΝΩΜΕΝ ΟΤΙ ΜΕΛΙΤΗ Η ΝΗΣΟΣ ΚΑΛΕΙΤΑΙ | Act 28:1 και διασωθεντες τοτε επεγνωμεν οτι μελιτη η νησος καλειται | | και | CONJ | | διασωζω | V-1APP-NPM | | τοτε | ADV | | επιγινωσκω | V-2AAI-1P | | οτι | CONJ | | μελιτη | N-NSF | | ο | T-NSF | | νησος | N-NSF | | καλεω | V-PEI-3S |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Conjunction | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 28:1 SO BEING SAVED THEN KNOW THAT MALTA THE ISLAND IS CALLED | Act 28:1 So being saved then [we] know that the island is called Malta. |
2 | Act 28:2 ΟΙ ΔΕ ΒΑΡΒΑΡΟΙ ΠΑΡΕΙΧΑΝ ΟΥ ΤΗΝ ΤΥΧΟΥΣΑΝ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΑΝ ΗΜΙ‾ ΑΨΑΝΤΕΣ ΓΑΡ ΠΥΡΑ‾ ΠΡΟΣΕΛΑΒΟΝΤΟ ΠΑΝΤΑΣ ΗΜΑΣ ΔΙΑ ΤΟΝ ΥΕΤΟΝ ΤΟΝ ΕΦΕΣΤΩΤΑ ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΟ ΨΥΧΟΣ | Act 28:2 οι δε βαρβαροι παρειχον ου την τυχουσαν φιλανθρωπιαν ημιν αψαντες γαρ πυραν προσελαβοντο παντας ημας δια τον υετον τον εφεστωτα και δια το ψυχος | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | βαρβαρος | A-NPM | | παρεχω | V-IAI-3P | | ου | ADV | | ο | T-ASF | | τυγχανω | V-2AAP-ASF | | φιλανθρωπια | N-ASF | | εγω | P-1DP | | απτω | V-1AAP-NPM | | γαρ | CONJ | | πυρα | N-ASF | | προσλαμβανω | V-2AMI-3P | | πας | A-APM | | εγω | P-1AP | | δια | PREP-A | | ο | T-ASM | | υετος | N-ASM | | ο | T-ASM | | εφιστημι | V-2RAP-ASM | | και | CONJ | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | ψυχος | N-ASN |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 28:2 THE AND NATIVE GAVE NOT THE NORMALLY HAPPENING WELFARE US LIGHTING SINCE FIRE WELCOME ALL US BECAUSE OF THE RAIN THE HAVING COME AND BECAUSE OF THE COLD | Act 28:2 And the native [men] gave the not normally happening welfare [to] us, since [they] welcome us all, lighting [a] fire because of the rain having come and because of the cold. |
3 | Act 28:3 ΣΥΣΤΡΕΨΑΝΤΟΣ ΔΕ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΦΡΥΓΑΝΩΝ ΤΙ ΠΛΗΘΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΝΤΕΣ ΕΠΙ ΤΗΝ ΠΥΡΑΝ ΕΧΙΔΝΑ ΑΠΟ ΤΗΣ ΘΕΡΜΗΣ ΕΞΕΛΘΟΥΣΑ ΚΑΘΗΨΕ ΤΗΣ ΧΙΡΟΣ ΑΥΤΟΥ | Act 28:3 συστρεψαντος δε του παυλου φρυγανων τι πληθος και επιθεντος επι την πυραν εχιδνα απο της θερμης εξελθουσα καθηψε της χειρος αυτου | | συστρεφω | V-1AAP-GSM | | δε | PRT | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | φρυγανον | N-GPN | | τις | X-ASN | | πληθος | N-ASN | | και | CONJ | | επιτιθημι | V-2AAP-GSM | | επι | PREP-A | | ο | T-ASF | | πυρα | N-ASF | | εχιδνα | N-NSF | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | θερμη | N-GSF | | εξερχομαι | V-2AAP-NSF | | καθαπτω | V-1AAI-3S | | ο | T-GSF | | χειρ | N-GSF | | αυτος | F-GSM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| Act 28:3 GATHERING AND THE PAUL STICKS SOME NUMBER AND LAYING ON THE FIRE SNAKE BECAUSE OF THE HEAT COMING OUT FASTENS ON THE HAND HIM | Act 28:3 And Paul gathering some number [of] sticks and laying [it] on the fire, [a] snake coming out because of the heat fastens on [to] the hand [of] him. |
4 | Act 28:4 ΩΣ ΔΕ ΕΙΔΟΝ ΟΙ ΒΑΡΒΑΡΟΙ ΚΡΕΜΑΜΕΝΟ‾ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΕΚ ΤΗΣ ΧΙΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΕΛΕΓΟΝ ΠΑ‾ΤΩΣ ΦΟΝΕΥΣ ΕΣΤΙ‾ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΟΥΤΟΣ ΟΝ ΔΙΑΣΩΘΕΝΤΑ ΕΚ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ Η ΔΙΚΗ ΖΗΝ ΟΥΚ ΙΑΣΕΝ | Act 28:4 ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου προς αλληλους ελεγον παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν | | ως | ADV | | δε | PRT | | ειδον | V-2AAI-3P | | ο | T-NPM | | βαρβαρος | A-NPM | | κρεμαννυμι | V-PEP-ASN | | ο | T-ASN | | θηριον | N-ASN | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSF | | χειρ | N-GSF | | αυτος | F-GSM | | προς | PREP-A | | αλληλων | C-APM | | λεγω | V-IAI-3P | | παντως | ADV | | φονευς | N-NSM | | ειμι | V-PAI-3S | | ο | T-NSM | | ανθρωπος | N-NSM | | ουτος | D-NSM | | ος | R-ASM | | διασωζω | V-1APP-ASM | | εκ | PREP-G | | ο | T-GSF | | θαλασσα | N-GSF | | ο | T-NSF | | δικη | N-NSF | | ζαω | V-PAN | | ου | ADV | | εαω | V-1AAI-3S |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 28:4 WHEN AND SEE THE NATIVE HANGING THE ANIMAL FROM THE HAND HIM TO EACH OTHER SAID CERTAINLY MURDERER IS THE MAN THIS WHOM BEING SAVED FROM THE SEA THE JUSTICE TO LIVE NOT DOES ALLOW | Act 28:4 And when the native [men] see the animal hanging from the hand [of] him, [they] said to each other, “This man is certainly [a] murderer whom being saved from the sea justice does not allow to live.” |
5 | Act 28:5 Ο ΜΕΝ ΟΥΝ ΑΠΟΤΙΝΑΞΑΣ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΥΡ ΕΠΑΘΕΝ ΟΥΔΕ‾Ν ΚΑΚΟ‾ | Act 28:5 ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον | | ο | T-NSM | | μεν | PRT | | ουν | CONJ | | αποτινασσω | V-1AAP-NSM | | ο | T-ASN | | θηριον | N-ASN | | εις | PREP-A | | ο | T-ASN | | πυρ | N-ASN | | πασχω | V-2AAI-3S | | ουδεις | A-ASN | | κακος | A-ASN |
| | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 28:5 HE CERTAINLY SO SHAKING OFF THE ANIMAL INTO THE FIRE SUFFERS NOTHING BAD | Act 28:5 So shaking off the animal into the fire he certainly suffers nothing bad, |
6 | Act 28:6 ΟΙ ΔΕ ΠΡΟΣΕΔΟΚΩ‾ ΑΥΤΟΝ ΜΕΛΛΙΝ ΠΙΜΠΡΑΣΘΑΙ Η ΚΑΤΑΠΙΠΤΙΝ ΑΦΝΩ ΝΕΚΡΟΝ ΕΠΙ ΠΟΛΥ ΔΕ ΑΥΤΩΝ ΠΡΟΣΔΟΚΩ‾ΤΩΝ ΚΑΙ ΘΕΩΡΟΥ‾ΤΩΝ ΜΗΔΕΝ ΑΤΟΠΟΝ ΕΙΣ ΑΥΤΟΝ ΓΕΙΝΟΜΕΝΟΝ ΜΕΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΟΙ ΕΛΕΓΟ‾ ΑΥΤΟΝ ΕΙΝΑΙ ΘΝ | Act 28:6 οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | προσδοκαω | V-IAI-3P | | αυτος | F-ASM | | μελλω | V-PAN | | πιμπρημι | V-PEN | | η | PRT | | καταπιπτω | V-PAN | | αφνω | ADV | | νεκρος | A-ASM | | επι | PREP-A | | πολυς | A-ASN | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | προσδοκαω | V-PAP-GPM | | και | CONJ | | θεωρεω | V-PAP-GPM | | μηδεις | A-ASN | | ατοπος | A-ASN | | εις | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | γινομαι | V-PEP-ASN | | μεταβαλλω | V-PEP-NPM | | λεγω | V-IAI-3P | | αυτος | F-ASM | | ειμι | V-PAN | | θεος | N-ASM |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Particle | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Adverb | | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 28:6 THEY BUT EXPECTED HIM TO COME TO BE SWELLED UP OR TO FALL DOWN SUDDENLY DEAD FOR LONG BUT THEM EXPECTING AND SEEING NOTHING IMPROPER TO HIM HAPPENING CHANGING MINDS SAID HIM TO BE GOD | Act 28:6 but they expected him to come to be swelled up or to suddenly fall down dead. But them expecting for [a] long [time] and seeing nothing improper happening to him, changing [the] minds [of them they] said him to be [a] god. |
7 | Act 28:7 ΕΝ ΔΕ ΤΟΙΣ ΠΕΡΙ ΤΟΝ ΤΟΠΟΝ ΕΚΙΝΟΝ ΥΠΗΡΧΕ ΧΩΡΙΑ ΤΩ ΠΡΩΤΩ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΟΝΟΜΑΤΙ ΠΟΠΛΙΩ ΟΣ ΑΝΑΔΕΞΑΜΕΝΟΣ ΗΜΑΣ ΤΡΙΣ ΗΜΕΡΑΣ ΦΙΛΟΦΡΟΝΩΣ ΕΞΕΝΙΣΕΝ | Act 28:7 εν δε τοις περι τον τοπον εκεινον υπηρχε χωρια τω πρωτω της νησου ονοματι ποπλιω ος αναδεξαμενος ημας τρεις ημερας φιλοφρονως εξενισεν | | εν | PREP-D | | δε | PRT | | ο | T-DPN | | περι | PREP-A | | ο | T-ASM | | τοπος | N-ASM | | εκεινος | D-ASM | | υπαρχω | V-IAI-3S | | χωριον | N-NPN | | ο | T-DSM | | πρωτος | A-DSM | | ο | T-GSF | | νησος | N-GSF | | ονομα | N-DSN | | ποπλιος | N-DSM | | ος | R-NSM | | αναδεχομαι | V-1AMP-NSM | | εγω | P-1AP | | τρεις | A-APF | | ημερα | N-APF | | φιλοφρονως | ADV | | ξενιζω | V-1AAI-3S |
| | Preposition, Dative | | Particle | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Nominative, Plural, Neuter | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Adjective, Dative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 28:7 IN AND THE AROUND THE PLACE THAT WERE PROPERTIES THE LEADING THE ISLAND NAME PUBLIUS WHO WELCOMING US THREE DAYS COURTEOUSLY LODGES | Act 28:7 And in the [areas] around that place [there] were properties [for] the leading [man of] the island, Publius [by] name, who welcoming us courteously lodges [us for] three days. |
8 | Act 28:8 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΤΟΥ ΠΟΠΛΙΟΥ ΠΥΡΕΤΟΙΣ ΚΑΙ ΔΥΣΕΝΤΕΡΙΩ ΣΥΝΕΧΟΜΕΝΟΝ ΚΑΤΑΚΕΙΣΘΑΙ ΠΡΟΣ ΟΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΙΣΕΛΘΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΞΑΜΕΝΟΣ ΕΠΙΘΙΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΑΥΤΩ ΙΑΣΑΤΟ ΑΥΤΟΝ | Act 28:8 εγενετο δε τον πατερα του ποπλιου πυρετοις και δυσεντεριω συνεχομενον κατακεισθαι προς ον ο παυλος εισελθων και προσευξαμενος επιθεις τας χειρας αυτω ιασατο αυτον | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | ο | T-ASM | | πατηρ | N-ASM | | ο | T-GSM | | ποπλιος | N-GSM | | πυρετος | N-DPM | | και | CONJ | | δυσεντεριον | N-DSN | | συνεχω | V-PEP-ASM | | κατακειμαι | V-PEN | | προς | PREP-A | | ος | R-ASM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | εισερχομαι | V-2AAP-NSM | | και | CONJ | | προσευχομαι | V-1AMP-NSM | | επιτιθημι | V-2AAP-NSM | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | αυτος | F-DSM | | ιαομαι | V-1AMI-3S | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 28:8 HAPPENS AND THE FATHER THE PUBLIUS FEVERS AND INTESTINAL TROUBLE BEING GRIPPED TO LIE DOWN TO WHOM THE PAUL COMING IN AND PRAYING PUTTING THE HANDS HIM HEALS HIM | Act 28:8 And [it] happens [that] the father [of] Publius being gripped [by] fevers and intestinal trouble to lie down, to whom coming in and praying [and] putting the hands [on] him Paul heals him. |
9 | Act 28:9 ΤΟΥΤΟΥ ΔΕ ΓΕΝΟΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΟΙ ΕΝ ΤΗ ΝΗΣΩ ΕΧΟΝΤΕΣ ΑΣΘΕΝΕΙΑΣ ΠΡΟΣΗΡΧΟΝΤΟ ΚΑΙ ΕΘΕΡΑΠΕΥΟΝΤΟ | Act 28:9 τουτου δε γενομενου και οι λοιποι οι εν τη νησω εχοντες ασθενειας προσηρχοντο και εθεραπευοντο | | ουτος | D-GSN | | δε | PRT | | γινομαι | V-2AMP-GSN | | και | CONJ | | ο | T-NPM | | λοιπος | A-NPM | | ο | T-NPM | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | νησος | N-DSF | | εχω | V-PAP-NPM | | ασθενεια | N-APF | | προσερχομαι | V-IEI-3P | | και | CONJ | | θεραπευω | V-IEI-3P |
| | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Neuter | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 28:9 THIS SO OCCURRING TOO THE REMAINING THE ON THE ISLAND HAVING SICKNESSES APPROACHED AND WERE HEALED | Act 28:9 So this [event] occurring, the remaining [men] having sicknesses on the island approached too, and [they] were healed, |
10 | Act 28:10 ΟΙ ΚΑΙ ΠΟΛΛΑΙΣ ΤΙΜΑΙΣ ΕΤΙΜΗΣΑΝ ΗΜΑΣ ΚΑΙ ΑΝΑΓΟΜΕΝΟΙΣ ΕΠΕΘΕΝΤΟ ΤΑ ΠΡΟΣ ΤΑΣ ΧΡΕΙΑΣ | Act 28:10 οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας | | ος | R-NPM | | και | CONJ | | πολυς | A-DPF | | τιμη | N-DPF | | τιμαω | V-1AAI-3P | | εγω | P-1AP | | και | CONJ | | αναγω | V-PEP-DPM | | επιτιθημι | V-2AMI-3P | | ο | T-APN | | προς | PREP-A | | ο | T-APF | | χρεια | N-APF |
| | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Adjective, Dative, Plural, Feminine | | Noun, Dative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | | Conjunction | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 28:10 WHO ALSO MANY HONORS HONOR US AND BEING LAUNCHED SUPPLY THE FOR THE NEEDS | Act 28:10 who also honor us [with] many honors, and [they] supply the [things] for the needs [to us] being launched. |
11 | Act 28:11 ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΡΙΣ ΜΗΝΑΣ ΑΝΗΧΘΗΜΕΝ ΕΝ ΠΛΟΙΩ ΠΑΡΑΚΕΧΕΙΜΑΚΟΤΙ ΕΝ ΤΗ ΝΗΣΩ ΑΛΕΞΑΝΔΡΙΝΩ ΠΑΡΑΣΗΜΩ ΔΙΟΣΚΟΥΡΟΙΣ | Act 28:11 μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις | | μετα | PREP-A | | δε | PRT | | τρεις | A-APM | | μην | N-APM | | αναγω | V-1API-1P | | εν | PREP-D | | πλοιον | N-DSN | | παραχειμαζω | V-1RAP-DSN | | εν | PREP-D | | ο | T-DSF | | νησος | N-DSF | | αλεξανδρινος | A-DSN | | παρασημον | N-DSN | | διοσκουροι | N-DPM |
| | Preposition, Accusative | | Particle | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Dative | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Dative, Singular, Neuter | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| Act 28:11 AFTER AND THREE MONTHS ARE LAUNCHED IN BOAT HAVING WINTERED AT THE ISLAND ALEXANDRIAN MARKING SONS OF ZEUS | Act 28:11 And after three months [we] are launched in [an] Alexandrian boat [with the] marking [of the] sons of Zeus having wintered at the island. |
12 | Act 28:12 ΚΑΙ ΚΑΤΑΧΘΕΝΤΕΣ ΕΙΣ ΣΥΡΑΚΟΥΣΑΣ ΕΠΕΜΕΙΝΑΜΕΝ ΗΜΕΡΑΣ ΤΡΙΣ | Act 28:12 και καταχθεντες εις συρακουσας επεμειναμεν ημερας τρεις | | και | CONJ | | καταγω | V-1APP-NPM | | εις | PREP-A | | συρακουσαι | N-APF | | επιμενω | V-1AAI-1P | | ημερα | N-APF | | τρεις | A-APF |
| | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine |
| Act 28:12 AND BEING LED TO SYRACUSE STAY DAYS THREE | Act 28:12 And being led to Syracuse [we] stay [for] three days |
13 | Act 28:13 ΟΘΕΝ ΠΕΡΙΕΛΘΟ‾ΤΕΣ ΚΑΤΗΝΤΗΣΑΜΕ‾ ΕΙΣ ΡΗΓΙΟΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΜΙΑΝ ΗΜΕΡΑΝ ΕΠΙΓΕΝΟΜΕΝΟΥ ΝΟΤΟΥ ΔΕΥΤΕΡΕΟΙ ΗΛΘΟΜΕ‾ ΕΙΣ ΠΟΤΙΟΛΟΥΣ | Act 28:13 οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους | | οθεν | ADV | | περιερχομαι | V-2AAP-NPM | | κατανταω | V-1AAI-1P | | εις | PREP-A | | ρηγιον | N-ASN | | και | CONJ | | μετα | PREP-A | | εις | A-ASF | | ημερα | N-ASF | | επιγινομαι | V-2AMP-GSM | | νοτος | N-GSM | | δευτεραιος | A-NPM | | ερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | ποτιολοι | N-APM |
| | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Preposition, Accusative | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 28:13 FROM WHERE GOING AROUND COME TO RHEGIUM AND AFTER ONE DAY COMING SOUTH WIND SECOND COME TO PUTEOLI | Act 28:13 from where going around [we] come to Rhegium. And [a] south wind coming after one day, [we] come to Puteoli second |
14 | Act 28:14 ΟΥ ΕΥΡΟΝΤΕΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΠΑΡΕΚΛΗΘΗΜΕΝ ΠΑΡ ΑΥΤΟΙΣ ΕΠΙΜΕΙΝΑΙ ΗΜΕΡΑΣ ΕΠΤΑ ΚΑΙ ΟΥΤΩΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΡΩΜΗΝ ΗΛΘΑΜΕΝ | Act 28:14 ου ευροντες αδελφους παρεκληθημεν παρ αυτοις επιμειναι ημερας επτα και ουτως εις την ρωμην ηλθαμεν | | ου | ADV | | ευρισκω | V-2AAP-NPM | | αδελφος | N-APM | | παρακαλεω | V-1API-1P | | παρα | PREP-D | | αυτος | F-DPM | | επιμενω | V-1AAN | | ημερα | N-APF | | επτα | A-IND | | και | CONJ | | ουτω | ADV | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ρωμη | N-ASF | | ερχομαι | V-AAI-1P |
| | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Dative | | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Indeclinable | | Conjunction | | Adverb | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural |
| Act 28:14 WHERE FINDING BROTHERS ARE REQUESTED WITH THEM TO STAY DAYS SEVEN AND LIKE THIS TO THE ROME COME | Act 28:14 where finding brothers [we] are requested to stay with them [for] seven days. And [we] come to Rome like this. |
15 | Act 28:15 ΚΑΚΕΙΘΕΝ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕΣ ΤΑ ΠΕΡΙ ΗΜΩΝ ΗΛΘΑ‾ ΕΙΣ ΑΠΑΝΤΗΣΙΝ ΗΜΙΝ ΑΧΡΙ ΑΠΠΙΟΥ ΦΟΡΟΥ ΚΑΙ ΤΡΙΩΝ ΤΑΒΕΡΝΩΝ ΟΥΣ ΙΔΩΝ Ο ΠΑΥΛΟΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΗΣΑΣ ΤΩ ΘΩ ΕΛΑΒΕ‾ ΘΑΡΣΟΣ | Act 28:15 κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων ηλθαν εις απαντησιν ημιν αχρι αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος | | κακειθεν | ADV-CON | | ο | T-NPM | | αδελφος | N-NPM | | ακουω | V-1AAP-NPM | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | εγω | P-1GP | | ερχομαι | V-AAI-3P | | εις | PREP-A | | απαντησις | N-ASF | | εγω | P-1DP | | αχρι | PREP-G | | αππιος | N-GSM | | φορον | N-GSN | | και | CONJ | | τρεις | A-GPF | | ταβερναι | N-GPF | | ος | R-APM | | ειδον | V-2AAP-NSM | | ο | T-NSM | | παυλος | N-NSM | | ευχαριστεω | V-1AAP-NSM | | ο | T-DSM | | θεος | N-DSM | | λαμβανω | V-2AAI-3S | | θαρσος | N-ASN |
| | Adverb, Contracted | | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Noun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | | Verb, Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adjective, Genitive, Plural, Feminine | | Noun, Genitive, Plural, Feminine | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 28:15 AND FROM THERE THE BROTHERS HEARING THE ABOUT US COME TO MEETING US UNTIL APPIUS MARKET AND THREE INNS WHOM SEEING THE PAUL THANKING THE GOD TAKES COURAGE | Act 28:15 And hearing the [messages] about us the brothers come from there until [the] Market [of] Appius and [the] Three Inns to [a] meeting [with] us, whom seeing [and] thanking God Paul takes courage. |
16 | Act 28:16 ΟΤΕ ΔΕ ΕΙΣΗΛΘΟΜΕΝ ΕΙΣ ΡΩΜΗΝ ΕΠΕΤΡΑΠΗ ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΜΕΝΙΝ ΚΑΘ ΕΑΥΤΟΝ ΣΥΝ ΤΩ ΦΥΛΑΣΣΟΝΤΙ ΑΥΤΟΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ | Act 28:16 οτε δε εισηλθομεν εις ρωμην επετραπη τω παυλω μενειν καθ εαυτον συν τω φυλασσοντι αυτον στρατιωτη | | οτε | ADV | | δε | PRT | | εισερχομαι | V-2AAI-1P | | εις | PREP-A | | ρωμη | N-ASF | | επιτρεπω | V-2API-3S | | ο | T-DSM | | παυλος | N-DSM | | μενω | V-PAN | | κατα | PREP-A | | εαυτου | F-3ASM | | συν | PREP-D | | ο | T-DSM | | φυλασσω | V-PAP-DSM | | αυτος | F-ASM | | στρατιωτης | N-DSM |
| | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Dative | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| Act 28:16 WHEN AND ENTER INTO ROME IS ALLOWED THE PAUL TO STAY BY HIMSELF WITH THE KEEPING HIM SOLDIER | Act 28:16 And when [we] enter into Rome, [it] is allowed [for] Paul to stay by himself with the soldier keeping him. |
17 | Act 28:17 ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΜΕΤΑ ΗΜΕΡΑΣ ΤΡΕΙΣ ΣΥΝΚΑΛΕΣΑΣΘΑΙ ΑΥΤΟΝ ΤΟΥΣ ΟΝΤΑΣ ΤΩ‾ ΙΟΥΔΑΙΩΝ ΠΡΩΤΟΥΣ ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΩΝ ΔΕ ΑΥΤΩΝ ΕΛΕΓΕΝ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΥΣ ΕΓΩ ΑΝΔΡΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΥΔΕΝ ΕΝΑΝΤΙΟ‾ ΠΟΙΗΣΑΣ ΤΩ ΛΑΩ Η ΤΟΙΣ ΕΘΕΣΙ ΤΟΙΣ ΠΑΤΡΩΟΙΣ ΔΕΣΜΙΟΣ ΕΞ ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΩ‾ ΠΑΡΕΔΟΘΗΝ ΕΙΣ ΤΑΣ ΧΙΡΑΣ ΤΩΝ ΡΩΜΑΙΩΝ | Act 28:17 εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι αυτον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους εγω ανδρες αδελφοι ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσι τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων | | γινομαι | V-2AMI-3S | | δε | PRT | | μετα | PREP-A | | ημερα | N-APF | | τρεις | A-APF | | συγκαλεω | V-1AMN | | αυτος | F-ASM | | ο | T-APM | | ειμι | V-PAP-APM | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | πρωτος | A-APM | | συνερχομαι | V-2AAP-GPM | | δε | PRT | | αυτος | F-GPM | | λεγω | V-IAI-3S | | προς | PREP-A | | αυτος | F-APM | | εγω | P-1NS | | ανηρ | N-VPM | | αδελφος | N-VPM | | ουδεις | A-ASN | | εναντιος | A-ASN | | ποιεω | V-1AAP-NSM | | ο | T-DSM | | λαος | N-DSM | | η | PRT | | ο | T-DPN | | εθος | N-DPN | | ο | T-DPN | | πατρωος | A-DPN | | δεσμιος | N-NSM | | εκ | PREP-G | | ιεροσολυμα | N-GPN | | παραδιδωμι | V-1API-1S | | εις | PREP-A | | ο | T-APF | | χειρ | N-APF | | ο | T-GPM | | ρωμαιος | A-GPM |
| | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Preposition, Accusative | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Noun, Vocative, Plural, Masculine | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Dative, Singular, Masculine | | Particle | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Adjective, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | | Noun, Accusative, Plural, Feminine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| Act 28:17 HAPPENS AND AFTER DAYS THREE TO GATHER HIM THE BEING THE JEWISH LEADING ASSEMBLING SO THEM SAID TO THEM I MEN BROTHERS NOTHING OPPOSING DOING THE PEOPLE OR THE CUSTOMS THE PATERNAL PRISONER IN JERUSALEM AM TURNED OVER TO THE HANDS THE ROMAN | Act 28:17 And after three days [it] happens [that] him to gather the [men] being leading [of] the Jewish [men]. So them assembling, [he] said to them, “Men, brothers, doing nothing opposing [to] the people or the paternal customs I am turned over [as a] prisoner to the hands [of] the Roman [men] in Jerusalem |
18 | Act 28:18 ΟΙΤΙΝΕΣ ΑΝΑΚΡΙΝΑΝΤΕΣ ΜΕ ΕΒΟΥΛΟΝΤΟ ΑΠΟΛΥΣΑΙ ΔΙΑ ΤΟ ΜΗΔΕΜΙΑΝ ΑΙΤΙΑΝ ΘΑΝΑΤΟΥ ΥΠΑΡΧΕΙΝ ΕΝ ΕΜΟΙ | Act 28:18 οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι | | οστις | R-NPM | | ανακρινω | V-1AAP-NPM | | εγω | P-1AS | | βουλομαι | V-IEI-3P | | απολυω | V-1AAN | | δια | PREP-A | | ο | T-ASN | | μηδεις | A-ASF | | αιτια | N-ASF | | θανατος | N-GSM | | υπαρχω | V-PAN | | εν | PREP-D | | εγω | P-1DS |
| | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Infinitive | | Preposition, Dative | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular |
| Act 28:18 WHO EXAMINING ME WANTED TO RELEASE BECAUSE OF THE NO REASON DEATH TO BE IN ME | Act 28:18 who examining me wanted to release [me] because of no reason [for] death to be in me. |
19 | Act 28:19 ΑΝΤΙΛΕΓΟΝΤΩΝ ΔΕ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩ‾ ΗΝΑΓΚΑΣΘΗΝ ΕΠΙΚΑΛΕΣΑΣΘΑΙ ΚΕΣΑΡΑ ΟΥΧ ΩΣ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΜΟΥ ΕΧΩΝ ΤΙ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΝ | Act 28:19 αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορειν | | αντιλεγω | V-PAP-GPM | | δε | PRT | | ο | T-GPM | | ιουδαιος | A-GPM | | αναγκαζω | V-1API-1S | | επικαλεω | V-1AMN | | καισαρ | N-ASM | | ου | ADV | | ως | ADV | | ο | T-GSN | | εθνος | N-GSN | | εγω | P-1GS | | εχω | V-PAP-NSM | | τις | X-ASN | | κατηγορεω | V-PAN |
| | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | | Particle | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Adverb | | Adverb | | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | | Noun, Genitive, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Verb, Present, Active, Infinitive |
| Act 28:19 OPPOSING BUT THE JEWISH AM COMPELLED TO APPEAL TO CAESAR NOT LIKE THE NATION ME HAVING ANYTHING TO ACCUSE | Act 28:19 But the Jewish [men] opposing [me], [I] am compelled to appeal to Caesar, not like [I am] having anything to accuse the nation [of] me. |
20 | Act 28:20 ΔΙΑ ΤΑΥΤΗΝ ΟΥΝ ΤΗΝ ΑΙΤΙΑΝ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΑ ΥΜΑΣ ΙΔΙΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΛΑΛΗΣΑΙ ΕΝΕΚΕΝ ΓΑΡ ΤΗΣ ΕΛΠΙΔΟΣ ΤΟΥ ΙΣΔΡΑΗΛ ΤΗΝ ΑΛΥΣΙ‾ ΤΑΥΤΗΝ ΠΕΡΙΚΕΙΜΑΙ | Act 28:20 δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι | | δια | PREP-A | | ουτος | D-ASF | | ουν | CONJ | | ο | T-ASF | | αιτια | N-ASF | | παρακαλεω | V-1AAI-1S | | συ | P-2AP | | ειδον | V-2AAN | | και | CONJ | | προσλαλεω | V-1AAN | | ενεκα | PREP-G | | γαρ | CONJ | | ο | T-GSF | | ελπις | N-GSF | | ο | T-GSM | | ισραηλ | N-IND | | ο | T-ASF | | αλυσις | N-ASF | | ουτος | D-ASF | | περικειμαι | V-PEI-1S |
| | Preposition, Accusative | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Indeclinable | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular |
| Act 28:20 BECAUSE OF THIS SO THE REASON REQUEST YOU TO SEE AND TO SPEAK WITH BECAUSE OF BECAUSE THE HOPE THE ISRAEL THE CHAIN THIS HANG | Act 28:20 So because of this reason [I] request to see you and to speak with [you], because [I] hang this chain because of the hope [of] Israel.” |
21 | Act 28:21 ΟΙ ΔΕ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΕΙΠΑΝ ΗΜΙΣ ΟΥΤΕ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΣΟΥ ΕΔΕΞΑΜΕΘΑ ΑΠΟ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ ΟΥΤΕ ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΤΙΣ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩ‾ ΑΠΗΓΓΙΛΕΝ Η ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΤΙ ΠΕΡΙ ΣΟΥ ΠΟΝΗΡΟΝ | Act 28:21 οι δε προς αυτον ειπαν ημεις ουτε γραμματα κατα σου εδεξαμεθα απο της ιουδαιας ουτε παραγενομενος τις των αδελφων απηγγειλεν η ελαλησεν τι περι σου πονηρον | | ο | T-NPM | | δε | PRT | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | ειπον | V-1AAI-3P | | εγω | P-1NP | | ουτε | ADV | | γραμμα | N-APN | | κατα | PREP-G | | συ | P-2GS | | δεχομαι | V-1AMI-1P | | απο | PREP-G | | ο | T-GSF | | ιουδαια | N-GSF | | ουτε | ADV | | παραγινομαι | V-2AMP-NSM | | τις | X-NSM | | ο | T-GPM | | αδελφος | N-GPM | | απαγγελλω | V-1AAI-3S | | η | PRT | | λαλεω | V-1AAI-3S | | τις | X-ASN | | περι | PREP-G | | συ | P-2GS | | πονηρος | A-ASN |
| | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | | Adverb | | Noun, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Plural | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| Act 28:21 THEY AND TO HIM SAY WE NOT LETTERS AGAINST YOU DO RECEIVE FROM THE JUDEA OR COMING ANY THE BROTHERS DOES ANNOUNCE OR DOES SPEAK ANYTHING ABOUT YOU EVIL | Act 28:21 And they say to him, “We do not receive letters against you from Judea, or coming does any [of] the brothers announce [anything], or does [anyone] speak anything evil about you. |
22 | Act 28:22 ΑΞΙΟΥΜΕΝ ΔΕ ΑΚΟΥΣΑΙ ΠΑΡΑ ΣΟΥ Α ΦΡΟΝΙΣ ΠΕΡΙ ΜΕΝ ΓΑΡ ΤΗΣ ΑΙΡΕΣΕΩΣ ΤΑΥΤΗΣ ΓΝΩΣΤΟΝ ΗΜΙ‾ ΕΣΤΙΝ ΟΤΙ ΠΑΝΤΑΧΟΥ ΑΝΤΙΛΕΓΕΤΑΙ | Act 28:22 αξιουμεν δε ακουσαι παρα σου α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον ημιν εστιν οτι πανταχου αντιλεγεται | | αξιοω | V-PAI-1P | | δε | PRT | | ακουω | V-1AAN | | παρα | PREP-G | | συ | P-2GS | | ος | R-APN | | φρονεω | V-PAI-2S | | περι | PREP-G | | μεν | PRT | | γαρ | CONJ | | ο | T-GSF | | αιρεσις | N-GSF | | ουτος | D-GSF | | γνωστος | A-NSN | | εγω | P-1DP | | ειμι | V-PAI-3S | | οτι | CONJ | | πανταχου | ADV | | αντιλεγω | V-PEI-3S |
| | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | | Particle | | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | | Preposition, Genitive | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular | | Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Particle | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Adverb | | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| Act 28:22 WANT BUT TO HEAR FROM YOU WHAT THINK ABOUT CERTAINLY BECAUSE THE FACTION THIS KNOWN US IS THAT EVERYWHERE IS OPPOSED | Act 28:22 But [we] want to hear what [you] think from you because [it] is certainly known [to] us about this faction that [it] is opposed everywhere.” |
23 | Act 28:23 ΤΑΞΑΜΕΝΟΙ ΔΕ ΑΥΤΩ ΗΜΕΡΑΝ ΗΛΘΟ‾ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΗ‾ ΞΕΝΙΑΝ ΠΛΕΙΟΝΕΣ ΟΙΣ ΕΞΕΤΙΘΕΤΟ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΑΜΕΝΟΣ ΤΗ‾ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΠΙΘΩΝ ΤΕ ΑΥΤΟΥΣ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΙΥ ΑΠΟ ΤΕ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΜΩΥΣΕΩΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩ‾ ΑΠΟ ΠΡΩΙ ΕΩΣ ΕΣΠΕΡΑΣ | Act 28:23 ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηλθον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυραμενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους περι του ιησου απο τε του νομου μωυσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας | | τασσω | V-1AMP-NPM | | δε | PRT | | αυτος | F-DSM | | ημερα | N-ASF | | ερχομαι | V-2AAI-3P | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM | | εις | PREP-A | | ο | T-ASF | | ξενια | N-ASF | | πολυς | A-NPM-COM | | ος | R-DPM | | εκτιθημι | V-IEI-3S | | διαμαρτυρομαι | V-1AMP-NSM | | ο | T-ASF | | βασιλεια | N-ASF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | πειθω | V-PAP-NSM | | τε | PRT | | αυτος | F-APM | | περι | PREP-G | | ο | T-GSM | | ιησους | N-GSM | | απο | PREP-G | | τε | PRT | | ο | T-GSM | | νομος | N-GSM | | μωυσης | N-GSM | | και | CONJ | | ο | T-GPM | | προφητης | N-GPM | | απο | PREP-G | | πρωι | ADV | | εως | ADV | | εσπερα | N-GSF |
| | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Nominative, Plural, Masculine, Comparative | | Relative Pronoun, Dative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Particle | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Particle | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | | Noun, Genitive, Plural, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adverb | | Adverb | | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| Act 28:23 APPOINTING SO HIM DAY COME TO HIM AT THE LODGING MORE WHOM EXPLAINED TESTIFYING THE KINGDOM THE GOD PERSUADING AND THEM ABOUT THE JESUS FROM ALSO THE LAW MOSES AND THE PROPHETS FROM EARLY UNTIL EVENING | Act 28:23 So appointing [a] day [for] him more [men] come [back] to him at the lodging, [to] whom [he] explained [ideas], testifying [about] the kingdom [of] God and persuading them about Jesus from the law [of] Moses and also [from] the prophets from early until evening. |
24 | Act 28:24 ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΝ ΕΠΙΘΟΝΤΟ ΤΟΙΣ ΛΕΓΟΜΕΝΟΙΣ ΟΙ ΔΕ ΗΠΙΣΤΟΥΝ | Act 28:24 και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν | | και | CONJ | | ος | R-NPM | | μεν | PRT | | πειθω | V-IEI-3P | | ο | T-DPN | | λεγω | V-PEP-DPN | | ος | R-NPM | | δε | PRT | | απιστεω | V-IAI-3P |
| | Conjunction | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Dative, Plural, Neuter | | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 28:24 AND SOME CERTAINLY WERE CONVINCED THE BEING SAID OTHERS BUT DID NOT BELIEVE | Act 28:24 And some were certainly convinced [by] the [statements] being said, but others did not believe. |
25 | Act 28:25 ΑΣΥΜΦΩΝΟΙ ΔΕ ΟΝΤΕΣ ΠΡΟΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΑΠΕΛΥΟΝΤΟ ΕΙΠΟΝΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΥΛΟΥ ΡΗΜΑ ΕΝ ΟΤΙ ΚΑΛΩΣ ΤΟ ΠΝΑ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΔΙΑ ΗΣΑΙΟΥ ΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΥΜΩΝ | Act 28:25 ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας υμων | | ασυμφωνος | A-NPM | | δε | PRT | | ειμι | V-PAP-NPM | | προς | PREP-A | | αλληλων | C-APM | | απολυω | V-IEI-3P | | ειπον | V-2AAP-GSM | | ο | T-GSM | | παυλος | N-GSM | | ρημα | N-ASN | | εις | A-ASN | | οτι | CONJ | | καλως | ADV | | ο | T-NSN | | πνευμα | N-NSN | | ο | T-NSN | | αγιος | A-NSN | | λαλεω | V-1AAI-3S | | δια | PREP-G | | ησαιας | N-GSM | | ο | T-GSM | | προφητης | N-GSM | | προς | PREP-A | | ο | T-APM | | πατηρ | N-APM | | συ | P-2GP |
| | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | | Particle | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural | | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Neuter | | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Adverb | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Noun, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Preposition, Genitive | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| Act 28:25 DISAGREEING SO BEING WITH EACH OTHER LEFT SAYING THE PAUL STATEMENT ONE THAT WELL THE SPIRIT THE PURE SPEAKS THROUGH ISAIAH THE PROPHET TO THE FATHERS YOU | Act 28:25 So being disagreeing with each other [they] left, Paul saying one statement that, “The Pure Spirit speaks well to the fathers [of] you through Isaiah, the prophet, |
26 | Act 28:26 ΛΕΓΩΝ ΠΟΡΕΥΘΗΤΙ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΛΑΟΝ ΤΟΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΙΠΟΝ ΑΚΟΗ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΚΑΙ ΟΥ ΜΗ ΣΥΝΗΤΕ ΚΑΙ ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ ΒΛΕΨΗΤΕ ΚΑΙ ΟΥ ΜΗ ΙΔΗΤΕ | Act 28:26 λεγων πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπον ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψητε και ου μη ιδητε | | λεγω | V-PAP-NSM | | πορευω | V-1APM-2S | | προς | PREP-A | | ο | T-ASM | | λαος | N-ASM | | ουτος | D-ASM | | και | CONJ | | ειπον | V-1AAM-2S | | ακοη | N-DSF | | ακουω | V-1FAI-2P | | και | CONJ | | ου | ADV | | μη | PRT | | συνιημι | V-2AAS-2P | | και | CONJ | | βλεπω | V-PAP-NPM | | βλεπω | V-1AAS-2P | | και | CONJ | | ου | ADV | | μη | PRT | | ειδον | V-2AAS-2P |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Passive, Imperative, 2nd Person, Singular | | Preposition, Accusative | | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | | Noun, Accusative, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | | Conjunction | | Adverb | | Particle | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural |
| Act 28:26 SAYING GO TO THE PEOPLE THIS AND SAY HEARING WILL HEAR BUT NOT NOT MAY UNDERSTAND AND LOOKING MAY LOOK AT BUT NOT NOT MAY SEE | Act 28:26 saying, ‘Go to this people, and say, “[You] will hear [something by] hearing, but [you] may not understand [it], and looking [you] may look at [someone], but [you] may not see [him] |
27 | Act 28:27 ΕΠΑΧΥΝΘΗ ΓΑΡ Η ΚΑΡΔΙΑ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΤΟΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΩΣΙΝ ΑΥΤΩ‾ ΒΑΡΕΩΣ ΗΚΟΥΣΑΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΑΥΤΩΝ ΕΚΑΜΜΥΣΑ‾ ΜΗΠΟΤΕ ΙΔΩΣΙΝ ΤΟΙΣ ΟΦΘΑΛΜΟΙΣ Ϗ ΤΟΙΣ ΩΣΙΝ ΑΚΟΥΣΩΣΙΝ Ϗ ΤΗ ΚΑΡΔΙΑ ΣΥΝΩΣΙΝ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩΣΙΝ ΚΑΙ ΙΑΣΟΜΑΙ ΑΥΤΟΥΣ | Act 28:27 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν αυτων βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους | | παχυνω | V-1API-3S | | γαρ | CONJ | | ο | T-NSF | | καρδια | N-NSF | | ο | T-GSM | | λαος | N-GSM | | ουτος | D-GSM | | και | CONJ | | ο | T-DPN | | ους | N-DPN | | αυτος | F-GPM | | βαρεως | ADV | | ακουω | V-1AAI-3P | | και | CONJ | | ο | T-APM | | οφθαλμος | N-APM | | αυτος | F-GPM | | καμμυω | V-1AAI-3P | | μηποτε | ADV | | ειδον | V-2AAS-3P | | ο | T-DPM | | οφθαλμος | N-DPM | | και | CONJ | | ο | T-DPN | | ους | N-DPN | | ακουω | V-1AAS-3P | | και | CONJ | | ο | T-DSF | | καρδια | N-DSF | | συνιημι | V-2AAS-3P | | και | CONJ | | επιστρεφω | V-1AAS-3P | | και | CONJ | | ιαομαι | V-1FMI-1S | | αυτος | F-APM |
| | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Conjunction | | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | | Noun, Nominative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Adverb | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Noun, Accusative, Plural, Masculine | | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | | Adverb | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | | Noun, Dative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | | Noun, Dative, Singular, Feminine | | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Singular | | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| Act 28:27 IS DULLED BECAUSE THE HEART THE PEOPLE THIS AND THE EARS THEM DIFFICULTLY HEAR AND THE EYES THEM CLOSE NOT SO MAY SEE THE EYES OR THE EARS MAY HEAR OR THE HEART MAY UNDERSTAND SO MAY TURN AND WILL HEAL THEM | Act 28:27 because the heart [of] this people is dulled, and [they] hear difficultly [with] the ears [of] them, and [they] close the eyes [of] them so [they] may not see [with] the eyes, or may [they] hear [with] the ears, or may [they] understand [in] the heart so [they] may [not] turn, and [I] will [not] heal them.”’ |
28 | Act 28:28 ΓΝΩΣΤΟΝ ΟΥΝ ΕΣΤΩ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΑΠΕΣΤΑΛΗ ΤΟ ΣΩΤΗΡΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΑΥΤΟΙ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΟ‾ΤΑΙ | Act 28:28 γνωστον ουν εστω υμιν οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου αυτοι και ακουσονται | | γνωστος | A-NSN | | ουν | CONJ | | ειμι | V-PAM-3S | | συ | P-2DP | | οτι | CONJ | | ο | T-DPN | | εθνος | N-DPN | | αποστελλω | V-2API-3S | | ο | T-NSN | | σωτηριος | A-NSN | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | αυτος | F-NPM | | και | CONJ | | ακουω | V-1FMI-3P |
| | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Imperative, 3rd Person, Singular | | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | | Conjunction | | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | | Noun, Dative, Plural, Neuter | | Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | | Conjunction | | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural |
| Act 28:28 KNOWN SO HAVE BE YOU THAT THE FOREIGNERS IS SENT THE SAVING THE GOD THEY AND WILL LISTEN | Act 28:28 So have [it] be known [to] you that the saving [of] God is sent [to] the foreigners, and they will listen.” |
29 | Act 28:29 — | Act 28:29 — | | | Act 28:29 — | Act 28:29 — |
30 | Act 28:30 ΕΜΙΝΕΝ ΔΕ ΔΙΕΤΙΑΝ ΟΛΗΝ ΕΝ ΙΔΙΩ ΜΙΣΘΩΜΑΤΙ ΚΑΙ ΑΠΕΔΕΧΕΤΟ ΠΑ‾ΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥΣ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟ‾ | Act 28:30 εμεινεν δε διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον | | μενω | V-1AAI-3S | | δε | PRT | | διετια | N-ASF | | ολος | A-ASF | | εν | PREP-D | | ιδιος | A-DSN | | μισθωμα | N-DSN | | και | CONJ | | αποδεχομαι | V-IEI-3S | | πας | A-APM | | ο | T-APM | | εισπορευομαι | V-PEP-APM | | προς | PREP-A | | αυτος | F-ASM |
| | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | | Particle | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | | Preposition, Dative | | Adjective, Dative, Singular, Neuter | | Noun, Dative, Singular, Neuter | | Conjunction | | Verb, Imperfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | | Preposition, Accusative | | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Masculine |
| Act 28:30 STAYS AND TWO-YEAR PERIOD WHOLE IN OWN RENTED PLACE AND WELCOMED ALL THE ENTERING TO HIM | Act 28:30 And [he] stays in [the] own rented place [for a] whole two-year period, and [he] welcomed all the [men] entering to him, |
31 | Act 28:31 ΚΗΡΥΣΣΩΝ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΩΝ ΤΑ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ ΧΥ ΜΕΤΑ ΠΑΣΗΣ ΠΑΡΡΗΣΙΑΣ ΑΚΩΛΥΤΩΣ | Act 28:31 κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου μετα πασης παρρησιας ακωλυτως | | κηρυσσω | V-PAP-NSM | | ο | T-ASF | | βασιλεια | N-ASF | | ο | T-GSM | | θεος | N-GSM | | και | CONJ | | διδασκω | V-PAP-NSM | | ο | T-APN | | περι | PREP-G | | ο | T-GSM | | κυριος | N-GSM | | ιησους | N-GSM | | χριστος | N-GSM | | μετα | PREP-G | | πας | A-GSF | | παρρησια | N-GSF | | ακωλυτως | ADV |
| | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | | Noun, Accusative, Singular, Feminine | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Conjunction | | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | | Preposition, Genitive | | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Noun, Genitive, Singular, Masculine | | Preposition, Genitive | | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | | Noun, Genitive, Singular, Feminine | | Adverb |
| Act 28:31 ANNOUNCING THE KINGDOM THE GOD AND TEACHING THE ABOUT THE MASTER JESUS MESSIAH WITH ALL CONFIDENCE FREELY | Act 28:31 announcing the kingdom [of] God and teaching the [facts] about the master, Jesus, [the] Messiah, freely with all confidence. |
|