1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Sinai Transcript
Standard Koine Greek
Lemmas & Parsing
Parsing Description
Greek Word Order
English Word Order
1
2Ti 1:1 ΠΑΥΛΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΧΥ ΙΥ ΔΙΑ ΘΕΛΗΜΑΤΟΣ ΘΥ ΚΑΤ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ ΖΩΗΣ ΤΗΣ ΕΝ ΧΩ ΙΥ
2Ti 1:1 παυλος αποστολος χριστου ιησου δια θεληματος θεου κατ επαγγελιας ζωης της εν χριστω ιησου
παυλοςN-NSM
αποστολοςN-NSM
χριστοςN-GSM
ιησουςN-GSM
διαPREP-G
θελημαN-GSN
θεοςN-GSM
καταPREP-A
επαγγελιαN-APF
ζωηN-GSF
οT-GSF
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Plural, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
2Ti 1:1 PAUL REPRESENTATIVE MESSIAH JESUS BY DESIRE GOD FOR PROMISES LIFE THE BY MESSIAH JESUS
2Ti 1:1 Paul, [a] representative [of] Jesus, [the] Messiah, by [the] desire [of] God for promises [of] life by Jesus, [the] Messiah,
2
2Ti 1:2 ΤΙΜΟΘΕΩ ΑΓΑΠΗΤΩ ΤΕΚΝΩ ΧΑΡΙΣ ΕΛΕΟΣ ΙΡΗΝΗ ΑΠΟ ΘΥ ΠΑΤΡΟΣ ΚΑΙ ΧΥ ΙΥ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ
2Ti 1:2 τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
τιμοθεοςN-DSM
αγαπητοςA-DSN
τεκνονN-DSN
χαριςN-NSF
ελεοςN-NSN
ειρηνηN-NSF
αποPREP-G
θεοςN-GSM
πατηρN-GSM
καιCONJ
χριστοςN-GSM
ιησουςN-GSM
οT-GSM
κυριοςN-GSM
εγωP-1GP
Noun, Dative, Singular, Masculine
Adjective, Dative, Singular, Neuter
Noun, Dative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural
2Ti 1:2 TIMOTHY LOVED CHILD FAVOR CARING PEACE FROM GOD FATHER AND MESSIAH JESUS THE MASTER US
2Ti 1:2 [to] Timothy, [a] loved child. [May] favor, caring [and] peace [be] from God, [the] father, and Jesus, [the] Messiah, the master [of] us.
3
2Ti 1:3 ΧΑΡΙΝ ΕΧΩ ΤΩ ΘΩ Ω ΛΑΤΡΕΥΩ ΑΠΟ ΠΡΟΓΟΝΩΝ ΕΝ ΚΑΘΑΡΑ ΣΥΝΙΔΗΣΙ ΩΣ ΑΔΙΑΛΕΙΠΤΟΝ ΕΧΩ ΤΗΝ ΠΕΡΙ ΣΟΥ ΜΝΙΑΝ ΕΝ ΤΑΙΣ ΔΕΗΣΕΣΙΝ ΜΟΥ ΝΥΚΤΟΣ Ϗ ΗΜΕΡΑΣ
2Ti 1:3 χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας
χαριςN-ASF
εχωV-PAI-1S
οT-DSM
θεοςN-DSM
οςR-DSM
λατρευωV-PAI-1S
αποPREP-G
προγονοςA-GPM
ενPREP-D
καθαροςA-DSF
συνειδησιςN-DSF
ωςADV
αδιαλειπτοςA-ASF
εχωV-PAI-1S
οT-ASF
περιPREP-G
συP-2GS
μνειαN-ASF
ενPREP-D
οT-DPF
δεησιςN-DPF
εγωP-1GS
νυξN-GSF
καιCONJ
ημεραN-GSF
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Adverb
Adjective, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Plural, Feminine
Noun, Dative, Plural, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Feminine
2Ti 1:3 THANKFULNESS HAVE THE GOD WHOM SERVE SINCE PARENTAL WITH CLEAN CONSCIENCE SO THAT UNENDING HAVE THE ABOUT YOU MENTION IN THE REQUESTS ME NIGHT AND DAY
2Ti 1:3 [I] have thankfulness [to] God whom [I] serve since [the] parental [ones] with [a] clean conscience so that [I] have [an] unending mention about you in the requests [of] me day and night,
4
2Ti 1:4 ΕΠΙΠΟΘΩ‾ ΣΕ ΙΔΕΙΝ ΜΕΜΝΗΜΕΝΟΣ ΣΟΥ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ ΙΝΑ ΧΑΡΑΣ ΠΛΗΡΩΘΩ
2Ti 1:4 επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω
επιποθεωV-PAP-NSM
συP-2AS
ειδονV-2AAN
μιμνησκομαιV-1REP-NSM
συP-2GS
οT-GPN
δακρυονN-GPN
ιναCONJ
χαραN-GSF
πληροωV-1APS-1S
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular
Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular
Definite Article, Genitive, Plural, Neuter
Noun, Genitive, Plural, Neuter
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 1st Person, Singular
2Ti 1:4 DESIRING YOU TO SEE HAVING BEEN REMINDED YOU THE TEARS SO HAPPINESS MAY BE FILLED
2Ti 1:4 desiring to see you [and] having been reminded [of] the tears [of] you so [I] may be filled [with] happiness.
5
2Ti 1:5 ΥΠΟΜΝΗΣΙΝ ΛΑΜΒΑΝΩ‾ ΤΗΣ ΕΝ ΣΟΙ ΑΝΥΠΟΚΡΙΤΟΥ ΠΙΣΤΕΩΣ ΗΤΙΣ ΕΝΩΚΗΣΕΝ ΠΡΩΤΟΝ ΕΝ ΤΗ ΜΑΜΜΗ ΣΟΥ ΛΩΙΔΙ ΚΑΙ ΤΗ ΜΗΤΡΙ ΣΟΥ ΕΥΝΙΚΗ ΠΕΠΙΣΜΑΙ ΔΕ ΟΤΙ ΚΑΙ ΕΝ ΣΟΙ
2Ti 1:5 υπομνησιν λαμβανων της εν σοι ανυποκριτου πιστεως ητις ενωκησεν πρωτον εν τη μαμμη σου λωιδι και τη μητρι σου ευνικη πεπεισμαι δε οτι και εν σοι
υπομνησιςN-ASF
λαμβανωV-PAP-NSM
οT-GSF
ενPREP-D
συP-2DS
ανυποκριτοςA-GSF
πιστιςN-GSF
οστιςR-NSF
ενοικεωV-1AAI-3S
πρωτοςA-ASN
ενPREP-D
οT-DSF
μαμμηN-DSF
συP-2GS
λωιςN-DSF
καιCONJ
οT-DSF
μητηρN-DSF
συP-2GS
ευνικηN-DSF
πειθωV-1REI-1S
δεPRT
οτιCONJ
καιCONJ
ενPREP-D
συP-2DS
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular
Adjective, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Relative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular
Noun, Dative, Singular, Feminine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Particle
Conjunction
Conjunction
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular
2Ti 1:5 REMINDER RECEIVING THE IN YOU NOT PRETENDED BELIEVING WHICH LIVES FIRST IN THE GRANDMOTHER YOU LOIS AND THE MOTHER YOU EUNICE HAVE BEEN CONVINCED AND THAT TOO IN YOU
2Ti 1:5 [I am] receiving [a] reminder [of] the not pretended believing in you which first lives in Lois, the grandmother [of] you, and [in] Eunice, the mother [of] you. And [I] have been convinced that [it lives] in you too,
6
2Ti 1:6 ΔΙ ΗΝ ΑΙΤΙΑΝ ΑΝΑΜΙΜΝΗΣΚΩ ΣΕ ΑΝΑΖΩΠΥΡΕΙΝ ΤΟ ΧΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΘΥ Ο ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΣΟΙ ΔΙΑ ΤΗΣ ΕΠΙΘΕΣΕΩΣ ΤΩΝ ΧΙΡΩΝ ΜΟΥ
2Ti 1:6 δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου
διαPREP-A
οςR-ASF
αιτιαN-ASF
αναμιμνησκωV-PAI-1S
συP-2AS
αναζωπυρεωV-PAN
οT-ASN
χαρισμαN-ASN
οT-GSM
θεοςN-GSM
οςR-NSN
ειμιV-PAI-3S
ενPREP-D
συP-2DS
διαPREP-G
οT-GSF
επιθεσιςN-GSF
οT-GPF
χειρN-GPF
εγωP-1GS
Preposition, Accusative
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular
Verb, Present, Active, Infinitive
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Relative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Plural, Feminine
Noun, Genitive, Plural, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
2Ti 1:6 BECAUSE OF WHICH REASON REMIND YOU TO REIGNITE THE GIFT THE GOD WHICH IS IN YOU BY THE PUTTING ON THE HANDS ME
2Ti 1:6 because of which reason [I] remind you to reignite the gift [of] God which is in you by the putting on [of] the hands [of] me.
7
2Ti 1:7 ΟΥ ΓΑΡ ΕΔΩΚΕΝ ΗΜΙ‾ Ο ΘΣ ΠΝΑ ΔΕΙΛΙΑΣ ΑΛΛΑ ΔΥΝΑΜΕΩΣ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗΣ ΚΑΙ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ
2Ti 1:7 ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου
ουADV
γαρCONJ
διδωμιV-1AAI-3S
εγωP-1DP
οT-NSM
θεοςN-NSM
πνευμαN-ASN
δειλιαN-GSF
αλλαCONJ
δυναμιςN-GSF
καιCONJ
αγαπηN-GSF
καιCONJ
σωφρονισμοςN-GSM
Adverb
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Masculine
2Ti 1:7 NOT SINCE DOES GIVE US THE GOD SPIRIT FEAR BUT POWER AND LOVE AND DISCIPLINE
2Ti 1:7 Since God does not give us [a] spirit [of] fear, but [he gives us a spirit of] power and love and discipline.
8
2Ti 1:8 ΜΗ ΟΥΝ ΕΠΕΣΧΥΝΘΗΣ ΤΟ ΜΑΡΤΥΡΙΟΝ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΜΗΔΕ ΕΜΕ ΤΟ‾ ΔΕΣΜΙΟΝ ΑΥΤΟΥ ΑΛΛΑ ΣΥΝΚΑΚΟΠΑΘΗΣΟΝ ΤΩ ΕΥΑΓΓΕΛΙΩ ΚΑΤΑ ΔΥΝΑΜΙΝ ΘΥ
2Ti 1:8 μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου
μηPRT
ουνCONJ
επαισχυνομαιV-1APS-2S
οT-ASN
μαρτυριονN-ASN
οT-GSM
κυριοςN-GSM
εγωP-1GP
μηδεPRT
εγωP-1AS
οT-ASM
δεσμιοςN-ASM
αυτοςF-GSM
αλλαCONJ
συγκακοπαθεωV-1AAM-2S
οT-DSN
ευαγγελιονN-DSN
καταPREP-A
δυναμιςN-ASF
θεοςN-GSM
Particle
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 2nd Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural
Particle
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Definite Article, Dative, Singular, Neuter
Noun, Dative, Singular, Neuter
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
2Ti 1:8 NOT SO MAY FEEL SHAME THE TESTIMONY THE MASTER US OR ME THE PRISONER HIM BUT SUFFER TOGETHER THE GOOD NEWS BY POWER GOD
2Ti 1:8 So [you] may not feel shame [about] the testimony [of] the master [of] us or [about] me, the prisoner [of] him, but suffer together [for] the good news by [the] power [of] God,
9
2Ti 1:9 ΤΟΥ ΣΩΣΑΝΤΟΣ ΗΜΑΣ ΚΑΙ ΚΑΛΕΣΑΝΤΟΣ ΚΛΗΣΕΙ ΑΓΙΑ ΟΥ ΚΑΤΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΗΜΩΝ ΑΛΛΑ ΚΑΤΑ ΙΔΙΑΝ ΠΡΟΘΕΣΙΝ ΚΑΙ ΧΑΡΙΝ ΤΗ‾ ΔΟΘΙΣΑΝ ΗΜΙΝ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΠΡΟ ΧΡΟΝΩΝ ΑΙΩΝΙΩΝ
2Ti 1:9 του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατα ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων
οT-GSM
σωζωV-1AAP-GSM
εγωP-1AP
καιCONJ
καλεωV-1AAP-GSM
κλησιςN-DSF
αγιοςA-DSF
ουADV
καταPREP-A
οT-APN
εργονN-APN
εγωP-1GP
αλλαCONJ
καταPREP-A
ιδιοςA-ASF
προθεσιςN-ASF
καιCONJ
χαριςN-ASF
οT-ASF
διδωμιV-1APP-ASF
εγωP-1DP
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
προPREP-G
χρονοςN-GPM
αιωνιοςA-GPM
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Adverb
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Accusative, Plural, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural
Conjunction
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
2Ti 1:9 THE SAVING US AND INVITING INVITATION PURE NOT BASED ON THE ACTIONS US BUT BASED ON OWN PLAN AND FAVOR THE BEING GIVEN US THROUGH MESSIAH JESUS BEFORE TIMES LONG AGO
2Ti 1:9 the [one] saving us and inviting [us with a] pure invitation not based on the actions [of] us but based on [the] own plan and favor being given [to] us through Jesus, [the] Messiah, before long ago times
10
2Ti 1:10 ΦΑΝΕΡΩΘΕΙΣΑΝ ΔΕ ΝΥΝ ΔΙΑ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΤΟΥ ΣΡΣ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ ΚΑΤΑΡΓΗΣΑΝΤΟΣ ΜΕΝ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ‾ ΦΩΤΙΣΑΝΤΟΣ ΔΕ ΖΩΗΝ ΚΑΙ ΑΦΘΑΡΣΙΑΝ ΔΙΑ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ
2Ti 1:10 φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου
φανεροωV-1APP-ASF
δεPRT
νυνADV
διαPREP-G
οT-GSF
επιφανειαN-GSF
οT-GSM
σωτηρN-GSM
εγωP-1GP
ιησουςN-GSM
χριστοςN-GSM
καταργεωV-1AAP-GSM
μενPRT
οT-ASM
θανατοςN-ASM
φωτιζωV-1AAP-GSM
δεPRT
ζωηN-ASF
καιCONJ
αφθαρσιαN-ASF
διαPREP-G
οT-GSN
ευαγγελιονN-GSN
Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Singular, Feminine
Particle
Adverb
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine
Particle
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine
Particle
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
2Ti 1:10 BEING SHOWN AND NOW THROUGH THE APPEARANCE THE SAVER US JESUS MESSIAH DESTROYING CERTAINLY THE DEATH SHINING AND LIFE AND IMPERISHABILITY THROUGH THE GOOD NEWS
2Ti 1:10 and being shown now through the appearance [of] the saver [of] us, Jesus, [the] Messiah, certainly destroying death and shining life and imperishability through the good news
11
2Ti 1:11 ΕΙΣ Ο ΕΤΕΘΗΝ ΕΓΩ ΚΗΡΥΞ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ ΕΘΝΩΝ
2Ti 1:11 εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων
ειςPREP-A
οςR-ASN
τιθημιV-1API-1S
εγωP-1NS
κηρυξN-NSM
καιCONJ
αποστολοςN-NSM
καιCONJ
διδασκαλοςN-NSM
εθνοςN-GPN
Preposition, Accusative
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Plural, Neuter
2Ti 1:11 FOR WHICH AM APPOINTED I ANNOUNCER AND REPRESENTATIVE AND TEACHER FOREIGNERS
2Ti 1:11 for which I am appointed [to be an] announcer and representative and teacher [of the] foreigners,
12
2Ti 1:12 ΔΙ ΗΝ ΑΙΤΙΑΝ Ϗ ΤΑΥΤΑ ΠΑΣΧΩ ΑΛΛ ΟΥΚ ΕΠΑΙΣΧΥΝΟΜΑΙ ΟΙΔΑ ΓΑΡ Ω ΠΕΠΙΣΤΕΥΚΑ ΚΑΙ ΠΕΠΙΣΜΑΙ ΟΤΙ ΔΥΝΑΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΘΗΚΗΝ ΜΟΥ ΦΥΛΑΞΑΙ ΕΙΣ ΕΚΙΝΗΝ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑΝ
2Ti 1:12 δι ην αιτιαν και ταυτα πασχω αλλ ουκ επαισχυνομαι οιδα γαρ ω πεπιστευκα και πεπεισμαι οτι δυνατος εστιν την παραθηκην μου φυλαξαι εις εκεινην την ημεραν
διαPREP-A
οςR-ASF
αιτιαN-ASF
καιCONJ
ουτοςD-APN
πασχωV-PAI-1S
αλλαCONJ
ουADV
επαισχυνομαιV-PEI-1S
οιδαV-2RAI-1S
γαρCONJ
οςR-DSM
πιστευωV-1RAI-1S
καιCONJ
πειθωV-1REI-1S
οτιCONJ
δυνατοςA-NSM
ειμιV-PAI-3S
οT-ASF
παραθηκηN-ASF
εγωP-1GS
φυλασσωV-1AAN
ειςPREP-A
εκεινοςD-ASF
οT-ASF
ημεραN-ASF
Preposition, Accusative
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Adverb
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine
Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
Preposition, Accusative
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
2Ti 1:12 BECAUSE OF WHICH REASON ALSO THESE SUFFER BUT NOT DO FEEL SHAME HAVE KNOWN BECAUSE WHOM HAVE BELIEVED AND HAVE BEEN CONVINCED THAT ABLE IS THE DEPOSIT ME TO KEEP UNTIL THAT THE DAY
2Ti 1:12 because of which reason [I] also suffer these [injuries], but [I] do not feel shame because [I] have known whom [I] have believed, and [I] have been convinced that [he] is able to keep the deposit [of] me until that day.
13
2Ti 1:13 ΥΠΟΤΥΠΩΣΙΝ ΕΧΕ ΥΓΙΑΙΝΟΝΤΩΝ ΛΟΓΩΝ ΩΝ ΠΑΡ ΕΜΟΥ ΗΚΟΥΣΑΣ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ ΤΗ ΕΝ ΧΩ ΙΥ
2Ti 1:13 υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου
υποτυπωσιςN-ASF
εχωV-PAM-2S
υγιαινωV-PAP-GPM
λογοςN-GPM
οςR-GPM
παραPREP-G
εγωP-1GS
ακουωV-1AAI-2S
ενPREP-D
πιστιςN-DSF
καιCONJ
αγαπηN-DSF
οT-DSF
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
2Ti 1:13 MODEL HAVE BEING HEALTHY MESSAGES WHICH FROM ME HEAR FOR BELIEVING AND LOVE THE IN MESSIAH JESUS
2Ti 1:13 Have [the] model [of the] messages being healthy which [you] hear from me for believing and love in Jesus, [the] Messiah.
14
2Ti 1:14 ΤΗΝ ΚΑΛΗΝ ΠΑΡΑΘΗΚΗΝ ΦΥΛΑΞΟΝ ΔΙΑ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ ΤΟΥ ΕΝΟΙΚΟΥΝΤΟΣ ΕΝ ΗΜΙΝ
2Ti 1:14 την καλην παραθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν
οT-ASF
καλοςA-ASF
παραθηκηN-ASF
φυλασσωV-1AAM-2S
διαPREP-G
πνευμαN-GSN
αγιοςA-GSN
οT-GSN
ενοικεωV-PAP-GSN
ενPREP-D
εγωP-1DP
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Adjective, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Adjective, Genitive, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Neuter
Preposition, Dative
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural
2Ti 1:14 THE GOOD DEPOSIT KEEP THROUGH SPIRIT PURE THE LIVING IN US
2Ti 1:14 Keep the good deposit through the Pure Spirit living in us.
15
2Ti 1:15 ΟΙΔΑΣ ΤΟΥΤΟ ΟΤΙ ΑΠΕΣΤΡΑΦΗΣΑΝ ΜΕ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΕΝ ΤΗ ΑΣΙΑ ΩΝ ΕΣΤΙΝ ΦΥΓΕΛΟΣ ΚΑΙ ΕΡΜΟΓΕΝΗΣ
2Ti 1:15 οιδας τουτο οτι απεστραφησαν με παντες οι εν τη ασια ων εστιν φυγελος και ερμογενης
οιδαV-2RAI-2S
ουτοςD-ASN
οτιCONJ
αποστρεφωV-2API-3P
εγωP-1AS
παςA-NPM
οT-NPM
ενPREP-D
οT-DSF
ασιαN-DSF
οςR-GPM
ειμιV-PAI-3S
φυγελοςN-NSM
καιCONJ
ερμογενηςN-NSM
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
2Ti 1:15 HAVE KNOWN THIS THAT ARE TURNED AWAY FROM ME ALL THE IN THE PROVINCE OF ASIA WHOM IS PHYGELUS AND HERMOGENES
2Ti 1:15 [You] have known this [fact]—that all the [men] in the province of Asia are turned away from me, [of] whom Phygelus is [one], and Hermogenes.
16
2Ti 1:16 ΔΩΗ ΕΛΕΟΣ Ο ΚΣ ΤΩ ΟΝΗΣΙΦΟΡΟΥ ΟΙΚΩ ΟΤΙ ΠΟΛΛΑΚΙΣ ΜΕ ΑΝΕΨΥΞΕΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΛΥΣΙΝ ΜΟΥ ΟΥΚ ΕΠΗΣΧΥΝΘΗ
2Ti 1:16 δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη
διδωμιV-2AAO-3S
ελεοςN-ASN
οT-NSM
κυριοςN-NSM
οT-DSM
ονησιφοροςN-GSM
οικοςN-DSM
οτιCONJ
πολλακιςADV
εγωP-1AS
αναψυχωV-1AAI-3S
καιCONJ
οT-ASF
αλυσιςN-ASF
εγωP-1GS
ουADV
επαισχυνομαιV-1API-3S
Verb, 2nd Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Conjunction
Adverb
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Adverb
Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
2Ti 1:16 MAY GIVE CARING THE MASTER THE ONESIPHORUS HOUSEHOLD BECAUSE OFTEN ME REFRESHES AND THE CHAIN ME NOT DOES FEEL SHAME
2Ti 1:16 May the master give caring [to] the household [of] Onesiphorus because [he] often refreshes me, and [he] does not feel shame [about] the chain [of] me.
17
2Ti 1:17 ΑΛΛΑ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΕΝ ΡΩΜΗ ΣΠΟΥΔΑΙΩΣ ΕΖΗΤΗΣΕΝ ΜΕ ΚΑΙ ΕΥΡΕΝ
2Ti 1:17 αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιως εζητησεν με και ευρεν
αλλαCONJ
γινομαιV-2AMP-NSM
ενPREP-D
ρωμηN-DSF
σπουδαιωςADV
ζητεωV-1AAI-3S
εγωP-1AS
καιCONJ
ευρισκωV-2AAI-3S
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Middle, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Adverb
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
2Ti 1:17 AND COMING TO ROME EAGERLY SEARCHES FOR ME AND FINDS
2Ti 1:17 And coming to Rome [he] eagerly searches for me and finds [me].
18
2Ti 1:18 ΔΩΗ ΑΥΤΩ Ο ΚΣ ΕΥΡΕΙΝ ΕΛΕΟΣ ΠΑΡΑ ΚΥ ΕΝ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΗΜΕΡΑ ΚΑΙ ΟΣΑ ΕΝ ΕΦΕΣΩ ΔΙΗΚΟΝΗΣΕ‾ ΒΕΛΤΙΟΝ ΣΥ ΓΙΝΩΣΚΕΙΣ
2Ti 1:18 δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις
διδωμιV-2AAO-3S
αυτοςF-DSM
οT-NSM
κυριοςN-NSM
ευρισκωV-2AAN
ελεοςN-ASN
παραPREP-G
κυριοςN-GSM
ενPREP-D
εκεινοςD-DSF
οT-DSF
ημεραN-DSF
καιCONJ
οσοςR-APN
ενPREP-D
εφεσοςN-DSF
διακονεωV-1AAI-3S
βελτιωνA-ASN-COM
συP-2NS
γινωσκωV-PAI-2S
Verb, 2nd Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular
Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular
Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
2Ti 1:18 MAY GIVE HIM THE MASTER TO FIND CARING FROM MASTER ON THAT THE DAY AND HOW MANY IN EPHESUS SERVES BETTER YOU KNOW
2Ti 1:18 May the master give him to find caring from [the] master on that day. And you know better how many [times he] serves in Ephesus.
1
2Ti 2:1 ΣΥ ΟΥΝ ΤΕΚΝΟΝ ΜΟΥ ΕΝΔΥΝΑΜΟΥ ΕΝ ΤΗ ΧΑΡΙΤΙ ΤΗ ΕΝ ΧΩ ΙΥ
2Ti 2:1 συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου
συP-2NS
ουνCONJ
τεκνονN-VSN
εγωP-1GS
ενδυναμοωV-PEM-2S
ενPREP-D
οT-DSF
χαριςN-DSF
οT-DSF
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular
Conjunction
Noun, Vocative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
2Ti 2:1 YOU SO CHILD ME BE STRENGTHENED BY THE FAVOR THE IN MESSIAH JESUS
2Ti 2:1 So you, child [of] me, be strengthened by the favor in Jesus, [the] Messiah.
2
2Ti 2:2 ΚΑΙ Α ΗΚΟΥΣΑΣ ΠΑΡ ΕΜΟΥ ΔΙΑ ΠΟΛΛΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ ΤΑΥΤΑ ΠΑΡΑΘΟΥ ΠΙΣΤΟΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΟΙΤΙΝΕΣ ΙΚΑΝΟΙ ΕΣΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΕΤΕΡΟΥΣ ΔΙΔΑΞΑΙ
2Ti 2:2 και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι
καιCONJ
οςR-APN
ακουωV-1AAI-2S
παραPREP-G
εγωP-1GS
διαPREP-G
πολυςA-GPM
μαρτυςN-GPM
ουτοςD-APN
παρατιθημιV-2AMM-2S
πιστοςA-DPM
ανθρωποςN-DPM
οστιςR-NPM
ικανοςA-NPM
ειμιV-1FMI-3P
καιCONJ
ετεροςA-APM
διδασκωV-1AAN
Conjunction
Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, 2nd Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Plural, Masculine
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural
Conjunction
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
2Ti 2:2 AND WHICH HEAR FROM ME THROUGH MANY WITNESSES THESE PRESENT RELIABLE MEN WHO COMPETENT WILL BE TOO OTHERS TO TEACH
2Ti 2:2 And present these [messages] which [you] hear from me through many witnesses [to] reliable men who will be competent to teach others too.
3
2Ti 2:3 ΣΥΓΚΑΚΟΠΑΘΗΣΟΝ ΩΣ ΚΑΛΟΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΧΥ ΙΥ
2Ti 2:3 συγκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου
συγκακοπαθεωV-1AAM-2S
ωςADV
καλοςA-NSM
στρατιωτηςN-NSM
χριστοςN-GSM
ιησουςN-GSM
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Adverb
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
2Ti 2:3 SUFFER TOGETHER LIKE GOOD SOLDIER MESSIAH JESUS
2Ti 2:3 Suffer together like [a] good soldier [of] Jesus, [the] Messiah.
4
2Ti 2:4 ΟΥΔΕΙΣ ΣΤΡΑΤΕΥΟΜΕΝΟΣ ΕΜΠΛΕΚΕΤΕ ΤΑΙΣ ΤΟΥ ΒΙΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΙΑΙΣ ΙΝΑ ΤΩ ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΗΣΑ‾ΤΙ ΑΡΕΣΗ
2Ti 2:4 ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση
ουδειςA-NSM
στρατευωV-PEP-NSM
εμπλεκωV-PEI-3S
οT-DPF
οT-GSM
βιοςN-GSM
πραγματειαN-DPF
ιναCONJ
οT-DSM
στρατολογεωV-1AAP-DSM
αρεσκωV-1AAS-3S
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Dative, Plural, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Dative, Plural, Feminine
Conjunction
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
2Ti 2:4 NO SOLDIERING IS TANGLED UP THE THE LIFE AFFAIRS SO THE ENLISTING MAY PLEASE
2Ti 2:4 No [man] soldiering is tangled up [in] the affairs [of] life so [he] may please the [man] enlisting [him].
5
2Ti 2:5 ΕΑΝ ΔΕ ΚΑΙ ΑΘΛΗ ΤΙΣ ΟΥ ΣΤΕΦΑΝΟΥΤΑΙ ΕΑΝ ΜΗ ΝΟΜΙΜΩΣ ΑΘΛΗΣΗ
2Ti 2:5 εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση
εανCONJ
δεPRT
καιCONJ
αθλεωV-PAS-3S
τιςX-NSM
ουADV
στεφανοωV-PEI-3S
εανCONJ
μηPRT
νομιμωςADV
αθλεωV-1AAS-3S
Conjunction
Particle
Conjunction
Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Adverb
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Particle
Adverb
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
2Ti 2:5 IF AND EVEN MAY COMPETE SOMEONE NOT IS CROWNED UNLESS LAWFULLY MAY COMPETE
2Ti 2:5 And even if someone may compete, [he] is not crowned unless [he] may compete lawfully.
6
2Ti 2:6 ΤΟΝ ΚΟΠΙΩΝΤΑ ΓΕΩΡΓΟΝ ΔΕΙ ΠΡΩΤΟΝ ΤΩΝ ΚΑΡΠΩΝ ΜΕΤΑΛΑΜΒΑΝΙΝ
2Ti 2:6 τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν
οT-ASM
κοπιαωV-PAP-ASM
γεωργοςN-ASM
δεωV-PAI-3S
πρωτοςA-ASN
οT-GPM
καρποςN-GPM
μεταλαμβανωV-PAN
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Plural, Masculine
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
2Ti 2:6 THE LABORING GARDENER IS NECESSARY FIRST THE CROPS TO HAVE SHARE
2Ti 2:6 [It] is necessary [for a] laboring gardener to have [a] share [of] the crops first.
7
2Ti 2:7 ΝΟΕΙ Α ΛΕΓΩ ΔΩΣΕΙ ΓΑΡ ΣΟΙ Ο ΚΣ ΣΥΝΕΣΙΝ ΕΝ ΠΑΣΙΝ
2Ti 2:7 νοει α λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν
νοεωV-PAM-2S
οςR-APN
λεγωV-PAI-1S
διδωμιV-1FAI-3S
γαρCONJ
συP-2DS
οT-NSM
κυριοςN-NSM
συνεσιςN-ASF
ενPREP-D
παςA-DPN
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Relative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Plural, Neuter
2Ti 2:7 UNDERSTAND WHAT SAY WILL GIVE BECAUSE YOU THE MASTER COMPREHENSION IN ALL
2Ti 2:7 Understand what [I] say, because the master will give you comprehension in all [things].
8
2Ti 2:8 ΜΝΗΜΟΝΕΥΕ ΙΝ ΧΝ ΕΓΗΓΕΡΜΕΝΟΝ ΕΚ ΝΕΚΡΩΝ ΕΚ ΣΠΕΡΜΑΤΟΣ ΔΑΔ ΚΑΤΑ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΜΟΥ
2Ti 2:8 μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου
μνημονευωV-PAM-2S
ιησουςN-ASM
χριστοςN-ASM
εγειρωV-1REP-ASM
εκPREP-G
νεκροςA-GPM
εκPREP-G
σπερμαN-GSN
δαυιδN-IND
καταPREP-A
οT-ASN
ευαγγελιονN-ASN
εγωP-1GS
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Indeclinable
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
2Ti 2:8 REMEMBER JESUS MESSIAH HAVING BEEN RAISED FROM DEAD FROM SEED DAVID AGREEING WITH THE GOOD NEWS ME
2Ti 2:8 Remember Jesus, [the] Messiah, from [the] seed [of] David, having been raised from [the] dead [men] agreeing with the good news [of] me
9
2Ti 2:9 ΕΝ Ω ΚΑΚΟΠΑΘΩ ΜΕΧΡΙ ΔΕΣΜΩΝ ΩΣ ΚΑΚΟΥΡΓΟΣ ΑΛΛΑ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΘΥ ΟΥ ΔΕΔΕΤΑΙ
2Ti 2:9 εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται
ενPREP-D
οςR-DSN
κακοπαθεωV-PAI-1S
μεχριPREP-G
δεσμοςN-GPM
ωςADV
κακουργοςA-NSM
αλλαCONJ
οT-NSM
λογοςN-NSM
οT-GSM
θεοςN-GSM
ουADV
δεωV-1REI-3S
Preposition, Dative
Relative Pronoun, Dative, Singular, Neuter
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Adverb
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Adverb
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
2Ti 2:9 FOR WHICH SUFFER UNTIL IMPRISONMENTS LIKE CRIMINAL BUT THE MESSAGE THE GOD NOT HAS BEEN TIED UP
2Ti 2:9 for which [I] suffer until imprisonments like [a] criminal, but the message [of] God has not been tied up.
10
2Ti 2:10 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΜΕΝΩ ΔΙΑ ΤΟΥΣ ΕΚΛΕΚΤΟΥΣ ΙΝΑ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΣΩΤΗΡΙΑΣ ΤΥΧΩΣΙΝ ΤΗΣ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΜΕΤΑ ΔΟΞΗΣ ΑΙΩΝΙΟΥ
2Ti 2:10 δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου
διαPREP-A
ουτοςD-ASN
παςA-APN
υπομενωV-PAI-1S
διαPREP-A
οT-APM
εκλεκτοςA-APM
ιναCONJ
καιCONJ
αυτοςF-NPM
σωτηριαN-GSF
τυγχανωV-2AAS-3P
οT-GSF
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
μεταPREP-G
δοξαN-GSF
αιωνιοςA-GSF
Preposition, Accusative
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Conjunction
Conjunction
Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Adjective, Genitive, Singular, Feminine
2Ti 2:10 BECAUSE OF THIS ALL ENDURE BECAUSE OF THE CHOSEN SO TOO THEY SAVING MAY OBTAIN THE BY MESSIAH JESUS WITH MAGNIFICENCE CONTINUAL
2Ti 2:10 Because of this [reason I] endure all [troubles] because of the chosen [men] so they too may obtain saving by Jesus, [the] Messiah, with continual magnificence.
11
2Ti 2:11 ΠΙΣΤΟΣ Ο ΛΟΓΟΣ ΕΙ ΓΑΡ ΣΥΝΑΠΕΘΑΝΟΜΕΝ ΚΑΙ ΣΥΝΖΗΣΟΜΕΝ
2Ti 2:11 πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν
πιστοςA-NSM
οT-NSM
λογοςN-NSM
ειPRT
γαρCONJ
συναποθνησκωV-2AAI-1P
καιCONJ
συζαωV-1FAI-1P
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Particle
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural
Conjunction
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Plural
2Ti 2:11 RELIABLE THE STATEMENT IF THAT DIE TOGETHER ALSO WILL LIVE TOGETHER
2Ti 2:11 The statement [is] reliablethat if [we] die together, [we] will also live together.
12
2Ti 2:12 ΕΙ ΥΠΟΜΕΝΟΜΕΝ ΚΑΙ ΣΥΝΒΑΣΙΛΕΥΣΟΜΕΝ ΕΙ ΑΡΝΟΥΜΕΘΑ ΚΑΚΕΙΝΟΣ ΑΡΝΗΣΕΤΑΙ ΗΜΑΣ
2Ti 2:12 ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας
ειPRT
υπομενωV-PAI-1P
καιCONJ
συμβασιλευωV-1FAI-1P
ειPRT
αρνεομαιV-PEI-1P
κακεινοςD-NSM-CON
αρνεομαιV-1FMI-3S
εγωP-1AP
Particle
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural
Conjunction
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 1st Person, Plural
Particle
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural
Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine, Contracted
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural
2Ti 2:12 IF ENDURE TOO WILL REIGN TOGETHER IF DENY THAT TOO WILL DENY US
2Ti 2:12 If [we] endure, [we] will reign together too. If [we] deny [him], that [one] will deny us too.
13
2Ti 2:13 ΕΙ ΑΠΙΣΤΟΥΜΕΝ ΕΚΙΝΟΣ ΠΙΣΤΟΣ ΜΕΝΕΙ ΑΡΝΗΣΑΣΘΑΙ ΕΑΥΤΟΝ ΟΥ ΔΥΝΑΤΑΙ
2Ti 2:13 ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
ειPRT
απιστεωV-PAI-1P
εκεινοςD-NSM
πιστοςA-NSM
μενωV-PAI-3S
αρνεομαιV-1AMN
εαυτουF-3ASM
ουADV
δυναμαιV-PEI-3S
Particle
Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural
Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Verb, 1st Aorist, Middle, Infinitive
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine
Adverb
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
2Ti 2:13 IF DO NOT BELIEVE THAT RELIABLE STAYS TO DENY HIMSELF NOT IS ABLE
2Ti 2:13 If [we] do not believe, that [one] stays reliable [because he] is not able to deny himself.
14
2Ti 2:14 ΤΑΥΤΑ ΥΠΟΜΙΜΝΗΣΚΕ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΟΜΕΝΟΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΜΗ ΛΟΓΟΜΑΧΕΙΝ ΕΙΣ ΟΥΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΝ ΕΠΙ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΑΚΟΥΟΝΤΩΝ
2Ti 2:14 ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του θεου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων
ουτοςD-APN
υπομιμνησκωV-PAM-2S
διαμαρτυρομαιV-PEP-NSM
ενωπιονA-ASN
οT-GSM
θεοςN-GSM
μηPRT
λογομαχεωV-PAN
ειςPREP-A
ουδειςA-ASN
χρησιμοςA-ASN
επιPREP-D
καταστροφηN-DSF
οT-GPM
ακουωV-PAP-GPM
Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Particle
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine
2Ti 2:14 THESE REMEMBER TESTIFYING IN FRONT THE GOD NOT TO FIGHT ABOUT WORDS FOR NOT ANYTHING PROFITABLE FOR RUIN THE HEARING
2Ti 2:14 Remember these [messages] testifying [about them] in front [of] God. [It is necessary for you] to not fight about words. [It is] not for anything profitable, [but it is] for ruin [of] the [men] hearing [it].
15
2Ti 2:15 ΣΠΟΥΔΑΣΟΝ ΣΕΑΥΤΟ‾ ΔΟΚΙΜΟΝ ΠΑΡΑΣΤΗΣΑΙ ΤΩ ΘΩ ΕΡΓΑΤΗ‾ ΑΝΕΠΕΣΧΥΝΤΟΝ ΟΡΘΟΤΟΜΟΥΝΤΑ ΤΟ‾ ΛΟΓΟΝ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ
2Ti 2:15 σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
σπουδαζωV-1AAM-2S
σεαυτουF-2ASM
δοκιμοςA-ASM
παριστημιV-1AAN
οT-DSM
θεοςN-DSM
εργατηςN-ASM
ανεπαισχυντοςA-ASM
ορθοτομεωV-PAP-ASM
οT-ASM
λογοςN-ASM
οT-GSF
αληθειαN-GSF
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Reflexive Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular, Masculine
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
2Ti 2:15 ENDEAVOR YOURSELF APPROVED TO PRESENT THE GOD WORKER UNASHAMED CUTTING STRAIGHT THE MESSAGE THE TRUTH
2Ti 2:15 Endeavor to present yourself approved [to] God—[an] unashamed worker cutting the message [of] the truth straight.
16
2Ti 2:16 ΤΑΣ ΔΕ ΒΕΒΗΛΟΥΣ ΚΕΝΟΦΩΝΙΑΣ ΠΕΡΙΙΣΤΑΣΟ ΕΠΙ ΠΛΕΙΟΝ ΓΑΡ ΠΡΟΚΟΨΟΥΣΙΝ ΑΣΕΒΕΙΑΣ
2Ti 2:16 τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας
οT-APF
δεPRT
βεβηλοςA-APF
κενοφωνιαN-APF
περιιστημιV-PEM-2S
επιPREP-A
πολυςA-ASN-COM
γαρCONJ
προκοπτωV-1FAI-3P
ασεβειαN-GSF
Definite Article, Accusative, Plural, Feminine
Particle
Adjective, Accusative, Plural, Feminine
Noun, Accusative, Plural, Feminine
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative
Conjunction
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Noun, Genitive, Singular, Feminine
2Ti 2:16 THE AND OVERSTEPPING THOUGHTLESS DISCUSSIONS AVOID TO FURTHER BECAUSE WILL ADVANCE DISRESPECT
2Ti 2:16 And avoid overstepping thoughtless discussions because [they] will advance disrespect to [a] further [extent].
17
2Ti 2:17 ΚΑΙ Ο ΛΟΓΟΣ ΑΥΤΩΝ ΩΣ ΓΑΓΓΡΑΙΝΑ ΝΟΜΗΝ ΕΞΙ ΩΝ ΕΣΤΙΝ ΥΜΕΝΑΙΟΣ ΚΑΙ ΦΙΛΗΤΟΣ
2Ti 2:17 και ο λογος αυτων ως γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιος και φιλητος
καιCONJ
οT-NSM
λογοςN-NSM
αυτοςF-GPM
ωςADV
γαγγραιναN-NSF
νομηN-ASF
εχωV-1FAI-3S
οςR-GPM
ειμιV-PAI-3S
υμεναιοςN-NSM
καιCONJ
φιλητοςN-NSM
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Adverb
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Relative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
2Ti 2:17 AND THE MESSAGE THEM LIKE INFECTION SPREADING WILL HAVE WHOM IS HYMENAEUS AND PHILETUS
2Ti 2:17 And the message [of] them will have spreading like [an] infection, [of] whom Hymenaeus is [one], and Philetus,
18
2Ti 2:18 ΟΙΤΙΝΕΣ ΠΕΡΙ ΤΗΝ ΑΛΗΘΙΑΝ ΗΣΤΟΧΗΣΑΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΝΑΣΤΑΣΙΝ ΗΔΗ ΓΕΓΟΝΕΝΑΙ ΚΑΙ ΑΝΑΤΡΕΠΟΥΣΙΝ ΤΗ‾ ΠΙΣΤΙΝ ΤΙΝΩΝ
2Ti 2:18 οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την πιστιν τινων
οστιςR-NPM
περιPREP-A
οT-ASF
αληθειαN-ASF
αστοχεωV-1AAI-3P
λεγωV-PAP-NPM
αναστασιςN-ASF
ηδηADV
γινομαιV-2RAN
καιCONJ
ανατρεπωV-PAI-3P
οT-ASF
πιστιςN-ASF
τιςX-GPM
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Adverb
Verb, 2nd Perfect, Active, Infinitive
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Indefinite Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
2Ti 2:18 WHO ABOUT THE TRUTH MISS SAYING STANDING UP ALREADY TO HAVE OCCURRED AND OVERTURN THE CONFIDENCE SOME
2Ti 2:18 who saying [the] standing up to have already occurred miss [facts] about the truth, and [they] overturn the confidence [of] some [men].
19
2Ti 2:19 Ο ΜΕΝΤΟΙ ΣΤΕΡΕΟΣ ΘΕΜΕΛΙΟΣ ΤΟΥ ΘΥ ΕΣΤΗΚΕΝ ΕΧΩΝ ΤΗΝ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΑΥΤΗΝ ΕΓΝΩ ΚΣ ΤΟΥΣ ΟΝΤΑΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΗΤΩ ΑΠΟ ΑΔΙΚΙΑΣ ΠΑΣ Ο ΟΝΟΜΑΖΩΝ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΚΥ
2Ti 2:19 ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα κυριου
οT-NSM
μεντοιPRT
στερεοςA-NSM
θεμελιοςN-NSM
οT-GSM
θεοςN-GSM
ιστημιV-1RAI-3S
εχωV-PAP-NSM
οT-ASF
σφραγιςN-ASF
ουτοςD-ASF
γινωσκωV-2AAI-3S
κυριοςN-NSM
οT-APM
ειμιV-PAP-APM
αυτοςF-GSM
καιCONJ
αφιστημιV-2AAM-3S
αποPREP-G
αδικιαN-GSF
παςA-NSM
οT-NSM
ονομαζωV-PAP-NSM
οT-ASN
ονομαN-ASN
κυριοςN-GSM
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Particle
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 3rd Person, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
2Ti 2:19 THE BUT SOLID FOUNDATION THE GOD HAS STOOD HAVING THE SEAL THIS KNOWS MASTER THE BEING HIM AND HAVE GO AWAY FROM WRONG EVERYONE THE MENTIONING THE NAME MASTER
2Ti 2:19 But the solid foundation [of] God has stood having this seal—[the] master knows the [men] being [of] him, and have everyone mentioning the name [of the] master go away from wrong.
20
2Ti 2:20 ΕΝ ΜΕΓΑΛΗ ΔΕ ΟΙΚΙΑ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΜΟΝΟ‾ ΣΚΕΥΗ ΧΡΥΣΑ ΚΑΙ ΑΡΓΥΡΑ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΞΥΛΙΝΑ ΚΑΙ ΟΣΤΡΑΚΙΝΑ ΚΑΙ Α ΜΕΝ ΕΙΣ ΤΙΜΗΝ Α ΔΕ ΕΙΣ ΑΤΙΜΙΑΝ
2Ti 2:20 εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν
ενPREP-D
μεγαςA-DSF
δεPRT
οικιαN-DSF
ουADV
ειμιV-PAI-3S
μονοςA-ASN
σκευοςN-NPN
χρυσουςA-NPN
καιCONJ
αργυρουςA-NPN
αλλαCONJ
καιCONJ
ξυλινοςA-NPN
καιCONJ
οστρακινοςA-NPN
καιCONJ
οςR-NPN
μενPRT
ειςPREP-A
τιμηN-ASF
οςR-NPN
δεPRT
ειςPREP-A
ατιμιαN-ASF
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Particle
Noun, Dative, Singular, Feminine
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Plural, Neuter
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Conjunction
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Conjunction
Conjunction
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Conjunction
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Conjunction
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Particle
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Particle
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
2Ti 2:20 IN LARGE AND HOUSE NOT ARE ONLY CONTAINERS GOLD AND SILVER BUT ALSO WOOD AND CLAY AND SOME CERTAINLY FOR HONOR OTHERS BUT FOR DISHONOR
2Ti 2:20 And in [a] large house not only are [there] gold and silver containers, but [there are] also wood and clay [ones], and some [are] certainly for honor, but others [are] for dishonor.
21
2Ti 2:21 ΕΑΝ ΟΥΝ ΤΙΣ ΕΚΚΑΘΑΡΗ ΕΑΥΤΟΝ ΑΠΟ ΤΟΥΤΩΝ ΕΣΤΑΙ ΣΚΕΥΟΣ ΕΙΣ ΤΙΜ(ΗΝ) ΗΓΙΑΣΜΕΝΟΝ Ϗ ΕΥΧΡΗΣΤΟΝ ΤΩ ΔΕΣΠΟΤΗ ΕΙΣ ΠΑΝ ΕΡΓΟΝ ΑΓΑΘΟΝ ΗΤΟΙΜΑΣΜΕΝΟΝ
2Ti 2:21 εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
εανCONJ
ουνCONJ
τιςX-NSM
εκκαθαιρωV-1AAS-3S
εαυτουF-3ASM
αποPREP-G
ουτοςD-GPN
ειμιV-1FMI-3S
σκευοςN-NSN
ειςPREP-A
τιμηN-ASF
αγιαζωV-1REP-NSN
καιCONJ
ευχρηστοςA-NSN
οT-DSM
δεσποτηςN-DSM
ειςPREP-A
παςA-ASN
εργονN-ASN
αγαθοςA-ASN
ετοιμαζωV-1REP-NSN
Conjunction
Conjunction
Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Accusative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter
Conjunction
Adjective, Nominative, Singular, Neuter
Definite Article, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Neuter
2Ti 2:21 IF SO SOMEONE MAY PURGE HIMSELF FROM THESE WILL BE CONTAINER FOR HONOR HAVING BEEN CLEANSED AND USEFUL THE MASTER FOR EVERY ACTION GOOD HAVING BEEN PREPARED
2Ti 2:21 So if someone may purge himself from these [actions], [he] will be [a] container for honor having been cleansed and useful [for] the master [and] having been prepared for every good action.
22
2Ti 2:22 ΤΑΣ ΔΕ ΝΕΩΤΕΡΙΚΑΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΦΕΥΓΕ ΔΙΩΚΕ ΔΕ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΑΓΑΠΗΝ ΕΙΡΗΝΗΝ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΕΠΙΚΑΛΟΥΜΕΝΩΝ ΤΟΝ ΚΝ ΕΚ ΚΑΘΑΡΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ
2Ti 2:22 τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας
οT-APF
δεPRT
νεωτερικοςA-APF
επιθυμιαN-APF
φευγωV-PAM-2S
διωκωV-PAM-2S
δεPRT
δικαιοσυνηN-ASF
πιστιςN-ASF
αγαπηN-ASF
ειρηνηN-ASF
μεταPREP-G
οT-GPM
επικαλεωV-PEP-GPM
οT-ASM
κυριοςN-ASM
εκPREP-G
καθαροςA-GSF
καρδιαN-GSF
Definite Article, Accusative, Plural, Feminine
Particle
Adjective, Accusative, Plural, Feminine
Noun, Accusative, Plural, Feminine
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Particle
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Plural, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
2Ti 2:22 THE AND JUVENILE DESIRES ESCAPE FOLLOW BUT RIGHT BELIEVING LOVE PEACE WITH THE APPEALING TO THE MASTER WITH CLEAN HEART
2Ti 2:22 And escape juvenile desires, but follow right, believing, love [and] peace with the [men] appealing to the master with [a] clean heart.
23
2Ti 2:23 ΤΑΣ ΔΕ ΜΩΡΑΣ ΚΑΙ ΑΠΕΔΕΥΤΟΥΣ ΖΗΤΗΣΙΣ ΠΑΡΑΙΤΟΥ ΕΙΔΩΣ ΟΤΙ ΓΕΝΝΩΣΙ ΜΑΧΑΣ
2Ti 2:23 τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσι μαχας
οT-APF
δεPRT
μωροςA-APF
καιCONJ
απαιδευτοςA-APF
ζητησιςN-APF
παραιτεομαιV-PEM-2S
οιδαV-2RAP-NSM
οτιCONJ
γενναωV-PAI-3P
μαχηN-APF
Definite Article, Accusative, Plural, Feminine
Particle
Adjective, Accusative, Plural, Feminine
Conjunction
Adjective, Accusative, Plural, Feminine
Noun, Accusative, Plural, Feminine
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular
Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Noun, Accusative, Plural, Feminine
2Ti 2:23 THE AND STUPID AND IGNORANT DISCUSSIONS REFUSE HAVING UNDERSTOOD THAT BIRTH FIGHTS
2Ti 2:23 And refuse stupid and ignorant discussions, having understood that [they] birth fights.
24
2Ti 2:24 ΔΟΥΛΟΝ ΔΕ ΚΥ ΟΥ ΔΕΙ ΜΑΧΕΣΘΑΙ ΑΛΛΑ ΗΠΙΟΝ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΣ ΠΑΝΤΑΣ ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΝ ΑΝΕΞΙΚΑΚΟΝ
2Ti 2:24 δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
δουλοςN-ASM
δεPRT
κυριοςN-GSM
ουADV
δεωV-PAI-3S
μαχομαιV-PEN
αλλαCONJ
ηπιοςA-ASM
ειμιV-PAN
προςPREP-A
παςA-APM
διδακτικοςA-ASM
ανεξικακοςA-ASM
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Particle
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Adverb
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive
Conjunction
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
2Ti 2:24 SERVANT AND MASTER NOT IS NECESSARY TO FIGHT BUT GENTLE TO BE WITH ALL TEACHING PATIENT
2Ti 2:24 And [it] is necessary [for a] servant [of the] master not to fight but to be gentle with all [men], teaching, patient
25
2Ti 2:25 ΕΝ ΠΡΑΥΤΗΤΙ ΠΕΔΕΥΟΝΤΑ ΤΟΥΣ ΑΝΤΙΔΙΑΤΙΘΕΜΕΝΟΥΣ ΜΗΠΟΤΕ ΔΩ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΘΣ ΜΕΤΑΝΟΙΑΝ ΕΙΣ ΕΠΙΓΝΩΣΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑΣ
2Ti 2:25 εν πραυτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας
ενPREP-D
πραυτηςN-DSF
παιδευωV-PAP-ASM
οT-APM
αντιδιατιθημιV-PEP-APM
μηποτεADV-INT
διδωμιV-2AAS-3S
αυτοςF-DPM
οT-NSM
θεοςN-NSM
μετανοιαN-ASF
ειςPREP-A
επιγνωσιςN-ASF
αληθειαN-GSF
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Adverb, Interrogative
Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
2Ti 2:25 WITH HUMILITY DISCIPLINING THE OPPOSING NOT SO MAY GIVE THEM THE GOD RECONSIDERING FOR KNOWLEDGE TRUTH
2Ti 2:25 [and] disciplining opposing [men] with humility so may God not give them reconsidering for knowledge [of the] truth,
26
2Ti 2:26 ΚΑΙ ΑΝΑ(ΝΗ)ΨΩΣΙΝ ΕΚ ΤΗΣ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ ΠΑΓΙΔΟΣ ΕΖΩΓΡΗΜΕΝΟΙ ΥΠ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΟ ΕΚΕΙΝΟΥ ΘΕΛΗΜΑ
2Ti 2:26 και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα
καιCONJ
ανανηφωV-1AAS-3P
εκPREP-G
οT-GSF
οT-GSM
διαβολοςA-GSM
παγιςN-GSF
ζωγρεωV-1REP-NPM
υποPREP-G
αυτοςF-GSM
ειςPREP-A
οT-ASN
εκεινοςD-GSM
θελημαN-ASN
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Adjective, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Genitive
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Demonstrative Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Neuter
2Ti 2:26 AND MAY WAKE UP FROM THE THE DEVILISH TRAP HAVING BEEN CAPTURED BY HIM FOR THE THAT DESIRE
2Ti 2:26 and [men] having been captured by him for the desire [of] that [one] may wake up from the trap [of] the devilish [one]?
1
2Ti 3:1 ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΓΙΝΩΣΚΕ ΟΤΙ ΕΝ ΕΣΧΑΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΕΝΣΤΗΣΟ‾ΤΑΙ ΚΑΙΡΟΙ ΧΑΛΕΠΟΙ
2Ti 3:1 τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
ουτοςD-ASN
δεPRT
γινωσκωV-PAM-2S
οτιCONJ
ενPREP-D
εσχατοςA-DPF
ημεραN-DPF
ενιστημιV-1FMI-3P
καιροςN-NPM
χαλεποςA-NPM
Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter
Particle
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Conjunction
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Plural, Feminine
Noun, Dative, Plural, Feminine
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
2Ti 3:1 THIS AND KNOW THAT IN LAST DAYS WILL COME TIMES DIFFICULT
2Ti 3:1 And know this [fact]—that difficult times will come in [the] last days
2
2Ti 3:2 ΕΣΟΝΤΑΙ ΓΑΡ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΦΙΛΑΥΤΟΙ ΦΙΛΑΡΓΥΡΟΙ ΑΛΑΖΟΝΕΣ ΥΠΕΡΗΦΑΝΟΙ ΒΛΑΣΦΗΜΟΙ ΓΟΝΕΥΣΙΝ ΑΠΙΘΕΙΣ ΑΧΑΡΙΣΤΟΙ ΑΝΟΣΙΟΙ
2Ti 3:2 εσονται γαρ ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι
ειμιV-1FMI-3P
γαρCONJ
ανθρωποςN-NPM
φιλαυτοςA-NPM
φιλαργυροςA-NPM
αλαζωνN-NPM
υπερηφανοςA-NPM
βλασφημοςA-NPM
γονευςN-DPM
απειθηςA-NPM
αχαριστοςA-NPM
ανοσιοςA-NPM
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural
Conjunction
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
2Ti 3:2 WILL BE BECAUSE MEN LIKING SELF LIKING MONEY MEN BRAGGING ARROGANT SLANDEROUS PARENTS DISOBEDIENT UNGRATEFUL WRONG
2Ti 3:2 because men will be liking self, liking money, men bragging, arrogant, slanderous [to] parents, disobedient, ungrateful, wrong,
3
2Ti 3:3 ΑΣΠΟΝΔΟΙ ΔΙΑΒΟΛΟΙ ΑΚΡΑΤΕΙΣ ΑΝΗΜΕΡΟΙ ΑΦΙΛΑΓΑΘΟΙ
2Ti 3:3 ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι
ασπονδοςA-NPM
διαβολοςA-NPM
ακρατηςA-NPM
ανημεροςA-NPM
αφιλαγαθοςA-NPM
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
2Ti 3:3 UNAPPEASABLE DEVILISH UNCONTROLLED SAVAGE DISLIKING GOOD
2Ti 3:3 unappeasable, devilish, uncontrolled, savage, disliking good,
4
2Ti 3:4 ΠΡΟΔΟΤΑΙ ΠΡΟΠΕΤΕΙΣ ΤΕΤΥΦΩΜΕΝΟΙ ΦΙΛΗΔΟΝΟΙ ΜΑΛΛΟ‾ Η ΦΙΛΟΘΕΟΙ
2Ti 3:4 προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
προδοτηςN-NPM
προπετηςA-NPM
τυφοωV-1REP-NPM
φιληδονοςA-NPM
μαλλονADV-COM
ηPRT
φιλοθεοςA-NPM
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Adverb, Comparative
Particle
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
2Ti 3:4 TRAITORS IMPATIENT HAVING BEEN BLINDED LIKING PLEASURE MORE THAN LIKING GOD
2Ti 3:4 traitors, impatient, having been blinded [and] liking pleasure more than liking God.
5
2Ti 3:5 ΕΧΟΝΤΕΣ ΜΟΡΦΩΣΙΝ ΕΥΣΕΒΙΑΣ ΤΗΝ ΔΕ ΔΥΝΑΜΙΝ ΑΥΤΗΣ ΗΡΝΗΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΤΟΥΤΟΥΣ ΑΠΟΤΡΕΠΟΥ
2Ti 3:5 εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου
εχωV-PAP-NPM
μορφωσιςN-ASF
ευσεβειαN-GSF
οT-ASF
δεPRT
δυναμιςN-ASF
αυτοςF-GSF
αρνεομαιV-1REP-NPM
καιCONJ
ουτοςD-APM
αποτρεπωV-PEM-2S
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Particle
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Feminine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Demonstrative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular
2Ti 3:5 HAVING FORM RESPECTFULNESS THE BUT POWER IT HAVING DENIED SO THESE AVOID
2Ti 3:5 [They will be] having [a] form [of] respectfulness but having denied the power [of] it, so avoid these [men].
6
2Ti 3:6 ΕΚ ΤΟΥΤΩΝ ΓΑΡ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΕΝΔΥΝΟΝΤΕΣ ΕΙΣ ΤΑΣ ΟΙΚΙΑΣ ΚΑΙ ΑΙΧΜΑΛΩΤΙΖΟΝΤΕΣ ΓΥΝΑΙΚΑΡΙΑ ΣΕΣΩΡΕΥΜΕΝΑ ΑΜΑΡΤΙΑΙΣ ΑΓΟΜΕΝΑ ΕΠΙΘΥΜΙΑΙΣ ΠΟΙΚΙΛΑΙΣ
2Ti 3:6 εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτιζοντες γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις
εκPREP-G
ουτοςD-GPM
γαρCONJ
ειμιV-PAI-3P
οT-NPM
ενδυνωV-PAP-NPM
ειςPREP-A
οT-APF
οικιαN-APF
καιCONJ
αιχμαλωτιζωV-PAP-NPM
γυναικαριονN-APN
σωρευωV-1REP-APN
αμαρτιαN-DPF
αγωV-PEP-APN
επιθυμιαN-DPF
ποικιλοςA-DPF
Preposition, Genitive
Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Conjunction
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Plural, Feminine
Noun, Accusative, Plural, Feminine
Conjunction
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Dative, Plural, Feminine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Dative, Plural, Feminine
Adjective, Dative, Plural, Feminine
2Ti 3:6 OF THESE SINCE ARE THE TRESPASSING INTO THE HOUSES AND CAPTURING WEAK WOMEN HAVING BEEN LOADED OFFENSES BEING LED AWAY DESIRES VARIOUS
2Ti 3:6 Since [some] of these [men] are trespassing into houses and capturing weak women having been loaded [with] offenses, being led away [by] various desires
7
2Ti 3:7 ΠΑΝΤΟΤΕ ΜΑΝΘΑΝΟΝΤΑ ΚΑΙ ΜΗΔΕΠΟΤΕ ΕΙΣ ΕΠΙΓΝΩΣΙΝ ΑΛΗΘΙΑΣ ΕΛΘΕΙΝ ΔΥΝΑΜΕΝΑ
2Ti 3:7 παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα
παντοτεADV
μανθανωV-PAP-APN
καιCONJ
μηδεποτεADV
ειςPREP-A
επιγνωσιςN-ASF
αληθειαN-GSF
ερχομαιV-2AAN
δυναμαιV-PEP-APN
Adverb
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter
Conjunction
Adverb
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter
2Ti 3:7 ALWAYS LEARNING BUT NEVER TO KNOWLEDGE TRUTH TO COME BEING ABLE
2Ti 3:7 [and] always learning but never being able to come to knowledge [of the] truth.
8
2Ti 3:8 ΟΝ ΤΡΟΠΟΝ ΔΕ ΙΑΝΝΗΣ ΚΑΙ ΙΑΜΒΡΗΣ Α‾ΤΕΣΤΗΣΑΝ ΜΩΥΣΕΙ ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ ΟΥΤΟΙ ΑΝΘΙΣΤΑΝΤΑΙ ΤΗ ΑΛΗΘΕΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΚΑΤΕΦΘΑΡΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΝΟΥΝ ΑΔΟΚΙΜΟΙ ΠΕΡΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙ‾
2Ti 3:8 ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν
οςR-ASM
τροποςN-ASM
δεPRT
ιαννηςN-NSM
καιCONJ
ιαμβρηςN-NSM
ανθιστημιV-2AAI-3P
μωυσηςN-DSM
ουτωADV
καιCONJ
ουτοςD-NPM
ανθιστημιV-PEI-3P
οT-DSF
αληθειαN-DSF
ανθρωποςN-NPM
καταφθειρωV-1REP-NPM
οT-ASM
νουςN-ASM
αδοκιμοςA-NPM
περιPREP-A
οT-ASF
πιστιςN-ASF
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Particle
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Noun, Dative, Singular, Masculine
Adverb
Conjunction
Demonstrative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Plural
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
2Ti 3:8 WHICH WAY AND JANNES AND JAMBRES RESIST MOSES LIKE THIS TOO THESE RESIST THE TRUTH MEN HAVING BEEN SPOILED THE THINKING UNAPPROVED IN THE BELIEVING
2Ti 3:8 And [in the] way [in] which Jannes and Jambres resist Moses, like this these [men] too resist the truth. [The] men [are] having been spoiled [in] the thinking [and] unapproved in believing.
9
2Ti 3:9 ΑΛΛ ΟΥ ΠΡΟΚΟΨΟΥΣΙ‾ ΕΠΙ ΠΛΕΙΟΝ Η ΓΑΡ ΑΝΟΙΑ ΑΥΤΩΝ ΕΚΔΗΛΟΣ ΕΣΤΑΙ ΠΑΣΙΝ ΩΣ ΚΑΙ Η ΕΚΙΝΩΝ ΕΓΕΝΕΤΟ
2Ti 3:9 αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο
αλλαCONJ
ουADV
προκοπτωV-1FAI-3P
επιPREP-A
πολυςA-ASN-COM
οT-NSF
γαρCONJ
ανοιαN-NSF
αυτοςF-GPM
εκδηλοςA-NSF
ειμιV-1FMI-3S
παςA-DPM
ωςADV
καιCONJ
οT-NSF
εκεινοςD-GPM
γινομαιV-2AMI-3S
Conjunction
Adverb
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Singular, Feminine
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Adverb
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
2Ti 3:9 AND NOT WILL PROGRESS TO FURTHER THE BECAUSE STUPIDITY THEM OBVIOUS WILL BE ALL LIKE TOO THE THOSE BECOMES
2Ti 3:9 And [they] will not progress to [a] further [extent] because the stupidity [of] them will be obvious [to] all [men] like the [stupidity of] those [men] becomes too.
10
2Ti 3:10 ΣΥ ΔΕ ΠΑΡΗΚΟΛΟΥΘΗΣΑΣ ΜΟΥ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΤΗ ΑΓΩΓΗ ΤΗ ΠΡΟΘΕΣΕΙ ΤΗ ΠΙΣΤΙ ΤΗ ΜΑΚΡΟΘΥΜΙΑ ΤΗ ΑΓΑΠΗ ΤΗ ΥΠΟΜΟΝΗ
2Ti 3:10 συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
συP-2NS
δεPRT
παρακολουθεωV-1AAI-2S
εγωP-1GS
οT-DSF
διδασκαλιαN-DSF
οT-DSF
αγωγηN-DSF
οT-DSF
προθεσιςN-DSF
οT-DSF
πιστιςN-DSF
οT-DSF
μακροθυμιαN-DSF
οT-DSF
αγαπηN-DSF
οT-DSF
υπομονηN-DSF
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular
Particle
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
2Ti 3:10 YOU BUT FOLLOW ME THE TEACHING THE CONDUCT THE PLAN THE BELIEVING THE PATIENCE THE LOVE THE ENDURANCE
2Ti 3:10 But you follow me [in] teaching, [in] conduct, [in] the plan, [in] believing, [in] patience, [in] love, [in] endurance,
11
2Ti 3:11 ΤΟΙΣ ΔΙΩΓΜΟΙΣ ΤΟΙΣ ΠΑΘΗΜΑΣΙΝ ΟΙΑ ΜΟΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΝ ΑΝΤΙΟΧΙΑ ΕΝ ΕΙΚΟΝΙΩ ΕΝ ΛΥΣΤΡΟΙΣ ΟΙΟΥΣ ΔΙΩΓΜΟΥΣ ΥΠΗΝΕΓΚΑ ΚΑΙ ΕΚ ΠΑΝΤΩΝ ΜΕ ΕΡΡΥΣΑΤΟ Ο ΚΣ
2Ti 3:11 τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος
οT-DPM
διωγμοςN-DPM
οT-DPN
παθημαN-DPN
οιοςR-NPN
εγωP-1DS
γινομαιV-2AMI-3S
ενPREP-D
αντιοχειαN-DSF
ενPREP-D
ικονιονN-DSN
ενPREP-D
λυστραN-DPN
οιοςR-APM
διωγμοςN-APM
υποφερωV-1AAI-1S
καιCONJ
εκPREP-G
παςA-GPM
εγωP-1AS
ρυομαιV-1AMI-3S
οT-NSM
κυριοςN-NSM
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Plural, Masculine
Definite Article, Dative, Plural, Neuter
Noun, Dative, Plural, Neuter
Relative Pronoun, Nominative, Plural, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Neuter
Preposition, Dative
Noun, Dative, Plural, Neuter
Relative Pronoun, Accusative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
2Ti 3:11 THE ABUSES THE SUFFERINGS WHICH ME COME IN ANTIOCH IN ICONIUM IN LYSTRA WHICH ABUSES ENDURE AND FROM ALL ME RESCUES THE MASTER
2Ti 3:11 [in] the abuses [and in] the sufferings which come [to] me in Antioch, in Iconium [and] in Lystra, which abuses [I] endure, and the master rescues me from [them] all.
12
2Ti 3:12 ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΔΕ ΟΙ ΘΕΛΟΝΤΕΣ ΖΗΝ ΕΥΣΕΒΩΣ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΔΙΩΧΘΗΣΟΝΤΑΙ
2Ti 3:12 και παντες δε οι θελοντες ζην ευσεβως εν χριστω ιησου διωχθησονται
καιCONJ
παςA-NPM
δεPRT
οT-NPM
θελωV-PAP-NPM
ζαωV-PAN
ευσεβωςADV
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
διωκωV-1FPI-3P
Conjunction
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Particle
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Adverb
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
Verb, 1st Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural
2Ti 3:12 TOO ALL AND THE WANTING TO LIVE RESPECTFULLY IN MESSIAH JESUS WILL BE HARASSED
2Ti 3:12 And all [men] wanting to live respectfully in Jesus, [the] Messiah, will be harassed too.
13
2Ti 3:13 ΠΟ(ΝΗ)ΡΟΙ ΔΕ ΑΝΘΡΩΠΟΙ Ϗ ΓΟΗΤΕΣ ΠΡΟΚΟΨΟΥΣΙ‾ ΕΠΙ ΤΟ ΧΕΙΡΟΝ ΠΛΑΝΩΝΤΕΣ ΚΑΙ ΠΛΑΝΩΜΕΝΟΙ
2Ti 3:13 πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
πονηροςA-NPM
δεPRT
ανθρωποςN-NPM
καιCONJ
γοηςN-NPM
προκοπτωV-1FAI-3P
επιPREP-A
οT-ASN
χειρωνA-ASN-COM
πλαναωV-PAP-NPM
καιCONJ
πλαναωV-PEP-NPM
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Particle
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter, Comparative
Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Conjunction
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
2Ti 3:13 EVIL BUT MEN AND IMPOSTORS WILL ADVANCE TO THE WORSE DECEIVING AND BEING DECEIVED
2Ti 3:13 But deceiving and being deceived evil men and impostors will advance to [a] worse [condition].
14
2Ti 3:14 ΣΥ ΔΕ ΜΕΝΕ ΕΝ ΟΙΣ ΕΜΑΘΕΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΩΘΗΣ ΕΙΔΩΣ ΠΑΡΑ ΤΙΝΩΝ ΕΜΑΘΕΣ
2Ti 3:14 συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινων εμαθες
συP-2NS
δεPRT
μενωV-PAM-2S
ενPREP-D
οςR-DPN
μανθανωV-2AAI-2S
καιCONJ
πιστοωV-1API-2S
οιδαV-2RAP-NSM
παραPREP-G
τιςI-GPM
μανθανωV-2AAI-2S
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular
Particle
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Preposition, Dative
Relative Pronoun, Dative, Plural, Neuter
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Singular
Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Interrogative Pronoun, Genitive, Plural, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
2Ti 3:14 YOU BUT STAY IN WHAT LEARN AND ARE ASSURED HAVING KNOWN FROM WHOM LEARN
2Ti 3:14 But you stay in what [you] learn and are assured, having known from whom [you] learn [them],
15
2Ti 3:15 ΚΑΙ ΟΤΙ ΑΠΟ ΒΡΕΦΟΥΣ ΙΕΡΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΟΙΔΑΣ ΤΑ ΔΥΝΑΜΕΝΑ ΣΕ ΣΟΦΙΣΑΙ ΕΙΣ ΣΩΤΗΡΙΑΝ ΔΙΑ ΠΙΣΤΕΩΣ ΤΗΣ ΕΝ ΧΩ ΙΥ
2Ti 3:15 και οτι απο βρεφους ιερα γραμματα οιδας τα δυναμενα σε σοφισαι εις σωτηριαν δια πιστεως της εν χριστω ιησου
καιCONJ
οτιCONJ
αποPREP-G
βρεφοςN-GSN
ιεροςA-APN
γραμμαN-APN
οιδαV-2RAI-2S
οT-APN
δυναμαιV-PEP-APN
συP-2AS
σοφιζωV-1AAN
ειςPREP-A
σωτηριαN-ASF
διαPREP-G
πιστιςN-GSF
οT-GSF
ενPREP-D
χριστοςN-DSM
ιησουςN-DSM
Conjunction
Conjunction
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Accusative, Plural, Neuter
Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Singular
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Noun, Dative, Singular, Masculine
2Ti 3:15 AND THAT SINCE CHILDHOOD DEDICATED WRITINGS HAVE KNOWN THE BEING ABLE YOU TO EDUCATE FOR SAVING BY BELIEVING THE IN MESSIAH JESUS
2Ti 3:15 and that since childhood [you] have known the dedicated writings being able to educate you for saving by believing in Jesus, [the] Messiah.
16
2Ti 3:16 ΠΑΣΑ ΓΡΑΦΗ ΘΕΟΠΝΕΥΣΤΟΣ ΚΑΙ ΩΦΕΛΙΜΟΣ ΠΡΟΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΝ ΠΡΟΣ ΕΛΕΓΜΟΝ ΠΡΟΣ ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΙΝ ΠΡΟΣ ΠΑΙΔΙΑΝ ΤΗΝ ΕΝ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ
2Ti 3:16 πασα γραφη θεοπνευστος και ωφελιμος προς διδασκαλιαν προς ελεγμον προς επανορθωσιν προς παιδειαν την εν δικαιοσυνη
παςA-NSF
γραφηN-NSF
θεοπνευστοςA-NSF
καιCONJ
ωφελιμοςA-NSF
προςPREP-A
διδασκαλιαN-ASF
προςPREP-A
ελεγμοςN-ASM
προςPREP-A
επανορθωσιςN-ASF
προςPREP-A
παιδειαN-ASF
οT-ASF
ενPREP-D
δικαιοσυνηN-DSF
Adjective, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Adjective, Nominative, Singular, Feminine
Conjunction
Adjective, Nominative, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
2Ti 3:16 EVERY WRITING BREATHED BY GOD AND PROFITABLE FOR TEACHING FOR CRITICISM FOR CORRECTION FOR TRAINING THE IN RIGHT
2Ti 3:16 Every writing [is] breathed by God and profitable for teaching, for criticism, for correction [and] for training in right
17
2Ti 3:17 ΙΝΑ ΑΡΤΙΟΣ Η Ο ΤΟΥ ΘΥ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΠΡΟΣ ΠΑΝ ΕΡΓΟΝ ΑΓΑΘΟ‾ ΕΞΗΡΤΙΣΜΕΝΟΣ
2Ti 3:17 ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος
ιναCONJ
αρτιοςA-NSM
ειμιV-PAS-3S
οT-NSM
οT-GSM
θεοςN-GSM
ανθρωποςN-NSM
προςPREP-A
παςA-ASN
εργονN-ASN
αγαθοςA-ASN
εξαρτιζωV-1REP-NSM
Conjunction
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
2Ti 3:17 SO READY MAY BE THE THE GOD MAN FOR EVERY ACTION GOOD HAVING BEEN EQUIPPED
2Ti 3:17 so the man [of] God may be ready [and] having been equipped for every good action.
1
2Ti 4:1 ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΟΜΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΧΥ ΙΥ ΤΟΥ ΜΕΛΛΟΝΤΟΣ ΚΡΙΝΙΝ ΖΩ‾ΤΑΣ ΚΑΙ ΝΕΚΡΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ Τ(ΗΝ) ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΑΥΤΟΥ
2Ti 4:1 διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου
διαμαρτυρομαιV-PEI-1S
ενωπιονA-ASN
οT-GSM
θεοςN-GSM
καιCONJ
χριστοςN-GSM
ιησουςN-GSM
οT-GSM
μελλωV-PAP-GSM
κρινωV-PAN
ζαωV-PAP-APM
καιCONJ
νεκροςA-APM
καταPREP-A
οT-ASF
επιφανειαN-ASF
αυτοςF-GSM
καιCONJ
οT-ASF
βασιλειαN-ASF
αυτοςF-GSM
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Infinitive
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Conjunction
Adjective, Accusative, Plural, Masculine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
2Ti 4:1 TESTIFY IN FRONT THE GOD AND MESSIAH JESUS THE INTENDING TO JUDGE LIVING AND DEAD BY THE APPEARANCE HIM AND THE RULE HIM
2Ti 4:1 [I] testify in front [of] God and Jesus, [the] Messiah, intending to judge living [men] and dead [men] by the appearance [of] him and the rule [of] him.
2
2Ti 4:2 ΚΗΡΥΞΟΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΕΠΙΣΤΗΘΙ ΕΥΚΑΙΡΩΣ ΑΚΑΙΡΩΣ ΕΛΕΓΞΟΝ ΕΠΙΤΙΜΗΣΟΝ ΠΑΡΑΚΑΛΕΣΟ‾ ΕΝ ΜΑΣΗ ΜΑΚΡΟΘΥΜΙΑ ΚΑΙ ΔΙΔΑΧΗ
2Ti 4:2 κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη
κηρυσσωV-1AAM-2S
οT-ASM
λογοςN-ASM
εφιστημιV-2AAM-2S
ευκαιρωςADV
ακαιρωςADV
ελεγχωV-1AAM-2S
επιτιμαωV-1AAM-2S
παρακαλεωV-1AAM-2S
ενPREP-D
παςA-DSF
μακροθυμιαN-DSF
καιCONJ
διδαχηN-DSF
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Adverb
Adverb
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Dative, Singular, Feminine
2Ti 4:2 ANNOUNCE THE MESSAGE STAND CONVENIENTLY INCONVENIENTLY CORRECT REPRIMAND ENCOURAGE WITH ALL PATIENCE AND TEACHING
2Ti 4:2 Announce the message. Stand conveniently [and] inconveniently. Correct, reprimand, [and] encourage [them] with all patience and teaching
3
2Ti 4:3 ΕΣΤΑΙ ΓΑΡ ΚΑΙΡΟΣ ΟΤΕ ΤΗΣ ΥΓΙΑΙΝΟΥΣΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ ΟΥΚ ΑΝΕΞΟΝΤΑΙ ΑΛΛΑ ΚΑΤΑ ΤΑΣ ΙΔΙΑΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΕΑΥΤΟΙΣ ΕΠΙΣΩΡΕΥΣΟΥΣΙΝ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΥΣ ΚΝΗΘΟΜΕΝΟΙ ΤΗΝ ΑΚΟΗΝ
2Ti 4:3 εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας ιδιας επιθυμιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην
ειμιV-1FMI-3S
γαρCONJ
καιροςN-NSM
οτεADV
οT-GSF
υγιαινωV-PAP-GSF
διδασκαλιαN-GSF
ουADV
ανεχωV-1FMI-3P
αλλαCONJ
καταPREP-A
οT-APF
ιδιοςA-APF
επιθυμιαN-APF
εαυτουF-3DPM
επισωρευωV-1FAI-3P
διδασκαλοςN-APM
κνηθωV-PEP-NPM
οT-ASF
ακοηN-ASF
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Adverb
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Adverb
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural
Conjunction
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Plural, Feminine
Adjective, Accusative, Plural, Feminine
Noun, Accusative, Plural, Feminine
Reflexive Pronoun, 3rd Person, Dative, Plural, Masculine
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
2Ti 4:3 WILL BE BECAUSE TIME WHEN THE BEING HEALTHY TEACHING NOT WILL ENDURE BUT FOLLOWING THE OWN DESIRES THEMSELVES WILL ACCUMULATE TEACHERS BEING SCRATCHED THE EAR
2Ti 4:3 because [there] will be [a] time when [they] will not endure the teaching being healthy, but [they] will accumulate teachers [for] themselves following the own desires, being scratched [on] the ear.
4
2Ti 4:4 ΚΑΙ ΑΠΟ ΜΕΝ ΤΗΣ ΑΛΗΘΙΑΣ ΤΗΝ ΑΚΟΗ‾ ΑΠΟΣΤΡΕΨΟΥΣΙΝ ΕΠΙ ΔΕ ΤΟΥΣ ΜΥΘΟΥΣ ΕΚΤΡΑΠΗΣΟΝΤΑΙ
2Ti 4:4 και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται
καιCONJ
αποPREP-G
μενPRT
οT-GSF
αληθειαN-GSF
οT-ASF
ακοηN-ASF
αποστρεφωV-1FAI-3P
επιPREP-A
δεPRT
οT-APM
μυθοςN-APM
εκτρεπωV-2FPI-3P
Conjunction
Preposition, Genitive
Particle
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Preposition, Accusative
Particle
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Verb, 2nd Future, Passive, Indicative, 3rd Person, Plural
2Ti 4:4 AND FROM CERTAINLY THE TRUTH THE EAR WILL TURN AWAY TO AND THE FABLES WILL BE TURNED AWAY
2Ti 4:4 And [they] will certainly turn the ear away from the truth, and [they] will be turned away to fables.
5
2Ti 4:5 ΣΥ ΔΕ ΝΗΦΕ ΕΝ ΠΑΣΙ‾Ν ΚΑΚΟΠΑΘΗΣΟ‾ ΕΡΓΟΝ ΠΟΙΗΣΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΤΟΥ ΤΗΝ ΔΙΑΚΟΝΙΑΝ ΣΟΥ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΟΝ
2Ti 4:5 συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον
συP-2NS
δεPRT
νηφωV-PAM-2S
ενPREP-D
παςA-DPN
κακοπαθεωV-1AAM-2S
εργονN-ASN
ποιεωV-1AAM-2S
ευαγγελιστηςN-GSM
οT-ASF
διακονιαN-ASF
συP-2GS
πληροφορεωV-1AAM-2S
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular
Particle
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Preposition, Dative
Adjective, Dative, Plural, Neuter
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Noun, Accusative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
2Ti 4:5 YOU BUT BE SOBER IN ALL SUFFER WORK DO PREACHER THE SERVICE YOU ACCOMPLISH
2Ti 4:5 But you be sober in all [things]. Suffer, do [the] work [of a] preacher, [and] accomplish the service [of] you.
6
2Ti 4:6 ΕΓΩ ΓΑΡ ΗΔΗ ΣΠΕΝΔΟΜΑΙ ΚΑΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ ΤΗΣ ΑΝΑΛΥΣΕΩΣ ΜΟΥ ΕΦΕΣΤΗΚΕΝ
2Ti 4:6 εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της αναλυσεως μου εφεστηκεν
εγωP-1NS
γαρCONJ
ηδηADV
σπενδωV-PEI-1S
καιCONJ
οT-NSM
καιροςN-NSM
οT-GSF
αναλυσιςN-GSF
εγωP-1GS
εφιστημιV-1RAI-3S
Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular
Conjunction
Adverb
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Conjunction
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
2Ti 4:6 I SINCE NOW AM POURED OUT AND THE TIME THE DEPARTURE ME HAS COME
2Ti 4:6 Since I am poured out now, and the time [of] the departure [of] me has come.
7
2Ti 4:7 ΤΟΝ ΚΑΛΟΝ ΑΓΩΝΑ ΗΓΩΝΙΣΜΑΙ ΤΟΝ ΔΡΟΜΟ‾ ΤΕΤΕΛΕΚΑ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙ‾ ΤΕΤΗΡΗΚΑ
2Ti 4:7 τον καλον αγωνα ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα
οT-ASM
καλοςA-ASM
αγωνN-ASM
αγωνιζομαιV-1REI-1S
οT-ASM
δρομοςN-ASM
τελεωV-1RAI-1S
οT-ASF
πιστιςN-ASF
τηρεωV-1RAI-1S
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Adjective, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Singular
2Ti 4:7 THE GOOD FIGHT HAVE FOUGHT THE COURSE HAVE FINISHED THE BELIEVING HAVE KEPT
2Ti 4:7 [I] have fought the good fight. [I] have finished the course. [I] have kept the believing.
8
2Ti 4:8 ΛΟΙΠΟΝ ΑΠΟΚΕΙΤΑΙ ΜΟΙ Ο ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΟΝ ΑΠΟΔΩΣΕΙ ΜΟΙ Ο ΚΣ ΕΝ ΕΚΙΝΗ ΤΗ ΗΜΕΡΑ Ο ΔΙϏΟΣ ΚΡΙΤΗΣ ΟΥ ΜΟΝΟ‾ ΔΕ ΕΜΟΙ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙΣ ΗΓΑΠΗΚΟΣΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΝ ΑΥΤΟΥ
2Ti 4:8 λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου
λοιποςA-NSN
αποκειμαιV-PEI-3S
εγωP-1DS
οT-NSM
οT-GSF
δικαιοσυνηN-GSF
στεφανοςN-NSM
οςR-ASM
αποδιδωμιV-1FAI-3S
εγωP-1DS
οT-NSM
κυριοςN-NSM
ενPREP-D
εκεινοςD-DSF
οT-DSF
ημεραN-DSF
οT-NSM
δικαιοςA-NSM
κριτηςN-NSM
ουADV
μονοςA-ASN
δεPRT
εγωP-1DS
αλλαCONJ
καιCONJ
παςA-DPM
οT-DPM
αγαπαωV-1RAP-DPM
οT-ASF
επιφανειαN-ASF
αυτοςF-GSM
Adjective, Nominative, Singular, Neuter
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Genitive, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Dative
Demonstrative Pronoun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Noun, Dative, Singular, Feminine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Adverb
Adjective, Accusative, Singular, Neuter
Particle
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Conjunction
Conjunction
Adjective, Dative, Plural, Masculine
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Verb, 1st Perfect, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
2Ti 4:8 REMAINING WAITS ME THE THE RIGHT CROWN WHICH WILL GIVE ME THE MASTER ON THAT THE DAY THE RIGHT JUDGE NOT ONLY AND ME BUT ALSO ALL THE HAVING LOVED THE APPEARANCE HIM
2Ti 4:8 [The] remaining [situation is that] the crown [of] right waits [for] me which the master, the right judge, will give me on that day. And [he will] not only [give it to] me, but [he will] also [give it to] all the [men] having loved the appearance [of] him.
9
2Ti 4:9 ΣΠΟΥΔΑΣΟΝ ΕΛΘΙΝ ΠΡΟΣ ΜΕ ΤΑΧΕΩΣ
2Ti 4:9 σπουδασον ελθειν προς με ταχεως
σπουδαζωV-1AAM-2S
ερχομαιV-2AAN
προςPREP-A
εγωP-1AS
ταχεωςADV
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive
Preposition, Accusative
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Adverb
2Ti 4:9 ENDEAVOR TO COME TO ME SOON
2Ti 4:9 Endeavor to come to me soon
10
2Ti 4:10 ΔΗΜΑΣ ΓΑΡ ΜΕ ΕΓΚΑΤΕΛΙΠΕΝ ΑΓΑΠΗΣΑΣ ΤΟΝ ΝΥΝ ΑΙΩΝΑ ΚΑΙ ΕΠΟΡΕΥΘΗ ΕΙΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΝ ΚΡΗΣΚΗΣ ΕΙΣ ΓΑΛΛΙΑΝ ΤΙΤΟΣ ΕΙΣ ΔΑΛΜΑΤΙΑΝ
2Ti 4:10 δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλλιαν τιτος εις δαλματιαν
δημαςN-NSM
γαρCONJ
εγωP-1AS
εγκαταλειπωV-2AAI-3S
αγαπαωV-1AAP-NSM
οT-ASM
νυνADV
αιωνN-ASM
καιCONJ
πορευωV-1API-3S
ειςPREP-A
θεσσαλονικηN-ASF
κρησκηςN-NSM
ειςPREP-A
γαλλιαN-ASF
τιτοςN-NSM
ειςPREP-A
δαλματιαN-ASF
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Adverb
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
2Ti 4:10 DEMAS BECAUSE ME LEAVES LOVING THE NOW AGE AND GOES TO THESSALONICA CRESCENS TO GALLIA TITUS TO DALMATIA
2Ti 4:10 because loving the age now Demas leaves me and goes to Thessalonica. Crescens [goes] to Gallia, [and] Titus [goes] to Dalmatia.
11
2Ti 4:11 ΛΟΥΚΑΣ ΕΣΤΙΝ ΜΟΝΟΣ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΜΑΡΚΟΝ ΑΝΑΛΑΒΩ‾ ΑΓΕ ΜΕΤΑ ΣΕΑΥΤΟΥ ΕΣΤΙΝ ΓΑΡ ΜΟΙ ΕΥΧΡΗΣΤΟΣ ΕΙΣ ΔΙΑΚΟΝΙΑ‾
2Ti 4:11 λουκας εστιν μονος μετ εμου μαρκον αναλαβων αγε μετα σεαυτου εστιν γαρ μοι ευχρηστος εις διακονιαν
λουκαςN-NSM
ειμιV-PAI-3S
μονοςA-NSM
μεταPREP-G
εγωP-1GS
μαρκοςN-ASM
αναλαμβανωV-2AAP-NSM
αγωV-PAM-2S
μεταPREP-G
σεαυτουF-2GSM
ειμιV-PAI-3S
γαρCONJ
εγωP-1DS
ευχρηστοςA-NSM
ειςPREP-A
διακονιαN-ASF
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Preposition, Genitive
Reflexive Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
2Ti 4:11 LUKE IS ONLY WITH ME MARK PICKING UP BRING WITH YOURSELF IS BECAUSE ME USEFUL FOR SERVICE
2Ti 4:11 Only Luke is with me. Picking up Mark bring [him] with yourself because [he] is useful [to] me for service.
12
2Ti 4:12 ΤΥΧΙΚΟΝ ΔΕ ΑΠΕΣΤΙΛΑ ΕΙΣ ΕΦΕΣΟΝ
2Ti 4:12 τυχικον δε απεστειλα εις εφεσον
τυχικοςN-ASM
δεPRT
αποστελλωV-1AAI-1S
ειςPREP-A
εφεσοςN-ASF
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Particle
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Accusative
Noun, Accusative, Singular, Feminine
2Ti 4:12 TYCHICUS BUT SEND TO EPHESUS
2Ti 4:12 But [I] send Tychicus to Ephesus.
13
2Ti 4:13 ΤΟΝ ΦΕΛΟΝΗΝ ΟΝ ΑΠΕΛΙΠΟΝ ΕΝ ΤΡΩΑΔΙ ΠΑΡΑ ΚΑΡΠΩ ΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΦΕΡΕ ΚΑΙ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΜΑΛΙΣΤΑ ΤΑΣ ΜΕΜΒΡΑΝΑΣ
2Ti 4:13 τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας
οT-ASM
φαιλονηςN-ASM
οςR-ASM
απολειπωV-2AAI-1S
ενPREP-D
τρωαςN-DSF
παραPREP-D
καρποςN-DSM
ερχομαιV-PEP-NSM
φερωV-PAM-2S
καιCONJ
οT-APN
βιβλιονN-APN
μαλισταADV-S
οT-APF
μεμβραναN-APF
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Masculine
Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Conjunction
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Accusative, Plural, Neuter
Adverb, Superlative
Definite Article, Accusative, Plural, Feminine
Noun, Accusative, Plural, Feminine
2Ti 4:13 THE CLOAK WHICH LEAVE IN TROAS WITH CARPUS COMING BRING AND THE BOOKLETS ESPECIALLY THE PARCHMENTS
2Ti 4:13 Coming bring the cloak which [I] leave with Carpus in Troas and the booklets, especially the parchments.
14
2Ti 4:14 ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ Ο ΧΑΛΚΕΥΣ ΠΟΛΛΑ ΜΟΙ ΚΑΚΑ ΕΝΕΔΙΞΑΤΟ ΑΠΟΔΩΣΕΙ ΑΥΤΩ Ο ΚΣ ΚΑΤΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΟΥ
2Ti 4:14 αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωσει αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου
αλεξανδροςN-NSM
οT-NSM
χαλκευςN-NSM
πολυςA-APN
εγωP-1DS
κακοςA-APN
ενδεικνυμιV-1AMI-3S
αποδιδωμιV-1FAI-3S
αυτοςF-DSM
οT-NSM
κυριοςN-NSM
καταPREP-A
οT-APN
εργονN-APN
αυτοςF-GSM
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Adjective, Accusative, Plural, Neuter
Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Plural, Neuter
Noun, Accusative, Plural, Neuter
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
2Ti 4:14 ALEXANDER THE METALWORKER MANY ME BAD DOES WILL PAY BACK HIM THE MASTER BASED ON THE ACTIONS HIM
2Ti 4:14 Alexander, the metalworker, does many bad [things to] me. The master will pay [something] back [to] him based on the actions [of] him,
15
2Ti 4:15 ΟΝ ΚΑΙ ΣΥ ΦΥΛΑΣΣΟΥ ΛΙΑΝ ΓΑΡ ΑΝΘΕΣΤΗΚΕΝ ΤΟΙΣ ΗΜΕΤΕΡΟΙΣ ΛΟΓΟΙΣ
2Ti 4:15 ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις
οςR-ASM
καιCONJ
συP-2NS
φυλασσωV-PEM-2S
λιανADV
γαρCONJ
ανθιστημιV-1RAI-3S
οT-DPM
ημετεροςS-1DPM
λογοςN-DPM
Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Singular
Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Singular
Adverb
Conjunction
Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Definite Article, Dative, Plural, Masculine
Possessive Pronoun, 1st Person, Dative, Plural, Masculine
Noun, Dative, Plural, Masculine
2Ti 4:15 WHOM TOO YOU AVOID STRONGLY BECAUSE HAS RESISTED THE OUR MESSAGES
2Ti 4:15 whom you too avoid because [he] has strongly resisted our messages.
16
2Ti 4:16 ΕΝ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΜΟΥ ΑΠΟΛΟΓΙΑ ΟΥΔΕΙΣ ΜΟΙ ΣΥΝΠΑΡΕΓΕΝΕΤΟ ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΕΣ ΜΕ ΕΝΚΑΤΕΛΙΠΟΝ ΜΗ ΑΥΤΟΙΣ ΛΟΓΙΣΘΙΗ
2Ti 4:16 εν τη πρωτη μου απολογια ουδεις μοι συμπαρεγενετο αλλα παντες με εγκατελιπον μη αυτοις λογισθειη
ενPREP-D
οT-DSF
πρωτοςA-DSF
εγωP-1GS
απολογιαN-DSF
ουδειςA-NSM
εγωP-1DS
συμπαραγινομαιV-2AMI-3S
αλλαCONJ
παςA-NPM
εγωP-1AS
εγκαταλειπωV-2AAI-3P
μηPRT
αυτοςF-DPM
λογιζομαιV-1APO-3S
Preposition, Dative
Definite Article, Dative, Singular, Feminine
Adjective, Dative, Singular, Feminine
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Noun, Dative, Singular, Feminine
Adjective, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Particle
Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine
Verb, 1st Aorist, Passive, Optative, 3rd Person, Singular
2Ti 4:16 DURING THE FIRST ME DEFENSE NO ME COMES TOGETHER BUT ALL ME ABANDON NOT THEM MAY BE COUNTED
2Ti 4:16 No [one] comes together [with] me during the first defense [of] me, but all [men] abandon me. May [it] not be counted [against] them.
17
2Ti 4:17 Ο ΔΕ ΚΣ ΜΟΙ ΠΑΡΕΣΤΗ ΚΑΙ ΕΝΕΔΥΝΑΜΩΣΕΝ ΜΕ ΙΝΑ ΔΙ ΕΜΟΥ ΤΟ ΚΗΡΥΓΜΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΘΗ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΩΣΙΝ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ ΚΑΙ ΕΡΥΣΘΗΝ ΕΚ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΛΕΟ‾ΤΟΣ
2Ti 4:17 ο δε κυριος μοι παρεστη και ενεδυναμωσεν με ινα δι εμου το κηρυγμα πληροφορηθη και ακουσωσιν παντα τα εθνη και ερρυσθην εκ στοματος λεοντος
οT-NSM
δεPRT
κυριοςN-NSM
εγωP-1DS
παριστημιV-2AAI-3S
καιCONJ
ενδυναμοωV-1AAI-3S
εγωP-1AS
ιναCONJ
διαPREP-G
εγωP-1GS
οT-NSN
κηρυγμαN-NSN
πληροφορεωV-1APS-3S
καιCONJ
ακουωV-1AAS-3P
παςA-NPN
οT-NPN
εθνοςN-NPN
καιCONJ
ρυομαιV-1API-1S
εκPREP-G
στομαN-GSN
λεωνN-GSM
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Particle
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Singular
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Conjunction
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Neuter
Noun, Nominative, Singular, Neuter
Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Singular
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural
Adjective, Nominative, Plural, Neuter
Definite Article, Nominative, Plural, Neuter
Noun, Nominative, Plural, Neuter
Conjunction
Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Masculine
2Ti 4:17 THE BUT MASTER ME STANDS AND STRENGTHENS ME SO BY ME THE ANNOUNCING MAY BE ACCOMPLISHED AND MAY HEAR ALL THE FOREIGNERS SO AM RESCUED FROM MOUTH LION
2Ti 4:17 But the master stands [with] me, and [he] strengthens me so the announcing may be accomplished by me, and all the foreigners may hear [it], so [I] am rescued from [the] mouth [of a] lion.
18
2Ti 4:18 ΡΥΣΕΤΕ ΜΕ Ο ΚΣ ΑΠΟ ΠΑΝΤΟΣ ΕΡΓΟΥ ΠΟΝΗΡΟΥ ΚΑΙ ΣΩΣΕΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΤΗΝ ΕΠΟΥΡΑΝΙΟΝ Ω Η ΔΟΞΑ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΑΜΗΝ
2Ti 4:18 ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
ρυομαιV-1FMI-3S
εγωP-1AS
οT-NSM
κυριοςN-NSM
αποPREP-G
παςA-GSN
εργονN-GSN
πονηροςA-GSN
καιCONJ
σωζωV-1FAI-3S
ειςPREP-A
οT-ASF
βασιλειαN-ASF
αυτοςF-GSM
οT-ASF
επουρανιοςA-ASF
οςR-DSM
οT-NSF
δοξαN-NSF
ειςPREP-A
οT-APM
αιωνN-APM
οT-GPM
αιωνN-GPM
αμηνADV
Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Adjective, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Adjective, Genitive, Singular, Neuter
Conjunction
Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine
Definite Article, Accusative, Singular, Feminine
Adjective, Accusative, Singular, Feminine
Relative Pronoun, Dative, Singular, Masculine
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Preposition, Accusative
Definite Article, Accusative, Plural, Masculine
Noun, Accusative, Plural, Masculine
Definite Article, Genitive, Plural, Masculine
Noun, Genitive, Plural, Masculine
Adverb
2Ti 4:18 WILL RESCUE ME THE MASTER FROM EVERY ACTIVITY EVIL AND WILL SAVE FOR THE KINGDOM HIM THE HEAVENLY WHOM THE RECOGNITION THROUGHOUT THE AGES THE AGES YES
2Ti 4:18 The master will rescue me from every evil activity, and [he] will save [me] for the heavenly kingdom [of] him, [for] whom recognition [is] throughout the ages [of] the ages. Yes!
19
2Ti 4:19 ΑΣΠΑΣΑΙ ΠΡΙΣΚΑΝ Ϗ ΑΚΥΛΑΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΟΝΗΣΙΦΟΡΟΥ ΟΙΚΟΝ
2Ti 4:19 ασπασαι πρισκαν και ακυλαν και τον ονησιφορου οικον
ασπαζομαιV-1AMM-2S
πρισκαN-ASF
καιCONJ
ακυλαςN-ASM
καιCONJ
οT-ASM
ονησιφοροςN-GSM
οικοςN-ASM
Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Singular
Noun, Accusative, Singular, Feminine
Conjunction
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Conjunction
Definite Article, Accusative, Singular, Masculine
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
2Ti 4:19 GREET PRISCA AND AQUILA AND THE ONESIPHORUS HOUSEHOLD
2Ti 4:19 Greet Prisca and Aquila and the household [of] Onesiphorus.
20
2Ti 4:20 ΕΡΑΣΤΟΣ ΕΜΙΝΕΝ ΕΝ ΚΟΡΙΝΘΩ ΤΡΟΦΙΜΟΝ ΔΕ ΑΠΕΛΙΠΟΝ ΕΝ ΜΙΛΗΤΩ ΑΣΘΕΝΟΥΝΤΑ
2Ti 4:20 εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα
εραστοςN-NSM
μενωV-1AAI-3S
ενPREP-D
κορινθοςN-DSF
τροφιμοςN-ASM
δεPRT
απολειπωV-2AAI-1S
ενPREP-D
μιλητοςN-DSF
ασθενεωV-PAP-ASM
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Noun, Accusative, Singular, Masculine
Particle
Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular
Preposition, Dative
Noun, Dative, Singular, Feminine
Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine
2Ti 4:20 ERASTUS STAYS IN CORINTH TROPHIMUS AND LEAVE IN MILETUS BEING SICK
2Ti 4:20 Erastus stays in Corinth, and [I] leave Trophimus being sick in Miletus.
21
2Ti 4:21 ΣΠΟΥΔΑΣΟΝ ΠΡΟ ΧΕΙΜΩΝΟΣ ΕΛΘΕΙ‾ ΑΣΠΑΖΕΤΕ ΣΕ ΕΥΒΟΥΛΟΣ ΚΑΙ ΠΟΥΔΗΣ ΚΑΙ ΛΙΝΟΣ ΚΑΙ ΚΛΑΥΔΙΑ ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΠΑΝΤΕΣ
2Ti 4:21 σπουδασον προ χειμωνος ελθειν ασπαζεται σε ευβουλος και πουδης και λινος και κλαυδια και οι αδελφοι παντες
σπουδαζωV-1AAM-2S
προPREP-G
χειμωνN-GSM
ερχομαιV-2AAN
ασπαζομαιV-PEI-3S
συP-2AS
ευβουλοςN-NSM
καιCONJ
πουδηςN-NSM
καιCONJ
λινοςN-NSM
καιCONJ
κλαυδιαN-NSF
καιCONJ
οT-NPM
αδελφοςN-NPM
παςA-NPM
Verb, 1st Aorist, Active, Imperative, 2nd Person, Singular
Preposition, Genitive
Noun, Genitive, Singular, Masculine
Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive
Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular
Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Singular
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Conjunction
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Conjunction
Definite Article, Nominative, Plural, Masculine
Noun, Nominative, Plural, Masculine
Adjective, Nominative, Plural, Masculine
2Ti 4:21 ENDEAVOR BEFORE WINTER TO COME GREETS YOU EUBULUS AND PUDENS AND LINUS AND CLAUDIA AND THE BROTHERS ALL
2Ti 4:21 Endeavor to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers [greet you].
22
2Ti 4:22 Ο ΚΣ ΙΣ ΧΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΠΝΣ ΣΟΥ Η ΧΑΡΙΣ ΜΕΘ ΥΜΩΝ ΑΜΗΝ
2Ti 4:22 ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην
οT-NSM
κυριοςN-NSM
ιησουςN-NSM
χριστοςN-NSM
μεταPREP-G
οT-GSN
πνευμαN-GSN
συP-2GS
οT-NSF
χαριςN-NSF
μεταPREP-G
συP-2GP
αμηνADV
Definite Article, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Noun, Nominative, Singular, Masculine
Preposition, Genitive
Definite Article, Genitive, Singular, Neuter
Noun, Genitive, Singular, Neuter
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Singular
Definite Article, Nominative, Singular, Feminine
Noun, Nominative, Singular, Feminine
Preposition, Genitive
Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural
Adverb
2Ti 4:22 THE MASTER JESUS MESSIAH WITH THE SPIRIT YOU THE FAVOR WITH YOU YES
2Ti 4:22 [May] the master, Jesus, [the] Messiah, [be] with the spirit [of] you. [May] favor [be] with you. Yes!