|
|
Standard Koine Greek |
1 | 1Th 1:1 ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ ΣΙΛΟΥΑΝΟΣ ΚΑΙ ΤΙΜΟΘΕΟΣ ΤΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΩΝ ΕΝ ΘΩ ΠΑΤΡΙ ΚΑΙ ΚΩ ΙΥ ΧΩ ΧΑΡΙΣ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ ΑΠΟ ΘΥ ΠΡΣ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΚΥ ΙΥ ΧΥ | 1Th 1:1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι και κυριω ιησου χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου | παυλος | N-NSM | και | CONJ | σιλουανος | N-NSM | και | CONJ | τιμοθεος | N-NSM | ο | T-DSF | εκκλησια | N-DSF | θεσσαλονικευς | N-GPM | εν | PREP-D | θεος | N-DSM | πατηρ | N-DSM | και | CONJ | κυριος | N-DSM | ιησους | N-DSM | χριστος | N-DSM | χαρις | N-NSF | συ | P-2DP | και | CONJ | ειρηνη | N-NSF | απο | PREP-G | θεος | N-GSM | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GP | και | CONJ | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM |
| Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| 1Th 1:1 PAUL AND SILVANUS AND TIMOTHY THE CHURCH THESSALONIANS IN GOD FATHER AND MASTER JESUS MESSIAH FAVOR YOU AND PEACE FROM GOD FATHER US AND MASTER JESUS MESSIAH | 1Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy [to] the church [of] Thessalonians in God, [the] father, and [in the] master, Jesus, [the] Messiah. [May] favor and peace from God, [the] father [of] us, and [from the] master, Jesus, [the] Messiah, [be with] you. |
2 | 1Th 1:2 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕΝ ΤΩ ΘΩ ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΕΡΙ ΠΑΝΤΩΝ ΥΜΩΝ ΜΝΙΑΝ ΥΜΩΝ ΠΟΙΟΥΜΕΝΟΙ ΕΠΙ ΤΩΝ ΠΡΟΣΕΥΧΩΝ ΗΜΩΝ ΑΔΕΙΑΛΙΠΤΩΣ | 1Th 1:2 ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων αδιαλειπτως | ευχαριστεω | V-PAI-1P | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | παντοτε | ADV | περι | PREP-G | πας | A-GPM | συ | P-2GP | μνεια | N-ASF | συ | P-2GP | ποιεω | V-PEP-NPM | επι | PREP-G | ο | T-GPF | προσευχη | N-GPF | εγω | P-1GP | αδιαλειπτως | ADV |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Adverb |
| 1Th 1:2 THANK THE GOD ALWAYS ABOUT ALL YOU MENTION YOU MAKING IN THE PRAYERS US ENDLESSLY | 1Th 1:2 Endlessly making [a] mention [about] you in the prayers [of] us [we] always thank God about you all, |
3 | 1Th 1:3 ΜΝΗΜΟΝΕΥΟΝΤΕΣ ΥΜΩΝ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΟΠΟΥ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΥΠΟΜΟΝΗΣ ΤΗΣ ΕΛΠΙΔΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ | 1Th 1:3 μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων | μνημονευω | V-PAP-NPM | συ | P-2GP | ο | T-GSN | εργον | N-GSN | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF | και | CONJ | ο | T-GSM | κοπος | N-GSM | ο | T-GSF | αγαπη | N-GSF | και | CONJ | ο | T-GSF | υπομονη | N-GSF | ο | T-GSF | ελπις | N-GSF | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | εμπροσθεν | ADV | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | και | CONJ | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GP |
| Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| 1Th 1:3 REMEMBERING YOU THE WORK THE BELIEVING AND THE LABOR THE LOVE AND THE ENDURANCE THE HOPE THE MASTER US JESUS MESSIAH IN FRONT OF THE GOD AND FATHER US | 1Th 1:3 remembering the work [of] the believing [of] you and the labor [of] love and the endurance [of] hope [in] the master [of] us, Jesus, [the] Messiah, in front of God, [the] father [of] us, |
4 | 1Th 1:4 ΕΙΔΟΤΕΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΗΓΑΠΗΜΕΝΟΙ ΥΠΟ ΤΟΥ ΘΥ ΤΗΝ ΕΚΛΟΓΗ‾ ΥΜΩΝ | 1Th 1:4 ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο του θεου την εκλογην υμων | οιδα | V-2RAP-NPM | αδελφος | N-VPM | αγαπαω | V-1REP-VPM | υπο | PREP-G | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-ASF | εκλογη | N-ASF | συ | P-2GP |
| Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Participle, Vocative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| 1Th 1:4 HAVING RECOGNIZED BROTHERS HAVING BEEN LOVED BY THE GOD THE CHOICE YOU | 1Th 1:4 [and] having recognized the choice [of] you, brothers having been loved by God, |
5 | 1Th 1:5 ΟΤΙ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΗΜΩ‾ ΟΥΚ ΕΓΕΝΗΘΗ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΕΝ ΛΟΓΩ ΜΟΝΟΝ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΕΝ ΔΥΝΑΜΙ ΚΑΙ ΕΝ ΠΝΙ ΑΓΙΩ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ ΠΟΛΛΗ ΚΑΘΩΣ ΟΙΔΑΤΕ ΟΙΟΙ ΕΓΕΝΗΘΗΜΕΝ ΥΜΙΝ ΔΙ ΥΜΑΣ | 1Th 1:5 οτι το ευαγγελιον ημων ουκ εγενηθη εις υμας εν λογω μονον αλλα και εν δυναμει και εν πνευματι αγιω και πληροφορια πολλη καθως οιδατε οιοι εγενηθημεν υμιν δι υμας | οτι | CONJ | ο | T-NSN | ευαγγελιον | N-NSN | εγω | P-1GP | ου | ADV | γινομαι | V-1API-3S | εις | PREP-A | συ | P-2AP | εν | PREP-D | λογος | N-DSM | μονος | A-ASN | αλλα | CONJ | και | CONJ | εν | PREP-D | δυναμις | N-DSF | και | CONJ | εν | PREP-D | πνευμα | N-DSN | αγιος | A-DSN | και | CONJ | πληροφορια | N-DSF | πολυς | A-DSF | καθως | ADV | οιδα | V-2RAI-2P | οιος | R-NPM | γινομαι | V-1API-1P | συ | P-2DP | δια | PREP-A | συ | P-2AP |
| Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Adverb | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Relative Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| 1Th 1:5 BECAUSE THE GOOD NEWS US NOT DOES COME TO YOU WITH MESSAGE ONLY BUT ALSO WITH POWER AND WITH SPIRIT PURE AND ASSURANCE MUCH LIKE HAVE UNDERSTOOD WHO BECOME YOU BECAUSE OF YOU | 1Th 1:5 because the good news [of] us does not come to you with only [a] message, but [it] also [comes to you] with power and with [the] Pure Spirit and [with] much assurance, like [you] have understood who [we] become [with] you because of you. |
6 | 1Th 1:6 ΚΑΙ ΥΜΕΙΣ ΜΙΜΗΤΕ ΗΜΩΝ ΕΓΕΝΗΘΗΤΕ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΥ ΔΕΞΑΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟ‾ ΕΝ ΘΛΙΨΕΙ ΠΟΛΛΗ ΜΕΤΑ ΧΑΡΑΣ ΠΝΣ ΑΓΙΟΥ | 1Th 1:6 και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου | και | CONJ | συ | P-2NP | μιμητης | N-NPM | εγω | P-1GP | γινομαι | V-1API-2P | και | CONJ | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | δεχομαι | V-1AMP-NPM | ο | T-ASM | λογος | N-ASM | εν | PREP-D | θλιψις | N-DSF | πολυς | A-DSF | μετα | PREP-G | χαρα | N-GSF | πνευμα | N-GSN | αγιος | A-GSN |
| Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Singular, Neuter |
| 1Th 1:6 AND YOU IMITATORS US BECOME AND THE MASTER ACCEPTING THE MESSAGE IN TROUBLE MUCH WITH HAPPINESS SPIRIT PURE | 1Th 1:6 And accepting the message in much trouble with happiness [from the] Pure Spirit you become imitators [of] us and the master |
7 | 1Th 1:7 ΩΣΤΕ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΥΜΑΣ ΤΥΠΟΥΣ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙΣ ΠΙΣΤΕΥΟΥΣΙΝ ΕΝ ΤΗ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΑΧΑΙΑ | 1Th 1:7 ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και εν τη αχαια | ωστε | CONJ | γινομαι | V-2AMN | συ | P-2AP | τυπος | N-APM | πας | A-DPM | ο | T-DPM | πιστευω | V-PAP-DPM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | μακεδονια | N-DSF | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSF | αχαια | N-DSF |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| 1Th 1:7 SO TO BECOME YOU EXAMPLES ALL THE BELIEVING IN THE MACEDONIA AND IN THE ACHAIA | 1Th 1:7 so you to become examples [for] all the believing [men] in Macedonia and in Achaia |
8 | 1Th 1:8 ΑΦ ΥΜΩΝ ΓΑΡ ΕΞΗΧΗΤΑΙ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΚΥ ΟΥ ΜΟΝΟΝ ΕΝ ΤΗ ΜΑΚΑΙΔΟΝΙΑ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΑΧΑΙΑ ΑΛΛΑ Ε‾ ΠΑΝΤΙ ΤΟΠΩ Η ΠΙΣΤΙΣ ΥΜΩΝ Η ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΝ ΕΞΕΛΗΛΥΘΕ‾ ΩΣΤΕ ΜΗ ΧΡΙΑΝ ΕΧΙΝ ΗΜΑΣ ΛΑΛΕΙΝ ΤΙ | 1Th 1:8 αφ υμων γαρ εξηχηται ο λογος του κυριου ου μονον εν τη μακεδονια και εν τη αχαια αλλα εν παντι τοπω η πιστις υμων η προς τον θεον εξεληλυθεν ωστε μη χρειαν εχειν ημας λαλειν τι | απο | PREP-G | συ | P-2GP | γαρ | CONJ | εξηχεω | V-1REI-3S | ο | T-NSM | λογος | N-NSM | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | ου | ADV | μονος | A-ASN | εν | PREP-D | ο | T-DSF | μακεδονια | N-DSF | και | CONJ | εν | PREP-D | ο | T-DSF | αχαια | N-DSF | αλλα | CONJ | εν | PREP-D | πας | A-DSM | τοπος | N-DSM | ο | T-NSF | πιστις | N-NSF | συ | P-2GP | ο | T-NSF | προς | PREP-A | ο | T-ASM | θεος | N-ASM | εξερχομαι | V-RAI-3S | ωστε | CONJ | μη | PRT | χρεια | N-ASF | εχω | V-PAN | εγω | P-1AP | λαλεω | V-PAN | τις | X-ASN |
| Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Particle | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Neuter |
| 1Th 1:8 FROM YOU BECAUSE HAS BEEN RESOUNDED THE MESSAGE THE MASTER NOT ONLY IN THE MACEDONIA AND IN THE ACHAIA BUT TO EVERY PLACE THE BELIEVING YOU THE ABOUT THE GOD HAS GONE OUT SO NOT NEED TO HAVE US TO SAY ANYTHING | 1Th 1:8 because the message [of] the master has been resounded from you not only in Macedonia and in Achaia, but the believing [of] you about God has gone out to every place so us to not have need to say anything, |
9 | 1Th 1:9 ΑΥΤΟΙ ΓΑΡ ΠΕΡΙ ΗΜΩΝ ΑΠΑΓΓΕΛΛΟΥΣΙΝ ΟΠΟΙΑΝ ΕΙΣΟΔΟΝ ΕΣΧΟΜΕΝ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΚΑΙ ΠΩΣ ΕΠΕΣΤΡΕΨΑΤΕ ΠΡΟΣ ΤΟ‾ ΘΝ ΑΠΟ ΤΩΝ ΕΙΔΩΛΩΝ ΔΟΥΛΕΥΕΙΝ ΘΩ ΖΩΝΤΙ ΚΑΙ ΑΛΗΘΙΝΩ | 1Th 1:9 αυτοι γαρ περι ημων απαγγελλουσιν οποιαν εισοδον εσχομεν προς υμας και πως επεστρεψατε προς τον θεον απο των ειδωλων δουλευειν θεω ζωντι και αληθινω | αυτος | F-NPM | γαρ | CONJ | περι | PREP-G | εγω | P-1GP | απαγγελλω | V-PAI-3P | οποιος | R-ASF | εισοδος | N-ASF | εχω | V-2AAI-1P | προς | PREP-A | συ | P-2AP | και | CONJ | πως | ADV-INT | επιστρεφω | V-1AAI-2P | προς | PREP-A | ο | T-ASM | θεος | N-ASM | απο | PREP-G | ο | T-GPN | ειδωλον | N-GPN | δουλευω | V-PAN | θεος | N-DSM | ζαω | V-PAP-DSM | και | CONJ | αληθινος | A-DSM |
| Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Conjunction | Adverb, Interrogative | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Neuter | Noun, Genitive, Plural, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Singular, Masculine |
| 1Th 1:9 THEY BECAUSE ABOUT US DECLARE WHAT KIND OF ENTRANCE HAVE TO YOU AND HOW TURN TO THE GOD FROM THE IDOLS TO SERVE GOD LIVING AND REAL | 1Th 1:9 because about us they declare what kind of entrance to you [we] have, and how [you] turn from idols to God to serve [the] living and real God |
10 | 1Th 1:10 ΚΑΙ ΑΝΑΜΕΝΙ‾ ΤΟΝ ΥΝ ΑΥΤΟΥ ΕΚ ΤΩΝ ΟΥΡΑΝΩΝ ΟΝ ΗΓΕΙΡΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ ΙΝ ΤΟΝ ΡΥΟΜΕΝΟΝ ΗΜΑΣ ΕΚ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ ΤΗΣ ΕΡΧΟΜΕΝΗΣ | 1Th 1:10 και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ των νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας εκ της οργης της ερχομενης | και | CONJ | αναμενω | V-PAN | ο | T-ASM | υιος | N-ASM | αυτος | F-GSM | εκ | PREP-G | ο | T-GPM | ουρανος | N-GPM | ος | R-ASM | εγειρω | V-1AAI-3S | εκ | PREP-G | ο | T-GPM | νεκρος | A-GPM | ιησους | N-ASM | ο | T-ASM | ρυομαι | V-PEP-ASM | εγω | P-1AP | εκ | PREP-G | ο | T-GSF | οργη | N-GSF | ο | T-GSF | ερχομαι | V-PEP-GSF |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Relative Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine |
| 1Th 1:10 AND TO WAIT FOR THE SON HIM FROM THE HEAVENS WHOM RAISES FROM THE DEAD JESUS THE RESCUING US FROM THE ANGER THE COMING | 1Th 1:10 and to wait for the son [of] him from the heavens, Jesus, the [man] rescuing us from the coming anger, whom [he] raises from the dead [men]. |
1 | 1Th 2:1 ΑΥΤΟΙ ΓΑΡ ΟΙΔΑΤΑΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟΝ ΗΜΩΝ ΤΗΝ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΟΤΙ ΟΥ ΚΕΝΗ ΓΕΓΟΝΕΝ | 1Th 2:1 αυτοι γαρ οιδατε αδελφοι την εισοδον ημων την προς υμας οτι ου κενη γεγονεν | αυτος | F-NPM | γαρ | CONJ | οιδα | V-2RAI-2P | αδελφος | N-VPM | ο | T-ASF | εισοδος | N-ASF | εγω | P-1GP | ο | T-ASF | προς | PREP-A | συ | P-2AP | οτι | CONJ | ου | ADV | κενος | A-NSF | γινομαι | V-2RAI-3S |
| Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Conjunction | Adverb | Adjective, Nominative, Singular, Feminine | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| 1Th 2:1 YOU SINCE HAVE KNOWN BROTHERS THE ENTRANCE US THE TO YOU THAT NOT USELESS HAS BECOME | 1Th 2:1 Since brothers, you have known the entrance [of] us to you—that [it] has not become useless. |
2 | 1Th 2:2 ΑΛΛΑ ΠΡΟΠΑΘΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΥΒΡΙΣΘΕΝΤΕΣ ΚΑΘΩΣ ΟΙΔΑΤΑΙ ΕΝ ΦΙΛΙΠΠΟΙΣ ΕΠΑΡΡΗΣΙΑΣΑΜΕΘΑ ΕΝ ΤΩ ΘΩ ΗΜΩΝ ΛΑΛΗΣΑΙ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΝ ΠΟΛΛΩ ΑΓΩΝΙ | 1Th 2:2 αλλα προπαθοντες και υβρισθεντες καθως οιδατε εν φιλιπποις επαρρησιασαμεθα εν τω θεω ημων λαλησαι προς υμας το ευαγγελιον του θεου εν πολλω αγωνι | αλλα | CONJ | προπασχω | V-2AAP-NPM | και | CONJ | υβριζω | V-1APP-NPM | καθως | ADV | οιδα | V-2RAI-2P | εν | PREP-D | φιλιπποι | N-DPM | παρρησιαζομαι | V-1AMI-1P | εν | PREP-D | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | εγω | P-1GP | λαλεω | V-1AAN | προς | PREP-A | συ | P-2AP | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εν | PREP-D | πολυς | A-DSM | αγων | N-DSM |
| Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| 1Th 2:2 BUT PREVIOUSLY SUFFERING AND BEING ABUSED LIKE HAVE KNOWN IN PHILIPPI ARE BOLD BY THE GOD US TO SPEAK TO YOU THE GOOD NEWS THE GOD THROUGH MUCH OPPOSITION | 1Th 2:2 But previously suffering and being abused in Philippi like [you] have known, [we] are bold by the God [of] us to speak the good news [of] God to you through much opposition. |
3 | 1Th 2:3 Η ΓΑΡ ΠΑΡΑΚΛΗΣΙΣ ΗΜΩΝ ΟΥΚ ΕΚ ΠΛΑΝΗΣ ΟΥΔΕ ΕΞ ΑΚΑΘΑΡΣΙΑΣ ΟΥΔΕ ΕΝ ΔΟΛΩ | 1Th 2:3 η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουδε εν δολω | ο | T-NSF | γαρ | CONJ | παρακλησις | N-NSF | εγω | P-1GP | ου | ADV | εκ | PREP-G | πλανη | N-GSF | ουδε | CONJ | εκ | PREP-G | ακαθαρσια | N-GSF | ουδε | CONJ | εν | PREP-D | δολος | N-DSM |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Adverb | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| 1Th 2:3 THE SINCE COMFORT US NOT FROM ERROR OR FROM IMPURITY OR BY DECEPTION | 1Th 2:3 Since the comfort [of] us [does] not [come] from error or from impurity or by deception. |
4 | 1Th 2:4 ΑΛΛΑ ΚΑΘΩΣ ΔΕΔΟΚΙΜΑΣΜΕΘΑ ΥΠΟ ΤΟΥ ΘΥ ΠΙΣΤΕΥΘΗΝΑΙ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΟΥΤΩΣ ΛΑΛΟΥΜΕΝ ΟΥΧ ΩΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΑΡΕΣΚΟΝΤΕΣ ΑΛΛΑ ΤΩ ΘΩ ΤΩ ΔΟΚΙΜΑΖΟ‾ΤΙ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΗΜΩΝ | 1Th 2:4 αλλα καθως δεδοκιμασμεθα υπο του θεου πιστευθηναι το ευαγγελιον ουτως λαλουμεν ουχ ως ανθρωποις αρεσκοντες αλλα τω θεω τω δοκιμαζοντι τας καρδιας ημων | αλλα | CONJ | καθως | ADV | δοκιμαζω | V-1REI-1P | υπο | PREP-G | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | πιστευω | V-1APN | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ουτω | ADV | λαλεω | V-PAI-1P | ου | ADV | ως | ADV | ανθρωπος | N-DPM | αρεσκω | V-PAP-NPM | αλλα | CONJ | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | ο | T-DSM | δοκιμαζω | V-PAP-DSM | ο | T-APF | καρδια | N-APF | εγω | P-1GP |
| Conjunction | Adverb | Verb, 1st Perfect, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Adverb | Adverb | Noun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| 1Th 2:4 BUT BECAUSE HAVE BEEN APPROVED BY THE GOD TO BE ENTRUSTED THE GOOD NEWS LIKE THIS SPEAK NOT LIKE MEN PLEASING BUT THE GOD THE EXAMINING THE HEARTS US | 1Th 2:4 But because [we] have been approved by God to be entrusted the good news, [we] speak like this—not like pleasing men but [pleasing] the God examining the hearts [of] us. |
5 | 1Th 2:5 ΟΥΤΕ ΓΑΡ ΠΟΤΕ ΕΝ ΛΟΓΩ ΚΟΛΑΚΙΑΣ ΕΓΕΝΗΘΗΜΕΝ ΚΑΘΩΣ ΟΙΔΑΤΕ ΟΥΤΕ ΠΡΟΦΑΣΕΙ ΠΛΕΟΝΕΞΙΑΣ ΘΣ ΜΑΡΤΥΣ | 1Th 2:5 ουτε γαρ ποτε εν λογω κολακειας εγενηθημεν καθως οιδατε ουτε προφασει πλεονεξιας θεος μαρτυς | ουτε | ADV | γαρ | CONJ | ποτε | PRT | εν | PREP-D | λογος | N-DSM | κολακεια | N-GSF | γινομαι | V-1API-1P | καθως | ADV | οιδα | V-2RAI-2P | ουτε | ADV | προφασις | N-DSF | πλεονεξια | N-GSF | θεος | N-NSM | μαρτυς | N-NSM |
| Adverb | Conjunction | Particle | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| 1Th 2:5 NOT SINCE EVER WITH STATEMENT FLATTERY DO COME LIKE HAVE KNOWN OR FALSE APPEARANCE GREED GOD WITNESS | 1Th 2:5 Since like [you] have known, [we] do not ever come with [a] statement [of] flattery or [in a] false appearance [from] greed—God [is a] witness— |
6 | 1Th 2:6 ΟΥΤΕ ΖΗΤΟΥΝΤΕΣ ΕΞ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΔΟΞΑΝ ΟΥΤΕ ΑΦ ΥΜΩΝ ΟΥΤΕ ΑΠ ΑΛΛΩΝ | 1Th 2:6 ουτε ζητουντες εξ ανθρωπων δοξαν ουτε αφ υμων ουτε απ αλλων | ουτε | ADV | ζητεω | V-PAP-NPM | εκ | PREP-G | ανθρωπος | N-GPM | δοξα | N-ASF | ουτε | ADV | απο | PREP-G | συ | P-2GP | ουτε | ADV | απο | PREP-G | αλλος | A-GPM |
| Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| 1Th 2:6 OR SEARCHING FOR FROM MEN RECOGNITION EITHER FROM YOU OR FROM OTHER | 1Th 2:6 or [are we] searching for recognition from men, either from you or from other [men]. |
7 | 1Th 2:7 ΔΥΝΑΜΕΝΟΙ ΕΝ ΒΑΡΕΙ ΕΙΝΑΙ ΩΣ ΧΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΑΛΛΑ ΕΓΕΝΗΘΗΜΕ‾ ΗΠΙΟΙ ΕΝ ΜΕΣΩ ΥΜΩΝ ΩΣ ΕΑΝ ΤΡΟΦΟΣ ΘΑΛΠΗ ΤΑ ΕΑΥΤΗΣ ΤΕΚΝΑ | 1Th 2:7 δυναμενοι εν βαρει ειναι ως χριστου αποστολοι αλλα εγενηθημεν ηπιοι εν μεσω υμων ως εαν τροφος θαλπη τα εαυτης τεκνα | δυναμαι | V-PEP-NPM | εν | PREP-D | βαρος | N-DSN | ειμι | V-PAN | ως | ADV | χριστος | N-GSM | αποστολος | N-NPM | αλλα | CONJ | γινομαι | V-1API-1P | ηπιος | A-NPM | εν | PREP-D | μεσος | A-DSN | συ | P-2GP | ως | ADV | εαν | CONJ | τροφος | N-NSF | θαλπω | V-PAS-3S | ο | T-APN | εαυτου | F-3GSF | τεκνον | N-APN |
| Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Adverb | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Neuter |
| 1Th 2:7 BEING ABLE BECAUSE OF IMPORTANCE TO BE LIKE MESSIAH REPRESENTATIVES BUT BECOME GENTLE IN MIDDLE YOU LIKE IF NURSING WOMAN MAY NURTURE THE HERSELF CHILDREN | 1Th 2:7 [We are] being able because of importance to be like representatives [of the] Messiah, but [we] become gentle in [the] middle [of] you like if [a] nursing woman may nurture the children [of] herself. |
8 | 1Th 2:8 ΟΥΤΩΣ ΟΜΕΙΡΟΜΕΝΟΙ ΥΜΩΝ ΕΥΔΟΚΟΥΜΕΝ ΜΕΤΑΔΟΥΝΑΙ ΥΜΙΝ ΟΥ ΜΟΝΟ‾ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΑΣ ΕΑΥΤΩΝ ΨΥΧΑΣ ΔΙΟΤΙ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΗΜΙΝ ΕΓΕΝΗΘΗΤΕ | 1Th 2:8 ουτως ομειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν εγενηθητε | ουτω | ADV | ομειρομαι | V-PEP-NPM | συ | P-2GP | ευδοκεω | V-IAI-1P | μεταδιδωμι | V-2AAN | συ | P-2DP | ου | ADV | μονος | A-ASN | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | αλλα | CONJ | και | CONJ | ο | T-APF | εαυτου | F-3GPM | ψυχη | N-APF | διοτι | CONJ | αγαπητος | A-NPM | εγω | P-1DP | γινομαι | V-1API-2P |
| Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Adverb | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Conjunction | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 2:8 LIKE THIS LIKING YOU PREFERRED TO SHARE YOU NOT ONLY THE GOOD NEWS THE GOD BUT ALSO THE OURSELVES LIVES BECAUSE LOVED US BECOME | 1Th 2:8 Liking you like this, [we] preferred to share [with] you not only the good news [of] God but also the lives [of] ourselves because [you] become loved [by] us. |
9 | 1Th 2:9 ΜΝΗΜΟΝΕΥΕΤΕ ΓΑΡ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΟΝ ΚΟΠΟ‾ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΜΟΧΘΟΝ ΝΥΚΤΟΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΣ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΗ ΕΠΙΒΑΡΗΣΑΙ ΤΙΝΑ ΥΜΩΝ ΕΚΗΡΥΞΑΜΕΝ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΤΟΥ ΘΥ | 1Th 2:9 μνημονευετε γαρ αδελφοι τον κοπον ημων και τον μοχθον νυκτος και ημερας εργαζομενοι προς το μη επιβαρησαι τινα υμων εκηρυξαμεν εις υμας το ευαγγελιον του θεου | μνημονευω | V-PAI-2P | γαρ | CONJ | αδελφος | N-VPM | ο | T-ASM | κοπος | N-ASM | εγω | P-1GP | και | CONJ | ο | T-ASM | μοχθος | N-ASM | νυξ | N-GSF | και | CONJ | ημερα | N-GSF | εργαζομαι | V-PEP-NPM | προς | PREP-A | ο | T-ASN | μη | PRT | επιβαρεω | V-1AAN | τις | X-ASM | συ | P-2GP | κηρυσσω | V-1AAI-1P | εις | PREP-A | συ | P-2AP | ο | T-ASN | ευαγγελιον | N-ASN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM |
| Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Indefinite Pronoun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| 1Th 2:9 REMEMBER SINCE BROTHERS THE LABOR US AND THE SUFFERING NIGHT AND DAY WORKING FOR THE NOT TO OVERLOAD ANY YOU ANNOUNCE TO YOU THE GOOD NEWS THE GOD | 1Th 2:9 Since brothers, [you] remember the labor and suffering [of] us—[that] working day and night for [us] to not overload any [of] you [we] announce the good news [of] God to you. |
10 | 1Th 2:10 ΥΜΕΙΣ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΚΑΙ Ο ΘΣ ΩΣ ΟΣΙΩΣ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΩΣ ΚΑΙ ΑΜΕΜΠΤΩΣ ΥΜΙΝ ΤΟΙΣ ΠΙΣΤΕΥΟΥΣΙΝ ΕΓΕΝΗΘΗΜΕΝ | 1Th 2:10 υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν | συ | P-2NP | μαρτυς | N-NPM | και | CONJ | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ως | ADV | οσιως | ADV | και | CONJ | δικαιως | ADV | και | CONJ | αμεμπτως | ADV | συ | P-2DP | ο | T-DPM | πιστευω | V-PAP-DPM | γινομαι | V-1API-1P |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Adverb | Conjunction | Adverb | Conjunction | Adverb | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural |
| 1Th 2:10 YOU WITNESSES AND THE GOD THAT APPROPRIATELY AND RIGHTLY AND INOFFENSIVELY YOU THE BELIEVING BEHAVE | 1Th 2:10 You and God [are] witnesses that [we] behave appropriately and rightly and inoffensively [with] you believing [men] |
11 | 1Th 2:11 ΚΑΘΑΠΕΡ ΟΙΔΑΤΕ ΩΣ ΕΝΑ ΕΚΑΣΤΟΝ ΥΜΩΝ ΩΣ ΠΑΤΗΡ ΤΕΚΝΑ ΕΑΥΤΟΥ | 1Th 2:11 καθαπερ οιδατε ως ενα εκαστον υμων ως πατηρ τεκνα εαυτου | καθαπερ | ADV | οιδα | V-2RAI-2P | ως | ADV | εις | A-ASM | εκαστος | A-ASM | συ | P-2GP | ως | ADV | πατηρ | N-NSM | τεκνον | N-APN | εαυτου | F-3GSM |
| Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Masculine |
| 1Th 2:11 LIKE HAVE KNOWN THAT ONE EACH YOU LIKE FATHER CHILDREN HIMSELF | 1Th 2:11 like [you] have known that [we treat] each one [of] you like [a] father [treats the] children [of] himself. |
12 | 1Th 2:12 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΕΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΜΥΘΟΥΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΟΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΝ ΥΜΑΣ ΑΞΙΩΣ ΤΟΥ ΘΥ ΤΟΥ ΚΑΛΕΣΑΝΤΟΣ ΥΜΑΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΚΑΙ ΔΟΞΑ‾ | 1Th 2:12 παρακαλουντες και παραμυθουμενοι και μαρτυρομενοι εις το περιπατειν υμας αξιως του θεου του καλεσαντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν | παρακαλεω | V-PAP-NPM | και | CONJ | παραμυθεομαι | V-PEP-NPM | και | CONJ | μαρτυρομαι | V-PEP-NPM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | περιπατεω | V-PAN | συ | P-2AP | αξιως | ADV | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-GSM | καλεω | V-1AAP-GSM | συ | P-2AP | εις | PREP-A | ο | T-ASF | εαυτου | F-3GSM | βασιλεια | N-ASF | και | CONJ | δοξα | N-ASF |
| Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| 1Th 2:12 REQUESTING AND ENCOURAGING AND TESTIFYING FOR THE TO WALK YOU ACCEPTABLY THE GOD THE INVITING YOU TO THE HIMSELF KINGDOM AND MAGNIFICENCE | 1Th 2:12 [We are] requesting and encouraging and testifying for you to walk acceptably [of] the God inviting you to the kingdom and magnificence [of] himself. |
13 | 1Th 2:13 ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΚΑΙ ΗΜΕΙΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕΝ ΤΩ ΘΩ ΑΔΙΑΛΙΠΤΩΣ ΟΤΙ ΠΑΡΑΛΑΒΟΝΤΕΣ ΛΟΓΟΝ ΑΚΟΗΣ ΠΑΡ ΗΜΩΝ ΤΟΥ ΘΥ ΕΔΕΞΑΣΘΕ ΟΥ ΛΟΓΟΝ ΑΝΘΡΩΠΩ‾ ΑΛΛΑ ΚΑΘΩΣ ΑΛΗΘΩΣ ΕΣΤΙ‾ ΛΟΓΟΝ ΘΥ ΟΣ ΚΑΙ ΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΕΝ ΗΜΙ‾ ΤΟΙΣ ΠΙΣΤΕΥΟΥΣΙΝ | 1Th 2:13 και δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως αληθως εστιν λογον θεου ος και ενεργειται εν ημιν τοις πιστευουσιν | και | CONJ | δια | PREP-A | ουτος | D-ASN | και | CONJ | εγω | P-1NP | ευχαριστεω | V-PAI-1P | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | αδιαλειπτως | ADV | οτι | CONJ | παραλαμβανω | V-2AAP-NPM | λογος | N-ASM | ακοη | N-GSF | παρα | PREP-G | εγω | P-1GP | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | δεχομαι | V-1AMI-2P | ου | ADV | λογος | N-ASM | ανθρωπος | N-GPM | αλλα | CONJ | καθως | ADV | αληθως | ADV | ειμι | V-PAI-3S | λογος | N-ASM | θεος | N-GSM | ος | R-NSM | και | CONJ | ενεργεω | V-PEI-3S | εν | PREP-D | εγω | P-1DP | ο | T-DPM | πιστευω | V-PAP-DPM |
| Conjunction | Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 2nd Person, Plural | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Adverb | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Plural, Masculine |
| 1Th 2:13 AND BECAUSE OF THIS ALSO WE THANK THE GOD ENDLESSLY BECAUSE RECEIVING MESSAGE REPORT FROM US THE GOD ACCEPT NOT MESSAGE MEN BUT AS REALLY IS MESSAGE GOD WHO ALSO WORKS IN US THE BELIEVING | 1Th 2:13 And because of this [reason] we also endlessly thank God because receiving [the] message [of a] report [of] God from us [you] accept [it], not [as a] message [from] men, but as [it] really is, [a] message [from] God who also works in us, the believing [men]. |
14 | 1Th 2:14 ΥΜΙΣ ΓΑΡ ΜΙΜΗΤΑΙ ΕΓΕΝΗΘΗΤΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΩΝ ΕΚΚΛΗΣΙΩΝ ΤΟΥ ΘΥ ΤΩΝ ΟΥΣΩΝ ΕΝ ΤΗ ΙΟΥΔΑΙΑ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΟΤΙ ΤΑ ΑΥΤΑ ΕΠΑΘΕΤΕ ΚΑΙ ΥΜΙΣ ΥΠΟ ΤΩΝ ΙΔΙΩ‾ ΣΥΜΦΥΛΕΤΩΝ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΥΠΟ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ | 1Th 2:14 υμεις γαρ μιμηται εγενηθητε αδελφοι των εκκλησιων του θεου των ουσων εν τη ιουδαια εν χριστω ιησου οτι τα αυτα επαθετε και υμεις υπο των ιδιων συμφυλετων καθως και αυτοι υπο των ιουδαιων | συ | P-2NP | γαρ | CONJ | μιμητης | N-NPM | γινομαι | V-1API-2P | αδελφος | N-VPM | ο | T-GPF | εκκλησια | N-GPF | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-GPF | ειμι | V-PAP-GPF | εν | PREP-D | ο | T-DSF | ιουδαια | N-DSF | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM | οτι | CONJ | ο | T-APN | αυτος | F-APN | πασχω | V-2AAI-2P | και | CONJ | συ | P-2NP | υπο | PREP-G | ο | T-GPM | ιδιος | A-GPM | συμφυλετης | N-GPM | καθως | ADV | και | CONJ | αυτος | F-NPM | υπο | PREP-G | ο | T-GPM | ιουδαιος | A-GPM |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Noun, Genitive, Plural, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Adverb | Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| 1Th 2:14 YOU SINCE IMITATORS BECOME BROTHERS THE CHURCHES THE GOD THE BEING IN THE JUDEA IN MESSIAH JESUS BECAUSE THE SAME SUFFER TOO YOU BY THE OWN TRIBESMEN AS ALSO THEY BY THE JEWISH | 1Th 2:14 Since brothers, you become imitators [of] the churches [of] God in Jesus, [the] Messiah, being in Judea because you too suffer the same [injuries] by the own tribesmen as they also [suffer them] by the Jewish [men], |
15 | 1Th 2:15 ΤΩ‾ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΝ ΑΠΟΚΤΙΝΑ‾ΤΩΝ ΙΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΡΟΦΗΤΑΣ ΚΑΙ ΗΜΑΣ ΕΚΔΙΩΞΑΝΤΩΝ ΚΑΙ ΘΩ ΜΗ ΑΡΕΣΚΟΝΤΩΝ Ϗ ΠΑΣΙΝ ΑΝΟΙΣ ΕΝΑΝΤΙΩΝ | 1Th 2:15 των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους προφητας και ημας εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων | ο | T-GPM | και | CONJ | ο | T-ASM | κυριος | N-ASM | αποκτεινω | V-1AAP-GPM | ιησους | N-ASM | και | CONJ | ο | T-APM | προφητης | N-APM | και | CONJ | εγω | P-1AP | εκδιωκω | V-1AAP-GPM | και | CONJ | θεος | N-DSM | μη | PRT | αρεσκω | V-PAP-GPM | και | CONJ | πας | A-DPM | ανθρωπος | N-DPM | εναντιος | A-GPM |
| Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Verb, 1st Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine |
| 1Th 2:15 THE ALSO THE MASTER KILLING JESUS AND THE PROPHETS AND US DRIVING OUT AND GOD NOT PLEASING AND ALL MEN OPPOSING | 1Th 2:15 the [men] killing the master, Jesus, and the prophets and also driving us out and not pleasing God and opposing all men |
16 | 1Th 2:16 ΚΩΛΥΟΝΤΩΝ ΗΜΑΣ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΛΑΛΗΣΑΙ ΙΝΑ ΣΩΘΩΣΙ‾ ΕΙΣ ΤΟ ΑΝΑΠΛΗΡΩΣΑΙ ΑΥΤΩΝ ΤΑΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΠΑΝΤΟΤΕ ΕΦΘΑΣΕ‾ ΔΕ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ Η ΟΡΓΗ ΕΙΣ ΤΕΛΟΣ | 1Th 2:16 κωλυοντων ημας τοις εθνεσιν λαλησαι ινα σωθωσιν εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε εφθασεν δε επ αυτους η οργη εις τελος | κωλυω | V-PAP-GPM | εγω | P-1AP | ο | T-DPN | εθνος | N-DPN | λαλεω | V-1AAN | ινα | CONJ | σωζω | V-1APS-3P | εις | PREP-A | ο | T-ASN | αναπληροω | V-1AAN | αυτος | F-GPM | ο | T-APF | αμαρτια | N-APF | παντοτε | ADV | φθανω | V-1AAI-3S | δε | PRT | επι | PREP-A | αυτος | F-APM | ο | T-NSF | οργη | N-NSF | εις | PREP-A | τελος | N-ASN |
| Verb, Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Definite Article, Dative, Plural, Neuter | Noun, Dative, Plural, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Passive, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Particle | Preposition, Accusative | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Neuter |
| 1Th 2:16 PREVENTING US THE FOREIGNERS TO SPEAK SO MAY BE SAVED FOR THE TO COMPLETE THEM THE OFFENSES ALWAYS COMES SO AGAINST THEM THE ANGER UNTIL END | 1Th 2:16 [and] preventing us to speak [to] the foreigners so [they] may be saved, for [them] to always complete the offenses [of] them. So anger comes against them until [the] end. |
17 | 1Th 2:17 ΗΜΕΙΣ ΔΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΑΠΟΡΦΑΝΙΣΘΕΝΤΕΣ ΑΦ ΥΜΩΝ ΠΡΟΣ ΚΑΙΡΟΝ ΩΡΑΣ ΠΡΟΣΩΠΩ ΟΥ ΚΑΡΔΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ ΕΣΠΟΥΔΑΣΑΜΕΝ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΥΜΩΝ ΙΔΕΙΝ Ε‾ ΠΟΛΛΗ ΕΠΙΘΥΜΙΑ | 1Th 2:17 ημεις δε αδελφοι απορφανισθεντες αφ υμων προς καιρον ωρας προσωπω ου καρδια περισσοτερως εσπουδασαμεν το προσωπον υμων ιδειν εν πολλη επιθυμια | εγω | P-1NP | δε | PRT | αδελφος | N-VPM | απορφανιζω | V-1APP-NPM | απο | PREP-G | συ | P-2GP | προς | PREP-A | καιρος | N-ASM | ωρα | N-GSF | προσωπον | N-DSN | ου | ADV | καρδια | N-DSF | περισσοτερως | ADV-COM | σπουδαζω | V-1AAI-1P | ο | T-ASN | προσωπον | N-ASN | συ | P-2GP | ειδον | V-2AAN | εν | PREP-D | πολυς | A-DSF | επιθυμια | N-DSF |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Particle | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adverb | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adverb, Comparative | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| 1Th 2:17 WE BUT BROTHERS BEING SEPARATED FROM YOU FOR TIME HOUR PRESENCE NOT HEART MUCH MORE ENDEAVOR THE FACE YOU TO SEE WITH MUCH DESIRE | 1Th 2:17 But brothers, being separated from you for [the] time [of an] hour [in] presence [but] not [in] heart, we endeavor much more with much desire to see the face [of] you |
18 | 1Th 2:18 ΔΙΟΤΙ ΗΘΕΛΗΣΑΜΕΝ ΕΛΘΕΙΝ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΕΓΩ ΜΕΝ ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΙ ΑΠΑΞ ΚΑΙ ΔΙΣ ΚΑΙ ΕΝΕΚΟΨΕ‾ ΗΜΑΣ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ | 1Th 2:18 διοτι ηθελησαμεν ελθειν προς υμας εγω μεν παυλος και απαξ και δις και ενεκοψεν ημας ο σατανας | διοτι | CONJ | θελω | V-1AAI-1P | ερχομαι | V-2AAN | προς | PREP-A | συ | P-2AP | εγω | P-1NS | μεν | PRT | παυλος | N-NSM | και | CONJ | απαξ | ADV | και | CONJ | δις | ADV | και | CONJ | εγκοπτω | V-1AAI-3S | εγω | P-1AP | ο | T-NSM | σατανας | N-NSM |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Conjunction | Adverb | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine |
| 1Th 2:18 BECAUSE WANT TO COME TO YOU I CERTAINLY PAUL ALSO ONCE AND TWICE BUT OBSTRUCTS US THE SATAN | 1Th 2:18 because [we] want to come to you. I, Paul, certainly [want it] once and also twice, but Satan obstructs us. |
19 | 1Th 2:19 ΤΙΣ ΓΑΡ ΗΜΩΝ ΕΛΠΙΣ Η ΧΑΡΑ Η ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΚΑΥΧΗΣΕΩΣ Η ΟΥΧΙ ΚΑΙ ΥΜΕΙΣ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΕΝ ΤΗ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑ | 1Th 2:19 τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια | τις | I-NSF | γαρ | CONJ | εγω | P-1GP | ελπις | N-NSF | η | PRT | χαρα | N-NSF | η | PRT | στεφανος | N-NSM | καυχησις | N-GSF | η | PRT | ουχι | ADV-INT | και | CONJ | συ | P-2NP | εμπροσθεν | ADV | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | εν | PREP-D | ο | T-DSF | αυτος | F-GSM | παρουσια | N-DSF |
| Interrogative Pronoun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Particle | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Particle | Adverb, Interrogative | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| 1Th 2:19 WHO SINCE US HOPE OR HAPPINESS OR CROWN PRIDE OR NOT ALSO YOU IN FRONT OF THE MASTER US JESUS AT THE HIM COMING | 1Th 2:19 Since who [is the] hope or happiness or crown [of] pride [of] us? Or [are] you not also [they] in front of the master [of] us, Jesus, at the coming [of] him? |
20 | 1Th 2:20 ΥΜΕΙΣ ΓΑΡ ΕΣΤΑΙ Η ΔΟΞΑ ΗΜΩ‾ ΚΑΙ Η ΧΑΡΑ | 1Th 2:20 υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα | συ | P-2NP | γαρ | CONJ | ειμι | V-PAI-2P | ο | T-NSF | δοξα | N-NSF | εγω | P-1GP | και | CONJ | ο | T-NSF | χαρα | N-NSF |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine |
| 1Th 2:20 YOU BECAUSE ARE THE MAGNIFICENCE US AND THE HAPPINESS | 1Th 2:20 Because you are the magnificence and the happiness [of] us. |
1 | 1Th 3:1 ΔΙΟ ΜΗΚΕΤΙ ΣΤΕΓΟΝΤΕΣ ΗΥΔΟΚΗΣΑΜΕΝ ΚΑΤΑΛΙΦΘΗΝΑΙ ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ ΜΟΝΟΙ | 1Th 3:1 διο μηκετι στεγοντες ηυδοκησαμεν καταλειφθηναι εν αθηναις μονοι | διο | CONJ | μηκετι | ADV | στεγω | V-PAP-NPM | ευδοκεω | V-1AAI-1P | καταλειπω | V-1APN | εν | PREP-D | αθηναι | N-DPF | μονος | A-NPM |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine |
| 1Th 3:1 SO NOT ANYMORE ENDURING PREFER TO BE LEFT IN ATHENS ALONE | 1Th 3:1 So not enduring anymore [we] prefer to be left alone in Athens, |
2 | 1Th 3:2 ΚΑΙ ΕΠΕΜΨΑΜΕΝ ΤΙΜΟΘΕΟΝ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟ‾ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΝΟ‾ ΤΟΥ ΘΥ ΕΝ ΤΩ ΕΥΑΓΓΕΛΙΩ ΤΟΥ ΧΥ ΕΙΣ ΤΟ ΣΤΗΡΙΞΑΙ ΥΜΑΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΕΣΑΙ ΥΠΕΡ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΥΜΩΝ | 1Th 3:2 και επεμψαμεν τιμοθεον τον αδελφον ημων και διακονον του θεου εν τω ευαγγελιω του χριστου εις το στηριξαι υμας και παρακαλεσαι υπερ της πιστεως υμων | και | CONJ | πεμπω | V-1AAI-1P | τιμοθεος | N-ASM | ο | T-ASM | αδελφος | N-ASM | εγω | P-1GP | και | CONJ | διακονος | N-ASM | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εν | PREP-D | ο | T-DSN | ευαγγελιον | N-DSN | ο | T-GSM | χριστος | N-GSM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | στηριζω | V-1AAN | συ | P-2AP | και | CONJ | παρακαλεω | V-1AAN | υπερ | PREP-G | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF | συ | P-2GP |
| Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| 1Th 3:2 AND SEND TIMOTHY THE BROTHER US AND SERVANT THE GOD IN THE GOOD NEWS THE MESSIAH FOR THE TO STRENGTHEN YOU AND TO ENCOURAGE CONCERNING THE BELIEVING YOU | 1Th 3:2 and [we] send Timothy, the brother [of] us and servant [of] God in the good news [of] the Messiah, for [him] to strengthen you and to encourage [you] concerning the believing [of] you. |
3 | 1Th 3:3 ΤΟ ΜΗΔΕΝΑ ΣΑΙΝΕΣΘΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΘΛΙΨΕΣΙ ΤΑΥΤΑΙΣ ΑΥΤΟΙ ΓΑΡ ΟΙΔΑΤΕ ΟΤΙ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΚΕΙΜΕΘΑ | 1Th 3:3 το μηδενα σαινεσθαι εν ταις θλιψεσι ταυταις αυτοι γαρ οιδατε οτι εις τουτο κειμεθα | ο | T-ASN | μηδεις | A-ASM | σαινω | V-PEN | εν | PREP-D | ο | T-DPF | θλιψις | N-DPF | ουτος | D-DPF | αυτος | F-NPM | γαρ | CONJ | οιδα | V-2RAI-2P | οτι | CONJ | εις | PREP-A | ουτος | D-ASN | κειμαι | V-PEI-1P |
| Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Feminine | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural |
| 1Th 3:3 THE NO TO BE SHAKEN BY THE TROUBLES THESE YOU BECAUSE HAVE KNOWN THAT FOR THIS STAND | 1Th 3:3 [It is necessary for] no [one] to be shaken by these troubles, because you have known that [we] stand for this [reason], |
4 | 1Th 3:4 ΚΑΙ ΓΑΡ ΟΤΕ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΗΜΕΝ ΠΡΟΕΛΕΓΟΜΕΝ ΥΜΙΝ ΟΤΙ ΜΕΛΛΟΜΕΝ ΘΛΙΒΕΣΘΑΙ ΚΑΘΩΣ Ϗ ΕΓΕΝΕΤΟ ΚΑΙ ΟΙΔΑΤΕ | 1Th 3:4 και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε | και | CONJ | γαρ | CONJ | οτε | ADV | προς | PREP-A | συ | P-2AP | ειμι | V-IAI-1P | προλεγω | V-IAI-1P | συ | P-2DP | οτι | CONJ | μελλω | V-PAI-1P | θλιβω | V-PEN | καθως | ADV | και | CONJ | γινομαι | V-2AMI-3S | και | CONJ | οιδα | V-2RAI-2P |
| Conjunction | Conjunction | Adverb | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, Imperfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Adverb | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 3:4 AND THAT WHEN WITH YOU WERE PREVIOUSLY SAID YOU THAT EXPECT TO BE TROUBLED LIKE ALSO HAPPENS AND HAVE KNOWN | 1Th 3:4 and that when [we] were previously with you, [we] said [to] you that [we] expect to be troubled, like [it] also happens, and [you] have known [it]. |
5 | 1Th 3:5 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΚΑΓΩ ΜΗΚΕΤΙ ΣΤΕΓΩΝ ΕΠΕΜΨΑ ΕΙΣ ΤΟ ΓΝΩΝΑΙ ΤΗ‾ ΠΙΣΤΙΝ ΥΜΩΝ Μ(Η Π)ΩΣ ΕΠΕΙΡΑΣΕΝ ΥΜΑΣ Ο ΠΕΙΡΑΖΩΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΚΕΝΟΝ ΓΕΝΗΤΑΙ Ο ΚΟΠΟΣ ΗΜΩΝ | 1Th 3:5 δια τουτο καγω μηκετι στεγων επεμψα εις το γνωναι την πιστιν υμων μη πως επειρασεν υμας ο πειραζων και εις κενον γενηται ο κοπος ημων | δια | PREP-A | ουτος | D-ASN | καγω | P-1NS-CON | μηκετι | ADV | στεγω | V-PAP-NSM | πεμπω | V-1AAI-1S | εις | PREP-A | ο | T-ASN | γινωσκω | V-2AAN | ο | T-ASF | πιστις | N-ASF | συ | P-2GP | μη | PRT | πως | ADV | πειραζω | V-1AAI-3S | συ | P-2AP | ο | T-NSM | πειραζω | V-PAP-NSM | και | CONJ | εις | PREP-A | κενος | A-ASN | γινομαι | V-2AMS-3S | ο | T-NSM | κοπος | N-NSM | εγω | P-1GP |
| Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Singular, Contracted | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Particle | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| 1Th 3:5 BECAUSE OF THIS AND I NOT ANYMORE ENDURING SEND FOR THE TO KNOW THE BELIEVING YOU NOT SOMEHOW TESTS YOU THE TESTING AND FOR USELESS MAY COME THE LABOR US | 1Th 3:5 And because of this [reason] not enduring anymore I send [him] for [us] to know the believing [of] you, [being scared that] somehow the [one] testing tests you, and the labor [of] us may come for [a] useless [reason]. |
6 | 1Th 3:6 ΑΡΤΙ ΔΕ ΕΛΘΟ‾ΤΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΥ ΠΡΟΣ ΗΜΑΣ ΑΦ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΑΜΕΝΟΥ ΗΜΙΝ ΤΗΝ ΥΜΩΝ ΠΙΣΤΙΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ‾ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΟΤΙ ΕΧΕΤΕ ΜΝΙΑΝ ΗΜΩΝ ΑΓΑΘΗΝ ΠΑΝΤΟΤΕ ΕΠΙΠΟΘΟΥΝΤΕΣ ΗΜΑΣ ΙΔΕΙΝ ΚΑΘΑΠΕΡ ΚΑΙ ΗΜΕΙΣ ΥΜΑΣ | 1Th 3:6 αρτι δε ελθοντος τιμοθεου προς ημας αφ υμων και ευαγγελισαμενου ημιν την υμων πιστιν και την αγαπην υμων και οτι εχετε μνειαν ημων αγαθην παντοτε επιποθουντες ημας ιδειν καθαπερ και ημεις υμας | αρτι | ADV | δε | PRT | ερχομαι | V-2AAP-GSM | τιμοθεος | N-GSM | προς | PREP-A | εγω | P-1AP | απο | PREP-G | συ | P-2GP | και | CONJ | ευαγγελιζω | V-1AMP-GSM | εγω | P-1DP | ο | T-ASF | συ | P-2GP | πιστις | N-ASF | και | CONJ | ο | T-ASF | αγαπη | N-ASF | συ | P-2GP | και | CONJ | οτι | CONJ | εχω | V-PAI-2P | μνεια | N-ASF | εγω | P-1GP | αγαθος | A-ASF | παντοτε | ADV | επιποθεω | V-PAP-NPM | εγω | P-1AP | ειδον | V-2AAN | καθαπερ | ADV | και | CONJ | εγω | P-1NP | συ | P-2AP |
| Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Dative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Conjunction | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Adverb | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| 1Th 3:6 NOW BUT COMING TIMOTHY TO US FROM YOU AND ANNOUNCING GOOD NEWS US THE YOU BELIEVING AND THE LOVE YOU AND THAT HAVE MENTION US GOOD ALWAYS DESIRING US TO SEE LIKE TOO WE YOU | 1Th 3:6 But Timothy now coming [back] from you to us and announcing [to] us good news [about] the believing [of] you and the love [of] you and that [you] always have [a] good mention [about] us, desiring to see us like we too [are desiring to see] you, |
7 | 1Th 3:7 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΠΑΡΕΚΛΗΘΗΜΕΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΦ ΥΜΙΝ ΕΠΙ ΠΑΣΗ ΤΗ ΑΝΑΓΚΗ ΚΑΙ ΘΛΙΨΕΙ ΗΜΩΝ ΔΙΑ ΤΗΣ ΥΜΩΝ ΠΙΣΤΕΩΣ | 1Th 3:7 δια τουτο παρεκληθημεν αδελφοι εφ υμιν επι παση τη αναγκη και θλιψει ημων δια της υμων πιστεως | δια | PREP-A | ουτος | D-ASN | παρακαλεω | V-1API-1P | αδελφος | N-VPM | επι | PREP-D | συ | P-2DP | επι | PREP-D | πας | A-DSF | ο | T-DSF | αναγκη | N-DSF | και | CONJ | θλιψις | N-DSF | εγω | P-1GP | δια | PREP-G | ο | T-GSF | συ | P-2GP | πιστις | N-GSF |
| Preposition, Accusative | Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| 1Th 3:7 BECAUSE OF THIS ARE COMFORTED BROTHERS ABOUT YOU IN ALL THE NEED AND TROUBLE US BY THE YOU BELIEVING | 1Th 3:7 because of this [reason], brothers, in all the need and trouble [of] us [we] are comforted about you by the believing [of] you. |
8 | 1Th 3:8 ΟΤΙ ΝΥΝ ΖΩΜΕ‾ ΕΑΝ ΥΜΕΙΣ ΣΤΗΚΕΤΕ ΕΝ ΚΩ | 1Th 3:8 οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκετε εν κυριω | οτι | CONJ | νυν | ADV | ζαω | V-PAI-1P | εαν | CONJ | συ | P-2NP | στηκω | V-PAI-2P | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| 1Th 3:8 SO NOW LIVE IF YOU STAND WITH MASTER | 1Th 3:8 So now [we] live if you stand with [the] master. |
9 | 1Th 3:9 ΤΙΝΑ ΓΑΡ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΝ ΔΥΝΑΜΕΘΑ ΤΩ ΘΩ ΑΝΤΑΠΟΔΟΥΝΑΙ ΠΕΡΙ ΥΜΩΝ ΕΠΙ ΠΑΣΗ ΤΗ ΧΑΡΑ Η ΧΑΙΡΟΜΕΝ ΔΙ ΥΜΑΣ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΤΟΥ ΘΥ ΗΜΩΝ | 1Th 3:9 τινα γαρ ευχαριστιαν δυναμεθα τω θεω ανταποδουναι περι υμων επι παση τη χαρα η χαιρομεν δι υμας εμπροσθεν του θεου ημων | τις | I-ASF | γαρ | CONJ | ευχαριστια | N-ASF | δυναμαι | V-PEI-1P | ο | T-DSM | θεος | N-DSM | ανταποδιδωμι | V-2AAN | περι | PREP-G | συ | P-2GP | επι | PREP-D | πας | A-DSF | ο | T-DSF | χαρα | N-DSF | ος | R-DSF | χαιρω | V-PAI-1P | δια | PREP-A | συ | P-2AP | εμπροσθεν | ADV | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | εγω | P-1GP |
| Interrogative Pronoun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Relative Pronoun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| 1Th 3:9 WHAT SINCE APPRECIATION ARE ABLE THE GOD TO REPAY ABOUT YOU FOR ALL THE HAPPINESS WHICH ENJOY BECAUSE OF YOU IN FRONT OF THE GOD US | 1Th 3:9 Since what appreciation are [we] able to repay [to] God about you for all the happiness which [we] enjoy in front of the God [of] us because of you? |
10 | 1Th 3:10 ΝΥΚΤΟΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΣ ΥΠΕΡΕΚΠΕΡΙΣΣΟΥ ΔΕΟΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΤΟ ΙΔΕΙΝ ΥΜΩΝ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΚΑΙ ΚΑΤΑΡΤΙΣΑΙ ΤΑ ΥΣΤΕΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΥΜΩΝ | 1Th 3:10 νυκτος και ημερας υπερεκπερισσου δεομενοι εις το ιδειν υμων το προσωπον και καταρτισαι τα υστερηματα της πιστεως υμων | νυξ | N-GSF | και | CONJ | ημερα | N-GSF | υπερεκπερισσου | ADV | δεομαι | V-PEP-NPM | εις | PREP-A | ο | T-ASN | ειδον | V-2AAN | συ | P-2GP | ο | T-ASN | προσωπον | N-ASN | και | CONJ | καταρτιζω | V-1AAN | ο | T-APN | υστερημα | N-APN | ο | T-GSF | πιστις | N-GSF | συ | P-2GP |
| Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 2nd Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Noun, Accusative, Plural, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural |
| 1Th 3:10 NIGHT AND DAY FAR MORE REQUESTING FOR THE TO SEE YOU THE FACE AND TO REPAIR THE SHORTAGES THE BELIEVING YOU | 1Th 3:10 Day and night [we are] requesting far more for [us] to see the face [of] you and to repair the shortages [of] the believing [of] you. |
11 | 1Th 3:11 ΑΥΤΟΣ ΔΕ Ο ΘΣ ΚΑΙ ΠΑΤΗΡ ΗΜΩ‾ ΚΑΙ Ο ΚΣ ΗΜΩΝ ΙΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΑΙ ΤΗΝ ΟΔΟ‾ ΗΜΩΝ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ | 1Th 3:11 αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους κατευθυναι την οδον ημων προς υμας | αυτος | F-NSM | δε | PRT | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | και | CONJ | πατηρ | N-NSM | εγω | P-1GP | και | CONJ | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-NSM | κατευθυνω | V-1AAO-3S | ο | T-ASF | οδος | N-ASF | εγω | P-1GP | προς | PREP-A | συ | P-2AP |
| Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| 1Th 3:11 HIMSELF AND THE GOD AND FATHER US AND THE MASTER US JESUS MAY DIRECT THE WAY US TO YOU | 1Th 3:11 And [may] God, [the] father [of] us, himself [direct us], and may Jesus, the master [of] us, direct the way [of] us to you. |
12 | 1Th 3:12 ΥΜΑΣ ΔΕ Ο ΚΣ ΠΛΕΟΝΑΣΑΙ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΣΕΥΣΑΙ ΤΗ ΑΓΑΠΗ ΕΙΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΚΑΙ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑΣ ΚΑΘΑΠΕΡ ΚΑΙ ΗΜΕΙΣ ΕΙΣ ΥΜΑΣ | 1Th 3:12 υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας | συ | P-2AP | δε | PRT | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | πλεοναζω | V-1AAO-3S | και | CONJ | περισσευω | V-1AAO-3S | ο | T-DSF | αγαπη | N-DSF | εις | PREP-A | αλληλων | C-APM | και | CONJ | εις | PREP-A | πας | A-APM | καθαπερ | ADV | και | CONJ | εγω | P-1NP | εις | PREP-A | συ | P-2AP |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| 1Th 3:12 YOU AND THE MASTER MAY INCREASE AND MAY OVERSUPPLY THE LOVE FOR EACH OTHER AND FOR ALL LIKE TOO WE FOR YOU | 1Th 3:12 And may the master increase you, and may [he] oversupply [you with] love for each other and for all [men] like we too [oversupply with it] for you, |
13 | 1Th 3:13 ΕΙΣ ΤΟ ΣΤΗΡΙΞΑΙ ΥΜΩΝ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΑΜΕΜΠΤΟΥΣ ΕΝ ΑΓΙΩΣΥΝΗ ΕΜΠΡΟΣΘΕ‾ ΤΟΥ ΘΥ ΚΑΙ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΕΝ ΤΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΜΕΤΑ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΥΤΟΥ | 1Th 3:13 εις το στηριξαι υμων τας καρδιας αμεμπτους εν αγιωσυνη εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου μετα παντων των αγιων αυτου | εις | PREP-A | ο | T-ASN | στηριζω | V-1AAN | συ | P-2GP | ο | T-APF | καρδια | N-APF | αμεμπτος | A-APF | εν | PREP-D | αγιωσυνη | N-DSF | εμπροσθεν | ADV | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | και | CONJ | πατηρ | N-GSM | εγω | P-1GP | εν | PREP-D | ο | T-DSF | παρουσια | N-DSF | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | μετα | PREP-G | πας | A-GPM | ο | T-GPM | αγιος | A-GPM | αυτος | F-GSM |
| Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, 1st Aorist, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Adjective, Accusative, Plural, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine |
| 1Th 3:13 FOR THE TO STRENGTHEN YOU THE HEARTS FAULTLESS IN PURITY IN FRONT OF THE GOD AND FATHER US AT THE COMING THE MASTER US JESUS WITH ALL THE PURE HIM | 1Th 3:13 for [him] to strengthen the hearts [of] you faultless in purity in front of God, [the] father [of] us, at the coming [of] the master [of] us, Jesus, with all the pure [men of] him. |
1 | 1Th 4:1 ΛΟΙΠΟΝ ΟΥΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΡΩΤΩΜΕΝ ΥΜΑΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ‾ ΕΝ ΤΩ ΚΩ ΙΥ ΚΑΘΩΣ ΠΑΡΕΛΑΒΕΤΕ ΠΑΡ ΗΜΩΝ ΤΟ ΠΩΣ ΔΕΙ ΥΜΑΣ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΝ Ϗ ΑΡΕΣΚΕΙΝ ΘΩ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΤΕ ΙΝΑ ΠΕΡΙΣΣΕΥΗΤΕ ΜΑΛΛΟΝ | 1Th 4:1 λοιπον ουν αδελφοι ερωτωμεν υμας και παρακαλουμεν εν τω κυριω ιησου καθως παρελαβετε παρ ημων το πως δει υμας περιπατειν και αρεσκειν θεω καθως και περιπατειτε ινα περισσευητε μαλλον | λοιπος | A-ASN | ουν | CONJ | αδελφος | N-VPM | ερωταω | V-PAI-1P | συ | P-2AP | και | CONJ | παρακαλεω | V-PAI-1P | εν | PREP-D | ο | T-DSM | κυριος | N-DSM | ιησους | N-DSM | καθως | ADV | παραλαμβανω | V-2AAI-2P | παρα | PREP-G | εγω | P-1GP | ο | T-ASN | πως | ADV-INT | δεω | V-PAI-3S | συ | P-2AP | περιπατεω | V-PAN | και | CONJ | αρεσκω | V-PAN | θεος | N-DSM | καθως | ADV | και | CONJ | περιπατεω | V-PAI-2P | ινα | CONJ | περισσευω | V-PAS-2P | μαλλον | ADV-COM |
| Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adverb, Interrogative | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Dative, Singular, Masculine | Adverb | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Adverb, Comparative |
| 1Th 4:1 FINALLY SO BROTHERS ASK YOU AND APPEAL TO BY THE MASTER JESUS LIKE ACCEPT FROM US THE HOW IS NECESSARY YOU TO WALK AND TO PLEASE GOD LIKE ALSO WALK THAT MAY INCREASE MORE | 1Th 4:1 So finally, brothers, [we] ask you, and [we] appeal to [you] by the master, Jesus, that [you] may increase more like [you] accept from us how [it] is necessary [for] you to walk and to please God, like [you] also walk. |
2 | 1Th 4:2 ΟΙΔΑΤΕ ΓΑΡ ΤΙΝΑΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ ΔΕΔΩΚΑΜΕΝ ΥΜΙΝ ΔΙΑ ΤΟΥ ΚΥ ΙΥ | 1Th 4:2 οιδατε γαρ τινας παραγγελιας δεδωκαμεν υμιν δια του κυριου ιησου | οιδα | V-2RAI-2P | γαρ | CONJ | τις | I-APF | παραγγελια | N-APF | διδωμι | V-1RAI-1P | συ | P-2DP | δια | PREP-G | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | ιησους | N-GSM |
| Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Interrogative Pronoun, Accusative, Plural, Feminine | Noun, Accusative, Plural, Feminine | Verb, 1st Perfect, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| 1Th 4:2 HAVE KNOWN SINCE WHAT ORDERS HAVE GIVEN YOU BY THE MASTER JESUS | 1Th 4:2 Since [you] have known what orders [we] have given [to] you by the master, Jesus. |
3 | 1Th 4:3 ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΕΣΤΙΝ ΘΕΛΗΜΑ ΤΟΥ ΘΥ Ο ΑΓΙΑΣΜΟΣ ΥΜΩΝ ΑΠΕΧΕΣΘΑΙ ΥΜΑΣ ΑΠΟ ΠΑΣΗΣ ΠΟΡΝΕΙΑΣ | 1Th 4:3 τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο πασης πορνειας | ουτος | D-NSN | γαρ | CONJ | ειμι | V-PAI-3S | θελημα | N-NSN | ο | T-GSM | θεος | N-GSM | ο | T-NSM | αγιασμος | N-NSM | συ | P-2GP | απεχω | V-PEN | συ | P-2AP | απο | PREP-G | πας | A-GSF | πορνεια | N-GSF |
| Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| 1Th 4:3 THIS SINCE IS DESIRE THE GOD THE PURITY YOU TO STAY AWAY YOU FROM ALL FORNICATION | 1Th 4:3 Since [the] desire [of] God is this—the purity [of] you [and for] you to stay away from all fornication, |
4 | 1Th 4:4 ΕΙΔΕΝΑΙ ΕΚΑΣΤΟΝ ΥΜΩΝ ΤΟ ΕΑΥΤΟΥ ΣΚΕΥΟΣ ΚΤΑΣΘΑΙ ΕΝ ΑΓΙΑΣΜΩ ΚΑΙ ΤΙΜΗ | 1Th 4:4 ειδεναι εκαστον υμων το εαυτου σκευος κτασθαι εν αγιασμω και τιμη | οιδα | V-2RAN | εκαστος | A-ASM | συ | P-2GP | ο | T-ASN | εαυτου | F-3GSM | σκευος | N-ASN | κταομαι | V-PEN | εν | PREP-D | αγιασμος | N-DSM | και | CONJ | τιμη | N-DSF |
| Verb, 2nd Perfect, Active, Infinitive | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, 3rd Person, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Noun, Dative, Singular, Feminine |
| 1Th 4:4 TO HAVE UNDERSTOOD EACH YOU THE HIMSELF CONTAINER TO POSSESS WITH PURITY AND HONOR | 1Th 4:4 each [of] you to have understood to possess the container [of] himself with purity and honor |
5 | 1Th 4:5 ΜΗ ΕΝ ΠΑΘΕΙ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΚΑΘΑΠΕΡ ΚΑΙ ΤΑ ΕΘΝΗ ΤΑ ΜΗ ΕΙΔΟΤΑ ΤΟΝ ΘΝ | 1Th 4:5 μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον | μη | PRT | εν | PREP-D | παθος | N-DSN | επιθυμια | N-GSF | καθαπερ | ADV | και | CONJ | ο | T-NPN | εθνος | N-NPN | ο | T-NPN | μη | PRT | οιδα | V-2RAP-NPN | ο | T-ASM | θεος | N-ASM |
| Particle | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Noun, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Nominative, Plural, Neuter | Particle | Verb, 2nd Perfect, Active, Participle, Nominative, Plural, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine |
| 1Th 4:5 NOT WITH PASSION DESIRE LIKE ALSO THE FOREIGNERS THE NOT HAVING KNOWN THE GOD | 1Th 4:5 [and] not with passion [of] desire like the foreigners not having known God |
6 | 1Th 4:6 ΤΟ ΜΗ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙΝ ΚΑΙ ΠΛΕΟΝΕΚΤΕΙΝ ΕΝ ΤΩ ΠΡΑΓΜΑΤΙ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΑΥΤΟΥ ΔΙΟΤΙ ΕΚΔΙΚΟΣ Ο ΚΣ ΠΕΡΙ ΠΑΝΤΩΝ ΤΟΥΤΩΝ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΠΑΜΕΝ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΔΙΕΜΑΡΤΥΡΑΜΕΘΑ | 1Th 4:6 το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα | ο | T-ASN | μη | PRT | υπερβαινω | V-PAN | και | CONJ | πλεονεκτεω | V-PAN | εν | PREP-D | ο | T-DSN | πραγμα | N-DSN | ο | T-ASM | αδελφος | N-ASM | αυτος | F-GSM | διοτι | CONJ | εκδικος | A-NSM | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | περι | PREP-G | πας | A-GPN | ουτος | D-GPN | καθως | ADV | και | CONJ | προειπον | V-1AAI-1P | συ | P-2DP | και | CONJ | διαμαρτυρομαι | V-1AMI-1P |
| Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Neuter | Noun, Dative, Singular, Neuter | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Plural, Neuter | Demonstrative Pronoun, Genitive, Plural, Neuter | Adverb | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Middle, Indicative, 1st Person, Plural |
| 1Th 4:6 THE NOT TO OVERSTEP OR TO EXPLOIT IN THE SITUATION THE BROTHER HIM BECAUSE AVENGING THE MASTER ABOUT ALL THESE LIKE ALSO FORETELL YOU AND TESTIFY | 1Th 4:6 [and] not to overstep or to exploit the brother [of] him in the situation because the master [is] avenging about all these [actions] like [we] also foretell [them to] you, and [we] testify. |
7 | 1Th 4:7 ΟΥ ΓΑΡ ΕΚΑΛΕΣΕΝ ΗΜΑΣ Ο ΘΣ ΕΠΙ ΑΚΑΘΑΡΣΙΑ ΑΛΛ ΕΝ ΑΓΙΑΣΜΩ | 1Th 4:7 ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω | ου | ADV | γαρ | CONJ | καλεω | V-1AAI-3S | εγω | P-1AP | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | επι | PREP-D | ακαθαρσια | N-DSF | αλλα | CONJ | εν | PREP-D | αγιασμος | N-DSM |
| Adverb | Conjunction | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine |
| 1Th 4:7 NOT SINCE DOES INVITE US THE GOD FOR IMPURITY BUT FOR PURITY | 1Th 4:7 Since God does not invite us for impurity but for purity. |
8 | 1Th 4:8 ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ Ο ΑΘΕΤΩΝ ΟΥΚ ΑΝΘΡΩΠΟ‾ ΑΘΕΤΕΙ ΑΛΛΑ ΤΟΝ ΘΝ ΤΟΝ ΚΑΙ ΔΟΝΤΑ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΑΥΤΟΥ ΤΟ ΑΓΙΟΝ ΕΙΣ ΥΜΑΣ | 1Th 4:8 τοιγαρουν ο αθετων ουκ ανθρωπον αθετει αλλα τον θεον τον και δοντα το πνευμα αυτου το αγιον εις υμας | τοιγαρουν | PRT | ο | T-NSM | αθετεω | V-PAP-NSM | ου | ADV | ανθρωπος | N-ASM | αθετεω | V-PAI-3S | αλλα | CONJ | ο | T-ASM | θεος | N-ASM | ο | T-ASM | και | CONJ | διδωμι | V-2AAP-ASM | ο | T-ASN | πνευμα | N-ASN | αυτος | F-GSM | ο | T-ASN | αγιος | A-ASN | εις | PREP-A | συ | P-2AP |
| Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| 1Th 4:8 THEREFORE THE REJECTING NOT MAN DOES REJECT BUT THE GOD THE ALSO GIVING THE SPIRIT HIM THE PURE TO YOU | 1Th 4:8 Therefore [a man] rejecting [them] does not reject [a] man, but [he rejects] the God also giving the Pure Spirit [of] him to you. |
9 | 1Th 4:9 ΠΕΡΙ ΔΕ ΤΗΣ ΦΙΛΑΔΕΛΦΙΑΣ ΟΥ ΧΡΕΙΑΝ ΕΧΟΜΕΝ ΓΡΑΦΕΙΝ ΥΜΙΝ ΑΥΤΟΙ ΓΑΡ ΥΜΕΙΣ ΘΕΟΔΙΔΑΚΤΟΙ ΕΣΤΕ ΕΙΣ ΤΟ ΑΓΑΠΑΝ ΑΛΛΗΛΟΥΣ | 1Th 4:9 περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχομεν γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους | περι | PREP-G | δε | PRT | ο | T-GSF | φιλαδελφια | N-GSF | ου | ADV | χρεια | N-ASF | εχω | V-PAI-1P | γραφω | V-PAN | συ | P-2DP | αυτος | F-NPM | γαρ | CONJ | συ | P-2NP | θεοδιδακτος | A-NPM | ειμι | V-PAI-2P | εις | PREP-A | ο | T-ASN | αγαπαω | V-PAN | αλληλων | C-APM |
| Preposition, Genitive | Particle | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Infinitive | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine |
| 1Th 4:9 ABOUT AND THE AFFECTION NOT NEED DO HAVE TO WRITE YOU YOURSELVES BECAUSE YOU TAUGHT BY GOD ARE FOR THE TO LOVE EACH OTHER | 1Th 4:9 And [we] do not have need to write [to] you about affection because you are taught by God yourselves for [you] to love each other. |
10 | 1Th 4:10 ΚΑΙ ΓΑΡ ΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΝ ΟΛΗ ΤΗ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕΝ ΔΕ ΥΜΑΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΠΕΡΙΣΣΕΥΕΙΝ ΜΑΛΛΟΝ | 1Th 4:10 και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον | και | CONJ | γαρ | CONJ | ποιεω | V-PAI-2P | αυτος | F-ASN | εις | PREP-A | πας | A-APM | ο | T-APM | αδελφος | N-APM | ο | T-APM | εν | PREP-D | ολος | A-DSF | ο | T-DSF | μακεδονια | N-DSF | παρακαλεω | V-PAI-1P | δε | PRT | συ | P-2AP | αδελφος | N-VPM | περισσευω | V-PAN | μαλλον | ADV-COM |
| Conjunction | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Reflexive Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Infinitive | Adverb, Comparative |
| 1Th 4:10 ALSO SINCE DO IT TO ALL THE BROTHERS THE IN ALL THE MACEDONIA APPEAL TO SO YOU BROTHERS TO INCREASE MORE | 1Th 4:10 Since [you] also do it to all the brothers in all Macedonia. So brothers, [we] appeal to you to increase more |
11 | 1Th 4:11 ΚΑΙ ΦΙΛΟΤΙΜΕΙΣΘΑΙ ΗΣΥΧΑΖΕΙΝ ΚΑΙ ΠΡΑΣΣΕΙΝ ΤΑ ΙΔΙΑ ΚΑΙ ΕΡΓΑΖΕΣΘΑΙ ΤΑΙΣ ΧΕΡΣΙΝ ΥΜΩΝ ΚΑΘΩΣ ΠΑΡΗΓΓΙΛΑΜΕΝ ΥΜΙ‾ | 1Th 4:11 και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις χερσιν υμων καθως παρηγγειλαμεν υμιν | και | CONJ | φιλοτιμεομαι | V-PEN | ησυχαζω | V-PAN | και | CONJ | πρασσω | V-PAN | ο | T-APN | ιδιος | A-APN | και | CONJ | εργαζομαι | V-PEN | ο | T-DPF | χειρ | N-DPF | συ | P-2GP | καθως | ADV | παραγγελλω | V-1AAI-1P | συ | P-2DP |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Verb, Present, Active, Infinitive | Conjunction | Verb, Present, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Neuter | Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Definite Article, Dative, Plural, Feminine | Noun, Dative, Plural, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb | Verb, 1st Aorist, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| 1Th 4:11 AND TO ASPIRE TO BE QUIET AND TO DO THE OWN AND TO WORK THE HANDS YOU LIKE ORDER YOU | 1Th 4:11 and to aspire to be quiet and to do the own [activities] and to work [with] the hands [of] you like [we] order you |
12 | 1Th 4:12 ΙΝΑ ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΕ ΕΥΣΧΗΜΟΝΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΕΞΩ ΚΑΙ ΜΗΔΕΝΟΣ ΧΡΕΙΑΝ ΕΧΗΤΕ | 1Th 4:12 ινα περιπατητε ευσχημονως προς τους εξω και μηδενος χρειαν εχητε | ινα | CONJ | περιπατεω | V-PAS-2P | ευσχημονως | ADV | προς | PREP-A | ο | T-APM | εξω | ADV | και | CONJ | μηδεις | A-GSN | χρεια | N-ASF | εχω | V-PAS-2P |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Adverb | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Conjunction | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 2nd Person, Plural |
| 1Th 4:12 SO MAY WALK DECENTLY TOWARD THE OUTSIDE AND NOT ANYTHING NEED MAY HAVE | 1Th 4:12 so [you] may walk decently toward the [men] outside, and [you] may not have need [of] anything. |
13 | 1Th 4:13 ΟΥ ΘΕΛΟΜΕΝ ΔΕ ΥΜΑΣ ΑΓΝΟΕΙΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΚΟΙΜΩΜΕΝΩΝ ΙΝΑ ΜΗ ΛΥΠΗΣΘΕ ΩΣ Ϗ ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΟΙ ΜΗ ΕΧΟΝΤΕΣ ΕΛΠΙΔΑ | 1Th 4:13 ου θελομεν δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κοιμωμενων ινα μη λυπησθε ως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα | ου | ADV | θελω | V-PAI-1P | δε | PRT | συ | P-2AP | αγνοεω | V-PAN | αδελφος | N-VPM | περι | PREP-G | ο | T-GPM | κοιμαω | V-PEP-GPM | ινα | CONJ | μη | PRT | λυπεω | V-PES-2P | ως | ADV | και | CONJ | ο | T-NPM | λοιπος | A-NPM | ο | T-NPM | μη | PRT | εχω | V-PAP-NPM | ελπις | N-ASF |
| Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Verb, Present, Active, Infinitive | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Particle | Verb, Present, Middle or Passive, Subjunctive, 2nd Person, Plural | Adverb | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Particle | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Feminine |
| 1Th 4:13 NOT DO WANT SO YOU NOT TO KNOW BROTHERS ABOUT THE BEING LAID DOWN SO NOT MAY BE SADDENED LIKE ALSO THE REMAINING THE NOT HAVING HOPE | 1Th 4:13 So brothers, [we] do not want you to not know about the [men] being laid down so [you] may not be saddened like the remaining [men] not having hope. |
14 | 1Th 4:14 ΕΙ ΓΑΡ ΠΙΣΤΕΥΟΜΕΝ ΟΤΙ ΙΣ ΑΠΕΘΑΝΕΝ ΚΑΙ ΑΝΕΣΤΗ ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ Ο ΘΣ ΤΟΥΣ ΚΟΙΜΗΘΕΝΤΑΣ ΔΙΑ ΤΟΥ ΙΥ ΑΞΕΙ ΣΥΝ ΑΥΤΩ | 1Th 4:14 ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω | ει | PRT | γαρ | CONJ | πιστευω | V-PAI-1P | οτι | CONJ | ιησους | N-NSM | αποθνησκω | V-2AAI-3S | και | CONJ | ανιστημι | V-2AAI-3S | ουτω | ADV | και | CONJ | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ο | T-APM | κοιμαω | V-1APP-APM | δια | PREP-G | ο | T-GSM | ιησους | N-GSM | αγω | V-1FAI-3S | συν | PREP-D | αυτος | F-DSM |
| Particle | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Conjunction | Verb, 2nd Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Adverb | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine |
| 1Th 4:14 IF SINCE BELIEVE THAT JESUS DIES AND STANDS UP LIKE THIS ALSO THE GOD THE BEING LAID DOWN THROUGH THE JESUS WILL BRING WITH HIM | 1Th 4:14 Since if [we] believe that Jesus dies and stands up, like this God will also bring with him the [men] being laid down through Jesus. |
15 | 1Th 4:15 ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΥΜΙΝ ΛΕΓΟΜΕΝ ΕΝ ΛΟΓΩ ΚΥ ΟΤΙ ΗΜΕΙΣ ΟΙ ΖΩ‾ΤΕΣ ΟΙ ΠΕΡΙΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΝ ΤΟΥ ΚΥ ΟΥ ΜΗ ΦΘΑΣΩΜΕ‾ ΤΟΥΣ ΚΟΙΜΗΘΕΝΤΑΣ | 1Th 4:15 τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας | ουτος | D-ASN | γαρ | CONJ | συ | P-2DP | λεγω | V-PAI-1P | εν | PREP-D | λογος | N-DSM | κυριος | N-GSM | οτι | CONJ | εγω | P-1NP | ο | T-NPM | ζαω | V-PAP-NPM | ο | T-NPM | περιλειπομαι | V-PEP-NPM | εις | PREP-A | ο | T-ASF | παρουσια | N-ASF | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | ου | ADV | μη | PRT | φθανω | V-1AAS-1P | ο | T-APM | κοιμαω | V-1APP-APM |
| Demonstrative Pronoun, Accusative, Singular, Neuter | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Particle | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine |
| 1Th 4:15 THIS SINCE YOU SAY BY MESSAGE MASTER THAT WE THE LIVING THE REMAINING UNTIL THE COMING THE MASTER NOT NOT MAY PRECEDE THE BEING LAID DOWN | 1Th 4:15 Since [we] say this [to] you by [a] message [from the] master—that we living [men] remaining until the coming [of] the master may not precede the [men] being laid down |
16 | 1Th 4:16 ΟΤΙ ΑΥΤΟΣ Ο ΚΣ ΕΝ ΚΕΛΕΥΣΜΑΤΙ Ε‾ ΦΩΝΗ ΑΡΧΑΓΓΕΛΟΥ ΚΑΙ ΕΝ ΣΑΛΠΙΓΓΙ ΘΥ ΚΑΤΑΒΗΣΕΤΑΙ ΑΠ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΕΝ ΧΩ ΑΝΑΣΤΗΣΟΝΤΑΙ ΠΡΩΤΟΝ | 1Th 4:16 οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον | οτι | CONJ | αυτος | F-NSM | ο | T-NSM | κυριος | N-NSM | εν | PREP-D | κελευσμα | N-DSN | εν | PREP-D | φωνη | N-DSF | αρχαγγελος | N-GSM | και | CONJ | εν | PREP-D | σαλπιγξ | N-DSF | θεος | N-GSM | καταβαινω | V-1FMI-3S | απο | PREP-G | ουρανος | N-GSM | και | CONJ | ο | T-NPM | νεκρος | A-NPM | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ανιστημι | V-1FMI-3P | πρωτος | A-ASN |
| Conjunction | Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Preposition, Genitive | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 3rd Person, Plural | Adjective, Accusative, Singular, Neuter |
| 1Th 4:16 BECAUSE HIMSELF THE MASTER WITH SHOUT WITH VOICE ARCHANGEL AND WITH TRUMPET GOD WILL COME DOWN FROM HEAVEN AND THE DEAD IN MESSIAH WILL STAND UP FIRST | 1Th 4:16 because the master himself will come down from heaven with [a] shout, with [the] voice [of an] archangel and with [a] trumpet [of] God, and the dead [men] in [the] Messiah will stand up first. |
17 | 1Th 4:17 ΕΠΕΙΤΑ ΗΜΕΙΣ ΟΙ ΖΩΝΤΕΣ ΟΙ ΠΕΡΙΛΙΠΟΜΕΝΟΙ ΑΜΑ ΣΥΝ ΑΥΤΟΙΣ ΑΡΠΑΓΗΣΟΜΕΘΑ ΕΝ ΝΕΦΕΛΑΙΣ ΕΙΣ ΑΠΑΝΤΗΣΙΝ ΤΟΥ ΚΥ ΕΙΣ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΟΥΤΩΣ ΠΑΝΤΟΤΕ ΣΥΝ ΚΩ ΕΣΟΜΕΘΑ | 1Th 4:17 επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα | επειτα | ADV | εγω | P-1NP | ο | T-NPM | ζαω | V-PAP-NPM | ο | T-NPM | περιλειπομαι | V-PEP-NPM | αμα | ADV | συν | PREP-D | αυτος | F-DPM | αρπαζω | V-2FPI-1P | εν | PREP-D | νεφελη | N-DPF | εις | PREP-A | απαντησις | N-ASF | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εις | PREP-A | αηρ | N-ASM | και | CONJ | ουτω | ADV | παντοτε | ADV | συν | PREP-D | κυριος | N-DSM | ειμι | V-1FMI-1P |
| Adverb | Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Adverb | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Future, Passive, Indicative, 1st Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Plural, Feminine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Conjunction | Adverb | Adverb | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Future, Middle, Indicative, 1st Person, Plural |
| 1Th 4:17 THEN WE THE LIVING THE REMAINING TOGETHER WITH THEM WILL BE CAUGHT INTO CLOUDS TO MEETING THE MASTER IN AIR AND LIKE THIS ALWAYS WITH MASTER WILL BE | 1Th 4:17 Then we living [men] remaining will be caught together with them into [the] clouds to [a] meeting [with] the master in [the] air, and like this [we] will always be with [the] master. |
18 | 1Th 4:18 ΩΣΤΕ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΤΕ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΕΝ ΤΟΙΣ ΛΟΓΟΙΣ ΤΟΥΤΟΙΣ | 1Th 4:18 ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις | ωστε | CONJ | παρακαλεω | V-PAM-2P | αλληλων | C-APM | εν | PREP-D | ο | T-DPM | λογος | N-DPM | ουτος | D-DPM |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine | Demonstrative Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| 1Th 4:18 SO ENCOURAGE EACH OTHER WITH THE MESSAGES THESE | 1Th 4:18 So encourage each other with these messages. |
1 | 1Th 5:1 ΠΕΡΙ ΔΕ ΤΩΝ ΧΡΟΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΙΡΩΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΥ ΧΡΕΙΑΝ ΕΧΕΤΕ ΓΡΑΦΕΣΘΑΙ ΥΜΙΝ | 1Th 5:1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε γραφεσθαι υμιν | περι | PREP-G | δε | PRT | ο | T-GPM | χρονος | N-GPM | και | CONJ | ο | T-GPM | καιρος | N-GPM | αδελφος | N-VPM | ου | ADV | χρεια | N-ASF | εχω | V-PAI-2P | γραφω | V-PEN | συ | P-2DP |
| Preposition, Genitive | Particle | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Conjunction | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Plural, Masculine | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Adverb | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural |
| 1Th 5:1 ABOUT AND THE OCCASIONS AND THE TIMES BROTHERS NOT NEED DO HAVE TO BE WRITTEN YOU | 1Th 5:1 And brothers, [you] do not have need [for anything] to be written [to] you about the occasions and times |
2 | 1Th 5:2 ΑΥΤΟΙ ΓΑΡ ΑΚΡΕΙΒΩΣ ΟΙΔΑΤΕ ΟΤΙ ΗΜΕΡΑ ΚΥ ΩΣ ΚΛΕΠΤΗΣ ΕΝ ΝΥΚΤΙ ΟΥΤΩΣ ΕΡΧΕΤΑΙ | 1Th 5:2 αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται | αυτος | F-NPM | γαρ | CONJ | ακριβως | ADV | οιδα | V-2RAI-2P | οτι | CONJ | ημερα | N-NSF | κυριος | N-GSM | ως | ADV | κλεπτης | N-NSM | εν | PREP-D | νυξ | N-DSF | ουτω | ADV | ερχομαι | V-PEI-3S |
| Reflexive Pronoun, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Perfect, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular |
| 1Th 5:2 YOU BECAUSE ACCURATELY HAVE KNOWN THAT DAY MASTER LIKE THIEF IN NIGHT LIKE THIS COMES | 1Th 5:2 because you have accurately known that [the] day [of the] master comes like this—like [a] thief in [the] night. |
3 | 1Th 5:3 ΟΤΑΝ ΔΕ ΛΕΓΩΣΙΝ ΕΙΡΗΝΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΤΕ ΑΙΦΝΙΔΙΟΣ ΑΥΤΟΙΣ ΕΠΙΣΤΑΤΑΙ ΟΛΕΘΡΟΣ ΩΣΠΕΡ Η ΩΔΕΙΝ ΤΗ ΕΝ ΓΑΣΤΡΙ ΕΧΟΥΣΗ ΚΑΙ ΟΥ ΜΗ ΕΚΦΥΓΩΣΙ‾ | 1Th 5:3 οταν δε λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν | οταν | PRT | δε | PRT | λεγω | V-PAS-3P | ειρηνη | N-NSF | και | CONJ | ασφαλεια | N-NSF | τοτε | ADV | αιφνιδιος | A-NSM | αυτος | F-DPM | εφιστημι | V-PEI-3S | ολεθρος | N-NSM | ωσπερ | ADV | ο | T-NSF | ωδιν | N-NSF | ο | T-DSF | εν | PREP-D | γαστηρ | N-DSF | εχω | V-PAP-DSF | και | CONJ | ου | ADV | μη | PRT | εκφευγω | V-2AAS-3P |
| Particle | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Adverb | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Indicative, 3rd Person, Singular | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Adverb | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Dative, Singular, Feminine | Conjunction | Adverb | Particle | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural |
| 1Th 5:3 WHEN AND MAY SAY PEACE AND SECURITY THEN UNEXPECTED THEM COMES RUIN LIKE THE PAIN THE IN BELLY HAVING AND NOT NOT MAY ESCAPE | 1Th 5:3 And when [men] may say, “Peace and security [are here],” then unexpected ruin comes [to] them like pain [comes to a woman] having [a child] in [the] belly, and [they] may not escape [it]. |
4 | 1Th 5:4 ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΥΚ ΕΣΤΑΙ ΕΝ ΣΚΟΤΕΙ ΙΝΑ Η ΗΜΕΡΑ ΥΜΑΣ ΩΣ ΚΛΕΠΤΗΣ ΚΑΤΑΛΑΒΗ | 1Th 5:4 υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη | συ | P-2NP | δε | PRT | αδελφος | N-VPM | ου | ADV | ειμι | V-PAI-2P | εν | PREP-D | σκοτος | N-DSN | ινα | CONJ | ο | T-NSF | ημερα | N-NSF | συ | P-2AP | ως | ADV | κλεπτης | N-NSM | καταλαμβανω | V-2AAS-3S |
| Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Particle | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adverb | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular |
| 1Th 5:4 YOU BUT BROTHERS NOT ARE IN DARK SO THE DAY YOU LIKE THIEF MAY CATCH | 1Th 5:4 But brothers, you are not in [the] dark so the day may catch you like [a] thief |
5 | 1Th 5:5 ΠΑΝΤΕΣ ΓΑΡ ΥΜΕΙΣ ΥΙΟΙ ΦΩΤΟΣ ΕΣΤΕ ΚΑΙ ΥΙΟΙ ΗΜΕΡΑΣ ΟΥΚ ΕΣΜΕΝ ΝΥΚΤΟΣ ΟΥΔΕ ΣΚΟΤΟΥΣ | 1Th 5:5 παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους | πας | A-NPM | γαρ | CONJ | συ | P-2NP | υιος | N-NPM | φως | N-GSN | ειμι | V-PAI-2P | και | CONJ | υιος | N-NPM | ημερα | N-GSF | ου | ADV | ειμι | V-PAI-1P | νυξ | N-GSF | ουδε | CONJ | σκοτος | N-GSN |
| Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Personal Pronoun, 2nd Person, Nominative, Plural | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Noun, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Adverb | Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Neuter |
| 1Th 5:5 ALL BECAUSE YOU SONS LIGHT ARE AND SONS DAY NOT ARE NIGHT OR DARK | 1Th 5:5 because you are all sons [of the] light and sons [of the] day. [We] are not [sons of the] night or [of the] dark, |
6 | 1Th 5:6 ΑΡΑ ΟΥΝ ΜΗ ΚΑΘΕΥΔΩΜΕΝ ΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΑΛΛΑ ΓΡΗΓΟΡΩΜΕΝ ΚΑΙ ΝΗΦΩΜΕ‾ | 1Th 5:6 αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν | αρα | PRT | ουν | CONJ | μη | PRT | καθευδω | V-PAS-1P | ως | ADV | και | CONJ | ο | T-NPM | λοιπος | A-NPM | αλλα | CONJ | γρηγορεω | V-PAS-1P | και | CONJ | νηφω | V-PAS-1P |
| Particle | Conjunction | Particle | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Adverb | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Adjective, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural |
| 1Th 5:6 THEN SO NOT MAY SLEEP LIKE TOO THE REMAINING BUT MAY BE ALERT AND MAY BE SOBER | 1Th 5:6 so then [we] may not sleep like the remaining [men] too, but [we] may be alert and may be sober. |
7 | 1Th 5:7 ΟΙ ΓΑΡ ΚΑΘΕΥΔΟΝΤΕΣ ΝΥΚΤΟΣ ΚΑΘΕΥΔΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΘΥΣΚΟΜΕΝΟΙ ΝΥΚΤΟΣ ΜΕΘΥΟΥΣΙΝ | 1Th 5:7 οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν | ο | T-NPM | γαρ | CONJ | καθευδω | V-PAP-NPM | νυξ | N-GSF | καθευδω | V-PAI-3P | και | CONJ | ο | T-NPM | μεθυσκω | V-PEP-NPM | νυξ | N-GSF | μεθυω | V-PAI-3P |
| Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural | Conjunction | Definite Article, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural |
| 1Th 5:7 THE SINCE SLEEPING NIGHT SLEEP AND THE BEING DRUNK NIGHT ARE DRUNK | 1Th 5:7 Since the sleeping [men] sleep [at] night, and the [men] being drunk are drunk [at] night. |
8 | 1Th 5:8 ΗΜΕΙΣ ΔΕ ΗΜΕΡΑΣ ΟΝΤΕΣ ΝΗΦΩΜΕ‾ ΕΝΔΥΣΑΜΕΝΟΙ ΘΩΡΑΚΑ ΠΙΣΤΕΩΣ Ϗ ΑΓΑΠΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΚΕΦΑΛΑΙΑΝ ΕΛΠΙΔΑ ΣΩΤΗΡΙΑΣ | 1Th 5:8 ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας | εγω | P-1NP | δε | PRT | ημερα | N-GSF | ειμι | V-PAP-NPM | νηφω | V-PAS-1P | ενδυω | V-1AMP-NPM | θωραξ | N-ASM | πιστις | N-GSF | και | CONJ | αγαπη | N-GSF | και | CONJ | περικεφαλαια | N-ASF | ελπις | N-ASF | σωτηρια | N-GSF |
| Personal Pronoun, 1st Person, Nominative, Plural | Particle | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Verb, 1st Aorist, Middle, Participle, Nominative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Conjunction | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine |
| 1Th 5:8 WE BUT DAY BEING MAY BE SOBER PUTTING ON BREASTPLATE BELIEVING AND LOVE AND HELMET HOPE SAVING | 1Th 5:8 But being [men of] day we may be sober putting on [a] breastplate [of] believing and love and [a] helmet—[the] hope [of] saving. |
9 | 1Th 5:9 ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΘΕΤΟ ΗΜΑΣ Ο ΘΣ ΕΙΣ ΟΡΓΗ‾ ΑΛΛΑ ΕΙΣ ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΙΝ ΣΩΤΗΡΙΑΣ ΔΙΑ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩ‾ ΙΥ ΧΥ | 1Th 5:9 οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλα εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου | οτι | CONJ | ου | ADV | τιθημι | V-2AMI-3S | εγω | P-1AP | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | εις | PREP-A | οργη | N-ASF | αλλα | CONJ | εις | PREP-A | περιποιησις | N-ASF | σωτηρια | N-GSF | δια | PREP-G | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM |
| Conjunction | Adverb | Verb, 2nd Aorist, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 1st Person, Accusative, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Conjunction | Preposition, Accusative | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Preposition, Genitive | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine |
| 1Th 5:9 SINCE NOT DOES APPOINT US THE GOD FOR ANGER BUT FOR ACQUISITION SAVING THROUGH THE MASTER US JESUS MESSIAH | 1Th 5:9 Since God does not appoint us for anger, but for acquisition [of] saving through the master [of] us, Jesus, [the] Messiah, |
10 | 1Th 5:10 ΤΟΥ ΑΠΟΘΑΝΟΝΤΟΣ ΥΠΕΡ ΗΜΩ‾ ΙΝΑ ΕΙΤΕ ΓΡΗΓΟΡΩΜΕΝ ΕΙΤΕ ΚΑΘΕΥΔΩΜΕΝ ΑΜΑ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΖΗΣΩΜΕΝ | 1Th 5:10 του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν | ο | T-GSM | αποθνησκω | V-2AAP-GSM | υπερ | PREP-G | εγω | P-1GP | ινα | CONJ | ειτε | CONJ | γρηγορεω | V-PAS-1P | ειτε | CONJ | καθευδω | V-PAS-1P | αμα | ADV | συν | PREP-D | αυτος | F-DSM | ζαω | V-1AAS-1P |
| Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Conjunction | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Conjunction | Verb, Present, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural | Adverb | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Active, Subjunctive, 1st Person, Plural |
| 1Th 5:10 THE DYING FOR US SO WHETHER MAY BE ALERT OR MAY SLEEP TOGETHER WITH HIM MAY LIVE | 1Th 5:10 the [man] dying for us so [we] may live together with him, whether [we] may be alert, or [we] may sleep. |
11 | 1Th 5:11 ΔΙΟ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΤΕ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΙΚΟΔΟΜΕΙΤΕ ΕΙΣ ΤΟΝ ΕΝΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΠΟΙΕΙΤΕ | 1Th 5:11 διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε | διο | CONJ | παρακαλεω | V-PAM-2P | αλληλων | C-APM | και | CONJ | οικοδομεω | V-PAM-2P | εις | A-NSM | ο | T-ASM | εις | A-ASM | καθως | ADV | και | CONJ | ποιεω | V-PAI-2P |
| Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Masculine | Adverb | Conjunction | Verb, Present, Active, Indicative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 5:11 SO ENCOURAGE EACH OTHER AND BUILD UP ONE THE ONE LIKE ALSO DO | 1Th 5:11 So encourage each other, and build [each other] up. [Have] one [man build] one [man up] like [you] also do [it]. |
12 | 1Th 5:12 ΕΡΩΤΩΜΕΝ ΔΕ ΥΜΑΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΙΔΕΝΑΙ ΤΟΥΣ ΚΟΠΙΩΝΤΑΣ ΕΝ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΠΡΟΙΣΤΑΝΟΜΕΝΟΥΣ ΥΜΩΝ ΕΝ ΚΩ ΚΑΙ ΝΟΥΘΕΤΟΥΝΤΑΣ ΥΜΑΣ | 1Th 5:12 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας | ερωταω | V-PAI-1P | δε | PRT | συ | P-2AP | αδελφος | N-VPM | οιδα | V-2RAN | ο | T-APM | κοπιαω | V-PAP-APM | εν | PREP-D | συ | P-2DP | και | CONJ | προιστημι | V-PEP-APM | συ | P-2GP | εν | PREP-D | κυριος | N-DSM | και | CONJ | νουθετεω | V-PAP-APM | συ | P-2AP |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Verb, 2nd Perfect, Active, Infinitive | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Personal Pronoun, 2nd Person, Dative, Plural | Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| 1Th 5:12 ASK AND YOU BROTHERS TO HAVE KNOWN THE LABORING WITHIN YOU AND SUPERVISING YOU IN MASTER AND WARNING YOU | 1Th 5:12 And brothers, [we] ask you to have known the [men] laboring within you and supervising you in [the] master and warning you |
13 | 1Th 5:13 ΚΑΙ ΗΓΕΙΣΘΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΥΠΕΡΕΚΠΕΡΙΣΣΟΥ ΕΝ ΑΓΑΠΗ ΔΙΑ ΤΟ ΕΡΓΟΝ ΑΥΤΩΝ ΕΙΡΗΝΕΥΕΤΕ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ | 1Th 5:13 και ηγεισθαι αυτους υπερεκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν αυτοις | και | CONJ | ηγεομαι | V-PEN | αυτος | F-APM | υπερεκπερισσου | ADV | εν | PREP-D | αγαπη | N-DSF | δια | PREP-A | ο | T-ASN | εργον | N-ASN | αυτος | F-GPM | ειρηνευω | V-PAM-2P | εν | PREP-D | αυτος | F-DPM |
| Conjunction | Verb, Present, Middle or Passive, Infinitive | Reflexive Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Adverb | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Feminine | Preposition, Accusative | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Reflexive Pronoun, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Dative | Reflexive Pronoun, Dative, Plural, Masculine |
| 1Th 5:13 AND TO THINK THEM FAR MORE WITH LOVE BECAUSE OF THE WORK THEM HAVE PEACE WITH THEM | 1Th 5:13 and to think [about] them with love far more because of the work [of] them. Have peace with them. |
14 | 1Th 5:14 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕΝ ΔΕ ΥΜΑΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΝΟΥΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟΥΣ ΑΤΑΚΤΟΥΣ ΠΑΡΑΜΥΘΕΙΣΘΕ ΤΟΥΣ ΟΛΙΓΟΨΥΧΟΥΣ ΑΝΤΕΧΕΣΘΕ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ ΜΑΚΡΟΘΥΜΕΙΤΕ ΠΡΟΣ ΠΑΝΤΑΣ | 1Th 5:14 παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας | παρακαλεω | V-PAI-1P | δε | PRT | συ | P-2AP | αδελφος | N-VPM | νουθετεω | V-PAM-2P | ο | T-APM | ατακτος | A-APM | παραμυθεομαι | V-PEM-2P | ο | T-APM | ολιγοψυχος | A-APM | αντεχω | V-PEM-2P | ο | T-GPM | ασθενης | A-GPM | μακροθυμεω | V-PAM-2P | προς | PREP-A | πας | A-APM |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Plural | Particle | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Noun, Vocative, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Genitive, Plural, Masculine | Adjective, Genitive, Plural, Masculine | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| 1Th 5:14 REQUEST AND YOU BROTHERS WARN THE LAWLESS ENCOURAGE THE TIMID HOLD UP THE WEAK HAVE PATIENCE WITH ALL | 1Th 5:14 And [we] request you, brothers. Warn lawless [men]. Encourage timid [men]. Hold up weak [men]. Have patience with all [men]. |
15 | 1Th 5:15 ΟΡΑΤΕ ΜΗ ΤΙΣ ΚΑΚΟΝ ΑΝΤΙ ΚΑΚΟΥ ΤΙΝΙ ΑΠΟΔΩ ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΑΓΑΘΟΝ ΔΙΩΚΕΤΕ Ϗ ΕΙΣ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΚΑΙ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑΣ | 1Th 5:15 ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας | οραω | V-PAM-2P | μη | PRT | τις | X-NSM | κακος | A-ASN | αντι | PREP-G | κακος | A-GSN | τις | X-DSM | αποδιδωμι | V-2AAS-3S | αλλα | CONJ | παντοτε | ADV | ο | T-ASN | αγαθος | A-ASN | διωκω | V-PAM-2P | και | CONJ | εις | PREP-A | αλληλων | C-APM | και | CONJ | εις | PREP-A | πας | A-APM |
| Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Particle | Indefinite Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Indefinite Pronoun, Dative, Singular, Masculine | Verb, 2nd Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Singular | Conjunction | Adverb | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Conjunction | Preposition, Accusative | Reciprocal Pronoun, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Preposition, Accusative | Adjective, Accusative, Plural, Masculine |
| 1Th 5:15 WATCH NOT SOMEONE BAD FOR BAD ANYONE MAY GIVE BACK BUT ALWAYS THE GOOD FOLLOW ALSO FOR EACH OTHER AND FOR ALL | 1Th 5:15 Watch [that] someone may not give back [a] bad [action] for [a] bad [action to] anyone, but always follow [a] good [action] for each other and also for all [men]. |
16 | 1Th 5:16 ΠΑΝΤΟΤΕ ΧΑΙΡΕΤΕ | 1Th 5:16 παντοτε χαιρετε | | Adverb | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 5:16 ALWAYS BE HAPPY | 1Th 5:16 Always be happy. |
17 | 1Th 5:17 ΑΔΙΑΛΙΠΤΩΣ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ | 1Th 5:17 αδιαλειπτως προσευχεσθε | αδιαλειπτως | ADV | προσευχομαι | V-PEM-2P |
| Adverb | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 5:17 ENDLESSLY PRAY | 1Th 5:17 Pray endlessly. |
18 | 1Th 5:18 ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΕΥΧΑΡΙΣΤΕΙΤΕ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΘΕΛΗΜΑ ΘΥ ΕΝ ΧΩ ΙΥ ΕΙΣ ΥΜΑΣ | 1Th 5:18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας | εν | PREP-D | πας | A-DSN | ευχαριστεω | V-PAM-2P | ουτος | D-NSN | γαρ | CONJ | θελημα | N-NSN | θεος | N-GSM | εν | PREP-D | χριστος | N-DSM | ιησους | N-DSM | εις | PREP-A | συ | P-2AP |
| Preposition, Dative | Adjective, Dative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Demonstrative Pronoun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Masculine | Noun, Dative, Singular, Masculine | Preposition, Accusative | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural |
| 1Th 5:18 FOR EVERYTHING GIVE THANKS THIS BECAUSE DESIRE GOD THROUGH MESSIAH JESUS FOR YOU | 1Th 5:18 Give thanks for everything, because this [is the] desire [of] God for you through [the] Messiah, Jesus. |
19 | 1Th 5:19 ΤΟ ΠΝΑ ΜΗ ΣΒΕΝΝΥΤΕ | 1Th 5:19 το πνευμα μη σβεννυτε | ο | T-ASN | πνευμα | N-ASN | μη | PRT | σβεννυμι | V-PAM-2P |
| Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Noun, Accusative, Singular, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 5:19 THE SPIRIT NOT DO EXTINGUISH | 1Th 5:19 Do not extinguish the Spirit. |
20 | 1Th 5:20 ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΜΗ ΕΞΟΥΘΕΝΕΙΤΕ | 1Th 5:20 προφητειας μη εξουθενειτε | προφητεια | N-APF | μη | PRT | εξουθενεω | V-PAM-2P |
| Noun, Accusative, Plural, Feminine | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 5:20 PROPHECIES NOT DO REJECT | 1Th 5:20 Do not reject prophecies, |
21 | 1Th 5:21 ΠΑΝΤΑ ΔΕ ΔΟΚΙΜΑΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΟ‾ ΚΑΤΕΧΕΤΕ | 1Th 5:21 παντα δε δοκιμαζετε το καλον κατεχετε | πας | A-APN | δε | PRT | δοκιμαζω | V-PAM-2P | ο | T-ASN | καλος | A-ASN | κατεχω | V-PAM-2P |
| Adjective, Accusative, Plural, Neuter | Particle | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Neuter | Adjective, Accusative, Singular, Neuter | Verb, Present, Active, Imperative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 5:21 ALL BUT EXAMINE THE GOOD HOLD | 1Th 5:21 but examine all [things], [and] hold the good [thing]. |
22 | 1Th 5:22 ΑΠΟ ΠΑ‾ΤΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΠΟΝΗΡΟΥ ΑΠΕΧΕΣΘΕ | 1Th 5:22 απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε | απο | PREP-G | πας | A-GSN | ειδος | N-GSN | πονηρος | A-GSN | απεχω | V-PEM-2P |
| Preposition, Genitive | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Noun, Genitive, Singular, Neuter | Adjective, Genitive, Singular, Neuter | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural |
| 1Th 5:22 FROM EVERY APPEARANCE EVIL STAY AWAY | 1Th 5:22 Stay away from every evil appearance. |
23 | 1Th 5:23 ΑΥΤΟΣ ΔΕ Ο ΘΣ ΤΗΣ ΕΙΡΗ(ΝΗ)Σ ΑΓΙΑΣΑΙ ΥΜΑΣ ΟΛΟΤΕΛΕΙΣ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟΝ ΥΜΩΝ ΤΟ ΠΝΑ ΚΑΙ Η ΨΥΧΗ ΚΑΙ ΤΟ ΣΩΜΑ ΑΜΕΜΠΤΩΣ ΕΝ ΤΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ ΤΗΡΗΘΕΙΗ | 1Th 5:23 αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη | αυτος | F-NSM | δε | PRT | ο | T-NSM | θεος | N-NSM | ο | T-GSF | ειρηνη | N-GSF | αγιαζω | V-1AAO-3S | συ | P-2AP | ολοτελης | A-APM | και | CONJ | ολοκληρος | A-NSN | συ | P-2GP | ο | T-NSN | πνευμα | N-NSN | και | CONJ | ο | T-NSF | ψυχη | N-NSF | και | CONJ | ο | T-NSN | σωμα | N-NSN | αμεμπτως | ADV | εν | PREP-D | ο | T-DSF | παρουσια | N-DSF | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | τηρεω | V-1APO-3S |
| Reflexive Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Particle | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Noun, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Genitive, Singular, Feminine | Noun, Genitive, Singular, Feminine | Verb, 1st Aorist, Active, Optative, 3rd Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Conjunction | Adjective, Nominative, Singular, Neuter | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Conjunction | Definite Article, Nominative, Singular, Neuter | Noun, Nominative, Singular, Neuter | Adverb | Preposition, Dative | Definite Article, Dative, Singular, Feminine | Noun, Dative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Optative, 3rd Person, Singular |
| 1Th 5:23 HIMSELF AND THE GOD THE PEACE MAY CLEANSE YOU COMPLETE AND WHOLE YOU THE SPIRIT AND THE SOUL AND THE BODY WITHOUT OFFENSE AT THE COMING THE MASTER US JESUS MESSIAH MAY BE KEPT | 1Th 5:23 And may the God [of] peace himself cleanse you complete, and may the whole spirit [of] you be kept, and [may] the soul and the body [be kept] without offense at the coming [of] the master [of] us, Jesus, [the] Messiah. |
24 | 1Th 5:24 ΠΙΣΤΟΣ Ο ΚΑΛΩΝ ΥΜΑΣ ΟΣ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΕΙ | 1Th 5:24 πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει | πιστος | A-NSM | ο | T-NSM | καλεω | V-PAP-NSM | συ | P-2AP | ος | R-NSM | και | CONJ | ποιεω | V-1FAI-3S |
| Adjective, Nominative, Singular, Masculine | Definite Article, Nominative, Singular, Masculine | Verb, Present, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Relative Pronoun, Nominative, Singular, Masculine | Conjunction | Verb, 1st Future, Active, Indicative, 3rd Person, Singular |
| 1Th 5:24 RELIABLE THE INVITING YOU WHO ALSO WILL DO | 1Th 5:24 The [one] inviting you [is] reliable who will also do [it]. |
25 | 1Th 5:25 ΑΔΕΛΦΟΙ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΕ ΠΕΡΙ ΗΜΩΝ | 1Th 5:25 αδελφοι προσευχεσθε περι ημων | αδελφος | N-VPM | προσευχομαι | V-PEM-2P | περι | PREP-G | εγω | P-1GP |
| Noun, Vocative, Plural, Masculine | Verb, Present, Middle or Passive, Imperative, 2nd Person, Plural | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural |
| 1Th 5:25 BROTHERS PRAY FOR US | 1Th 5:25 Brothers, pray for us. |
26 | 1Th 5:26 ΑΣΠΑΣΑΣΘΕ ΤΟΥΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ ΠΑΝΤΑΣ ΕΝ ΦΙΛΗΜΑΤΙ ΑΓΙΩ | 1Th 5:26 ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω | ασπαζομαι | V-1AMM-2P | ο | T-APM | αδελφος | N-APM | πας | A-APM | εν | PREP-D | φιλημα | N-DSN | αγιος | A-DSN |
| Verb, 1st Aorist, Middle, Imperative, 2nd Person, Plural | Definite Article, Accusative, Plural, Masculine | Noun, Accusative, Plural, Masculine | Adjective, Accusative, Plural, Masculine | Preposition, Dative | Noun, Dative, Singular, Neuter | Adjective, Dative, Singular, Neuter |
| 1Th 5:26 GREET THE BROTHERS ALL WITH KISS PURE | 1Th 5:26 Greet all the brothers with [a] pure kiss. |
27 | 1Th 5:27 ΟΡΚΙΖΩ ΥΜΑΣ ΤΟ‾ ΚΝ ΑΝΑΓΝΩΣΘΗΝΑΙ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΟΛΗ‾ ΠΑΣΙ ΤΟΙΣ ΑΓΙΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ | 1Th 5:27 ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασι τοις αγιοις αδελφοις | ορκιζω | V-PAI-1S | συ | P-2AP | ο | T-ASM | κυριος | N-ASM | αναγινωσκω | V-1APN | ο | T-ASF | επιστολη | N-ASF | πας | A-DPM | ο | T-DPM | αγιος | A-DPM | αδελφος | N-DPM |
| Verb, Present, Active, Indicative, 1st Person, Singular | Personal Pronoun, 2nd Person, Accusative, Plural | Definite Article, Accusative, Singular, Masculine | Noun, Accusative, Singular, Masculine | Verb, 1st Aorist, Passive, Infinitive | Definite Article, Accusative, Singular, Feminine | Noun, Accusative, Singular, Feminine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Definite Article, Dative, Plural, Masculine | Adjective, Dative, Plural, Masculine | Noun, Dative, Plural, Masculine |
| 1Th 5:27 COMMAND YOU THE MASTER TO BE READ THE LETTER ALL THE PURE BROTHERS | 1Th 5:27 [I] command you [by] the master [that] the letter to be read [to] all the pure brothers. |
28 | 1Th 5:28 Η ΧΑΡΙΣ ΤΟΥ ΚΥ ΗΜΩΝ ΙΥ ΧΥ ΜΕΘ ΥΜΩΝ ΑΜΗΝ | 1Th 5:28 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην | ο | T-NSF | χαρις | N-NSF | ο | T-GSM | κυριος | N-GSM | εγω | P-1GP | ιησους | N-GSM | χριστος | N-GSM | μετα | PREP-G | συ | P-2GP | αμην | ADV |
| Definite Article, Nominative, Singular, Feminine | Noun, Nominative, Singular, Feminine | Definite Article, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Personal Pronoun, 1st Person, Genitive, Plural | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Noun, Genitive, Singular, Masculine | Preposition, Genitive | Personal Pronoun, 2nd Person, Genitive, Plural | Adverb |
| 1Th 5:28 THE FAVOR THE MASTER US JESUS MESSIAH WITH YOU YES | 1Th 5:28 [May] the favor [of] the master [of] us, Jesus, [the] Messiah, [be] with you. Yes! |
|